Старикам тут не место |
|
Общая информация |
Жанр | |
Страна производства | США |
Киностудия | |
Режиссёр | Братья Коэн |
Автор сценария | Братья Коэн |
Когда вышел | 2007 г. |
Продолжительность | 122 минуты |
В главных ролях: |
Джош Бролин | Льюэллин Мосс |
Хавьер Бардем | Антон Чигур |
Томми Ли Джонс | Эд Том Белл |
Вуди Харрельсон | Карсон Уэлс |
Келли Макдональд | Карла Джин Мосс |
Стивен Рут | человек, заказавший Чигура |
«Старикам тут не место» (англ. No Country for Old Men) — фильм в жанре триллер и нео-вестерн братьев Коэн по одноимённому роману Кормака Маккарти.
По сравнению со своими предыдущими фильмами, Коэны старались держаться близко к литературной основе, сохранив не только дух, но и букву романа — большинство диалогов и монологов в фильме повторяют слово в слово книжные. Тем не менее, девушка-подросток, убежавшая из дома, которая появляется во второй половине книги, в сценарий включена не была. Также туда не попали некоторые элементы предыстории, о которых в романе говорит шериф Белл.
Действующие лица[править]
- Льюэллин Мосс — житель трейлерного парка, который случайно наталкивается на останки мексиканских наркоторговцев, погибших в перестрелке, и решает забрать найденные у них деньги, что даёт толчок к началу действия фильма.
- Антон Чигур — мексиканский псих-наёмник, неумолимый преследователь, полное чудовище (хотя он не лишён довольно своеобразного кодекса чести), великолепный мерзавец и Главный Гад истории. Ему поручено забрать деньги, потерянные в перестрелке, но он сходит с этого пути и в своей жажде наживы начинает убивать всех подряд.
- Эд Том Белл — пожилой шериф из неизвестного округа, где происходят события романа и фильма, и рассказчик этой истории.
- Карла Джин Мосс — жена Льюэллина Мосса.
- Карсон Уэллс — наемный убийца, призванный теми же наркодельцем, что и раньше нанимал Чигура, чтобы найти деньги и уничтожить его.
- Человек, нанявший Уэллса — загадочный наниматель Антона Чигура и Карсона Уэллса. Имя неизвестно.
Обычный работяга обнаруживает в пустыне гору трупов, грузовик, набитый героином, и соблазнительную сумму в два миллиона долларов наличными. Он решает взять деньги себе, и результатом становится волна насилия, которую не может остановить вся полиция Западного Техаса.
Что здесь есть?[править]
- Антигерой — Льюэллин Мосс, которого можно назвать героем лишь номинально.
- Антизлодей — Уэллс на фоне Чигура выглядит очень порядочно.
- Вечная загадка — убил ли Чигур бухгалтера своего нанимателя?
- Сон Белла в конце фильма символизирует надежду или отчаяние?
- Смерть жены Мосса, если в книге дан однозначный ответ что убил, то в фильме лишь показано как он тщательно вытирает ноги (у Чигура профессиональная деформация так сказать).
- Выкинули на мороз — Мосс погибает за кадром и даже не от рук Чигура. Пример намеренного и удачного использования тропа.
- Голливудский глушитель — дробовик Remington 11-87 с довольно громоздким глушителем Чигура имеет не более громкий звук, чем пистолет BB.
- Забавно, что фильм стал отравной точкой к созданию подобного устройства в реальной жизни: глушители классической конструкции для дробовиков крайне малоэффективны, и никто такие устройства не производил. После фильма нарисовался спрос, и компания SilencerCo представила «первый эффективный глушитель для ружей 12 калибра» Salvo 12. Эффективность у него, впрочем, мягко говоря, неважная: выстрел просто чуть менее дискомфортен для ушей.
- Горизонт отчаяния — шериф Белл достигает горизонта после убийства Мосса и его жены.
- Добру не постичь Зла — главная тема фильма, воплощенная шерифом Беллом.
- Жанровая ошибка — Льюэллин Мосс воспринимает всё как классический вестерн, находясь скорее в криминальной драме. Заблуждение стоит ему жизни.
- Иронический кастинг — безжалостного психопата играет Хавьер Бардем, который ненавидит любое проявление насилия.
- Кармический Гудини — Антон Чигур.
- Козёл с золотым сердцем — Льюэллин Мосс в начале фильма оставляет умирать от жажды мексиканского бандита, но спустя некоторое время возвращается обратно, чтобы напоить его.
- Крутая шляпа — ковбойские шляпы Льюэллина Мосса, Эда Тома Белла и Уэллса.
- Макгаффин — собственно, сумка с двумя миллионами долларов, который нашел Льюэллин Мосс в начале фильма.
- Наёмный убийца — Чигур и Уэллс.
- Ой, бл… — реакция нанимателя Уэллса на то, как в его кабинет ворвался Чигур.
- Пережил свою полезность — Чигур обожает проворачивать с теми, кто исчерпал свою полезность до такой степени, что с ним стало невозможно иметь любое дело.
- Плохой конец.
- Разговор под дулом пистолета — разговор Чигура с Уэллсом в номере последнего.
- Убить за ерунду — субверсия: Антон Чигур чуть не убил сотрудника АЗС, который начинал раздражать своими расспросами. Спасла его лишь извращённая мораль Чигура.
- Но судя по косвенным намёкам в фильме, Чигур его всё таки убил за кадром.
- Таки не исключено, что не совсем за ерунду. Чигур — наемный убийца, который еще и против мафии пошел. А сотрудник АЗС начал задавать вопросы по поводу машины, которую Чигур прежде угнал, убив её владельца. Заправщик мог позвонить куда следует, если полиция объявит эту машину в розыск (полиция может и обзвонить близлежащие заправки, описав машину). Ну а Чигур посчитал, что заправщик напуган до чертиков его «игрой в монетку» (что действительно так), а потому будет молчать.
- Умереть может каждый.
- Фрейдистское трио: Мосс — Эго, Чигур — Ид (представляющий тьму и насилие), Белл — Суперэго (представляющий все хорошее и разумное).
- Честь прежде разума — аверсия: «Если твои принципы привели к такому концу, какой от них был прок» (Чигур).
- Этого никогда не было — Чигур, дважды:
- На вопрос присутствовавшего при расправе над заказчиком бухгалтера, собирается ли Чигур его пристрелить, с ухмылкой отвечает «От тебя зависит. Ты меня видишь?»;
- Едва не разбившись в автоаварии, он, купив у парней-мимокрокодилов рубашку для сломанной руки, говорит «Вы не видели меня. Меня здесь уже нет».
Тропы вокруг фильма[править]
- Как вы яхту назовёте — названием фильма послужила первая строка из стихотворения Уильяма Йейтса.
- Йопт In Translation — как раз его было бы трудно передать с точностью. Строка «Здесь места дряхлым нет» (так она звучит в переводе Евгения Витковского) из стихотворения «Плавание в Византию» плохо подходит для названия фильма.
- Кроссовер — в одной из серий «Симпсонов» появился Чигур.
- Никогда не доверяйте трейлеру — трейлер делает фильм похожим на боевик и намекает на окончательное противостояние Уэллса и Чигура. Поскольку произведение и без того выстроено так, чтобы обманывать ожидания зрителя, трейлер-обманка выглядит даже по-своему уместным.
- Другой пример: в качестве демонстрации показали отрывок, где Чигур убивает с помощью своего скотобойного пистолета пожилого водителя, это с сцена вкупе с названием фильм создаёт впечатление, что нам покажут историю о маньяке, специализирующемся на уничтожении стариков.
- Парадокс славы — в романе шериф Белл упоминал об убийстве федерального судьи в Сан-Антонио. Он имеет в виду Джона Хоуленда Вуда, которого 29 мая 1979 года за пределами своего таунхауса убил наёмник по имени Чарльз Харрельсон. Его сын Вуди Харрельсон снялся в фильме братьев Коэн в роли Уэллса.
Криминал |
---|
Основы |
Иммунитет • Их разыскивает милиция • Коллективная ответственность • Лицензия на убийство • Мыслепреступление • Презумпция вины/Презумпция невиновности • Преступность — это кошмар • Прецедент vs Закон • Признание — царица доказательств • Хабеас Корпус • Шкала опасности бандитов |
---|
Действующие лица |
Милиция/Полиция: Бестолковая полиция • Видок • Военная полиция • Въедливый мент • Жандармерия • Злой полицейский • Капитан Фрик • Крутой полицейский • Оборотни в погонах • Охотник за головами • Панургова полиция • Полицейская собака • Полицейский-ковбой • Полицейский под прикрытием • Спецсредства • Судмедэксперт • Техасские рейнджеры • Тупой полицейский • Частная полиция • Шерифы и маршалы
Преступники: Браконьер • Братва (Злодеи-бандиты) • Бутлегер • Вигилант • Вот выйдет из тюрьмы мой... • Враг народа vs Враг короны • Вор (Гильдия Воров) • Героический преступник • Грабитель • Дед Отмороз • Зиц-председатель • Злая «ночная бабочка» • Клофелинщица • Компрачикос • Контрабандист • Коррупционер • Криминальный барон • Криминальный гений • Криминальная нечисть • Крутой заключённый vs Отвратительные зэки • Маг-разбойник • Мафиози • Мафиози, похожий на дона Корлеоне • Мошенник (маленький • обаятельный) • Мраккультист • Невинный исполнитель преступления • Пацаны с раёна • Продажный судья • Разбойник (Благородный • Пират/Космический пират • Провокатор • Раубриттер) • Сутенёр • Тупой злой (Тупой — это зло • Тупой приспешник) • Убийцы (Маньячка • Наёмный убийца (Гильдия убийц) • Серийный убийца • Синяя Борода • Цареубийца • Чёрная вдова) • Торговцы (Торговец органами • Торговец оружием (Профессиональный риск торговца оружием) • Скупщик краденого • Торговец информацией • Наркоторговец) • Фейгин • Чёрный копатель • Шулер •
Группировки: Этнические группировки (Итальянцы • Китайцы • Латиносы • Японцы • Негры • Братва • Ирландцы • Неонацисты • Евреи • Кубинцы) • Именные (Мишка Япончик • Соловей-разбойник • Чёрная Борода • Пабло Эскобар • Аль Капоне • Джон Диллинджер) • По специфике (1% • Наркокартели • Тюремные банды)
Представители закона: Адвокат (Адвокат дьявола/Голливудский адвокат vs Честный адвокат) • Налоговый инспектор • Нотариус • Палач • Правозащитник • Прокурор • Следователь • Судебный исполнитель (Коллектор) • Судья • Тюремщик) • Судья, полицейский и палач
Прочие: Госбезопасность (несколько спецслужб) • Еретик • Из силовиков в бандиты vs Из криминала в армию • Инквизиция • Либертин • Моралист • Невиновный в тюрьме • Недотёпа с подвыподвертом • Незначительный министр • Охотник за головами • Свидетель • Сутяга • Телохранитель (Бессменный телохранитель • Влюблённый телохранитель) • Частный сыщик (Ищейка-любитель • Конкурент с ксивой • Нуарный детектив • Частный консультант) • Эскадроны смерти |
---|
Сюжетные элементы |
А чё я такого сделал-то?! • Ботать по фене • Вождь краснокожих • Врёт как очевидец • Всё было обманом • Вырастить кабанчика/Забить кабанчика • Делить на одного приятнее • Долг бандитам (Ответная услуга дону Корлеоне) • До суда не доживёт • Здорово, убивец! • Злоключения няни • Изнасилование и месть • Изнасилование — худшее из зол • И поэтому всех вас собрал сегодня я! (Смертельное приглашение) • Исповедь убийцы • Клеймо преступника • Пустить следствие по ложному следу • Муж из тюрьмы вернулся • Нарядили и подставили • Не пойман — не вор • Обвинение жертвы • Отпечатки пальцев • Палец в конверте • Подкинуть улики • Подставить подельников • Подставить невиновного • Полицейские едят пончики • Принуждение к проституции с похищением • Свободу попугаям! • Сделка со следствием • Слив компромата • Смерть с доставкой на дом • Смерть — лучшее алиби • Стокгольмский синдром vs Лимский синдром • Судмедэксперт в возмущении • Торговля с врагом (особенно, если война в самом разгаре) • Тюрьма — дом родной • Тюрьма развивает • Убивать легко • Убийца — заказчик • Убить за ерунду • Украсть деньги мафии • Фиговое оправдание • Цементные ботинки • Шантаж — гадкое слово … |
---|
Правонарушения |
Вторжение в дом • Драка в общепите (Кабацкая драка) • Изнасилование — худшее из зол (Изнасилование и месть) vs Изнасилование — не худшее из зол • Инсценировать другое преступление/Инсценировать несчастный случай • Инсценировал смерть • Кислотой в лицо • Клевета и диффамация • Кровная месть • Ложное обвинение • Незаметное публичное убийство • Ограбление банка • Ограбление поезда • Побег • Похищение • Сексуальное домогательство • Страховое мошенничество • Отмывание денег • Фальшивомонетчество • Снафф-видео • Телефонный террор • Убей свою подружку • Убийство в больнице • Узаконить некоторые преступления! vs Объявить преступлениями привычные явления • Узконаправленные преступления • Хранение запретной информации (Книга запретных знаний) • … |
---|
Наказания |
Аутодафе • Вывалять в смоле • Выжигание клейма • Галеры • Дефенестрация • Епитимья • И так будет с каждым • Казнь зверями • Око за око • Кастрация • Каторга • Лоботомия • Опозорить на публике • Остракизм • Отлучение от церкви • Порка • Поток и разграбление • Такого прошлого не прощают • Штрафбат
Атипичные наказания: Беспощадная справедливость • Бросить в терновый куст • Все преступления одинаковы • За нечаянно бьют отчаянно! • Каратель-отморозок • Кот Васька слушает да ест • Кровная месть • Нагадили посреди берлоги • Наказание до преступления • Наказание преступлением • Неадекватное возмездие • Негодяй извинился • Общественно опасное возмездие • Отложенное возмездие • Повержен я во прах • Покарал себя сам • Садистское наказание • Формальное наказание • Школьные наказания • Шутливое наказание • Я заплачу!/Они заплатили |
---|
Судебная система |
Алиби • Волшебная амнистия • В своём праве vs Неправый суд (Адвокат-вредитель • Подозрительно единодушные присяжные • Прокурор-медведь • Тёмный судья) • Вышел по амнистии • Драконовские законы • Закон, что дышло, как повернул, туда и вышло • Закрыть дело • Осуждён за другое • Правило Миранды • Списать на самоубийство • Шить дело • … Право вершить суд • Суд Линча • Фемгерихт |
---|
Локации |
Воровской притон(в городе)/Разбойничье логово(в глуши)/Пристанище «Вражье логово» • Опасный трактир • Тортуга • Фронтир • …
Места не столь отдалённые: Азкабан • Алькатрас • Тюрьма в виртуале • Каземат • Персональная тюрьма • Тюрьма/Лагерь • В тюрьме — как на свободе
Места отдалённые: Высадка на остров/Высадка в лодку • Изгнание • Тюремная колония-поселение • Планета-тюрьма • Ссылка • |
---|
Литература |
Агата Кристи • Дик Фрэнсис • Шерлок Холмс |
---|
Фильмы |
11 друзей Оушена • Банды Нью-Йорка • Эль Камино • Беспредел • Бешеные псы • Большой куш • Детектив Буллит • Джентльмены • Жмурки • Каникулы строгого режима • Карты, деньги, два ствола • Крёстный отец • Множественные святые Ньюарка • Неприкасаемые • Отступники • Казино • Прирождённые убийцы • Путь Карлито • Славные парни • Старикам тут не место • Субурбикон • Убийца • Убийца 2: Против всех • Удача Логанов • Фарго • Форсаж • Донни Браско • Проклятый путь • Подозрительные лица… |
---|
Сериалы |
Астрид и Рафаэлла • Бригада • Во все тяжкие • Delhi Crime • Воин • Ганнибал • Декстер • Задиры • Касл • Кин Эдди • Клан Сопрано • Крик совы • Ликвидация • Менталист • Меня зовут Коломбо • Место встречи изменить нельзя • Меч • Мыслить как преступник • Настоящий детектив • Нюхач • Отчаянные домохозяйки • Подпольная империя • Полиция Майами: Отдел нравов • Прослушка • Расколотый • Смерть в раю • Сыны Анархии • Убойная сила • Фарго • Час • Шерлок • Острые Козырьки |
---|
Мультсериалы |
Подозрительная Сова |
---|
Игры |
за полицию: Власть закона • Ace Attorney • Beholder • Papers, Please • Paranoia • Psycho-Pass: Mandatory Happiness • This is the Police • This is the Police II
за бандитов: Grand Theft Auto • Mafia • Omerta: City of Gangsters • PAYDAY 2 • Rise of Triads • Saints Row • Sleeping Dogs1 • Yakuza
за воров: Stolen • Thief
за маньяков: Hatred • Manhunt • Postal • Yandere Simulator … |
---|
Жанры |
Детектив • Криминальная комедия • Нуар • Плутовской роман • Полицейская драма vs Криминальная драма • Юридический триллер • … |
---|
См. также |
Не в ладах с криминалом • Детектив |
---|
← |
Амплуа • Основы |
---|