Нет, не тот/С

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Саб-Зиро (Sub-Zero)[править]

  • Это обладающий силой льда ниндзя (за «ниндзя» он может и в щщи прописать — он китаец, а потому линьгуй)? Нет, хоккеист-убийца с остро заточенной металлической клюшкой!

Сайя/Сая (Saya)[править]

  • Это одна из главных героинь аниме-франшизы «BLOOD», тёмноволосая девушка, которая на самом деле монстр, но при этом сражается против своих же сородичей. Но которая из трёх? Одна из двух «королев» Рукокрылов, сражающаяся против злой сестры-близнеца? Или её более мрачный прообраз из полнометражки «Blood: The Last Vampire»? Может, это мико, оказавшаяся высшим звеном монстров-«древних»?
    • А, может, это вообще чудище из иного мира, которую главгерой из-за психического расстройства видит как красавицу девочку? На истинный облик этой Саи невозможно глянуть без омерзения. Кажется, тут мы имеем дело с последствиями тропа «Зло уродует».
    • Или девушка из другого визуального романа, которая охраняет некое «сокровище» от «хозяев тьмы»?
    • Или удалая доча Елены Хо из «X Universe»?
    • Или немая камуро (девушка из дворцовой обслуги), подруга и возлюбленная Ичимуры Тэцуноске из «Железного Миротворца»?
    • Или сестра анти-героя из Десуноты?
    • В Rival Schools так зовут эпизодическую школьницу из Тайо. Но она умеет крепко врезать, как и все школьницы и школьницы из Аохару.

Сайори (Sayori)[править]

  • Это имя имеет отношение к мемным хайповым раковым популярным VN. Это вице-президент литературного клуба или художница и создатель франшизы Nekopara?

Саки (Saki)[править]

  • Популярное японское женское — а изредка и мужское — имя, переводимое как «значимость», «солидный статус». Произносим это имя — и сразу представляем себе девушку, которая служит в силовой структуре под названием Earth Defense Force и всюду таскается в обтягивающем красном костюме и со здоровенной многоцелевой ружбайкой почти с себя размером…

Сакура (Sakura)[править]

Сакурами[править]

Сакуя (Sakuya)[править]

Салем[править]

Сакамото[править]

Самара (Samara)[править]

  • Это воительница-асари? Или жуткая девочка из американского «Звонка»? А может, это всё-таки город-миллионник в Поволжье, в советские годы звавшийся Куйбышев? Или семейство автомобилей ВАЗ, названных в честь этого города. Или река, на которой стоит одноименный город? Или приток Амура? Или приток Днепра? Или астероид под номером 26922?

Самаэль/Саммаэль (Samael/Sammael)[править]

Сапфир/-а (Saphir, Sapphire)[править]

Сара (Sara, Sarah)[править]

Сайто[править]

Сато (Sato, Satou)[править]

Сатори (Satori)[править]

Сатоси/Сатоши (Satoshi)[править]

  • Речь идёт про оригинальное имя главного героя «Покемонов», которого в нашем дубляже зовут Эш Кетчум? Или про старшего брата Сатоко из Higurashi no Naku Koro ni? А, может, это один из персонажей знаменитой игры «Corpse Party»?
    • Такое имя носил злодейски убитый малолетний сын ниндзя Хандзо Хасаши, известного под прозвищем «Скорпион».
    • А в реальной жизни так звали замечательного, но, к сожалению, ныне покойного аниме-режиссёра Сатоси Кона, который снял «Perfect Blue», «Актрису тысячелетия», «Паприку», «Агент паранойи» и «Однажды в Токио».
    • Кто из них придумал биткоин — неведомо.

Саурон (Sauron)[править]

  • В игре Primal Rage есть динозавр-божество по имени Саурон. Среди персонажей Marvel Comics тоже есть Саурон, только он — мутант-птеродактиль. Ну и не стоит забывать про Тёмного Властелина Саурона из «Сильмариллиона» и «Властелина Колец» (тем более что он и есть Властелин Колец).
    • В первых двух случаях это от saurus — ящер. В третьем случае — от термина из толкиновского конланга saurё [сАурэ] — в речи Светлых «Зло», а в речи Тёмных — сила, которая идёт против Единого Бога и гордится этим.

Сахо (Saho, Sahou)[править]

Сварог[править]

Северьян/Севериан (Severian)[править]

Северус (Severus)[править]

  • Это тот самый волшебник-декан с вечно кислой миной, совершивший несколько поворотов направо и налево? Или это тоже декан, но уже громадного аризонского государства-диктатуры в мире Пустошей?
    • Нет, это целая династия Римских императоров.

Седрик (Cedric)[править]

  • Это князь-маг народа Дану? Или харизматичный красавчик, которого убил Волдеморт? А может, это саксонский тан? И Снифф дал такое имя своей игрушке. И точно таким же англосаксонским именем зовут спецагента, присматривавшего за созданием Трансатлантического Туннеля.
    • Это, конечно, харизматичный красавчик, но под его личиной скрывается длиннохвостый жидорептилоид, дракон Тёмного Властелина из-за Завесы.
    • И раубриттер Седрик Бык, главный антагонист одной из итераций серии наборов LEGO, посвящённых замкам и рыцарям.
    • А вот и нет: это юный лорд, приехавший из Америки к дедушке-графу.

Сектоид (Sectoid)[править]

Селестия (Celestia)[править]

Буквально — небесная.

Семецкий[править]

  • Это второстепенный персонаж, которого все авторы книг убивают и воскрешают? Или же реальный чел, который делал обзор на фурри-художников, стебал Криса Чана, сам оказавшись не лучше его?

Серенити (Serenity)[править]

Сигма (Sigma)[править]

Сидзунэ, Шидзунэ (Shizune)[править]

Сикль (Sickle)[править]

  • Это валютная единица магического мира или искаженное название израильского шекеля? Или это просто серп? А может быть, это баллистическая ракета SS-25 Sickle, более известная как «Тополь»? Или бог солнца из «Evillious Chronicles»

Сина/Сиина (Shiina)[править]

  • Это шумная ученица школы для инвалидов с ярко-розовой причёской? Или девушка-ниндзя, любящая милых зверюшек? Да нет, на самом деле это девочка, мечтающая выиграть соревнование по запуску водяной ракеты!
  • А, может быть, это девушка, за которой нужен глаз да глаз(«Кошечка из Сакурасо»).
  • Нет, это определённо младшая дочь древней рабы-богини!

Синдзи (Shinji)[править]

  • Его фамилия Икари, он сражается с Ангелами, и он… он — Синдзи, пардон за каламбур? А в старом меха-аниме Sei Jushi Bismark протагониста звали Синдзи Хикари.
    • Или его фамилия Хирако, он сражается с Пустыми, и он — Вайзард?
    • Нет? Значит, его фамилия Мато и он продолжает дело деда!
    • Или его зовут Икари Шинджи, и он — Лорд-легионер космической империи Полярис?
  • Либо его фамилия — Огава, и он крутой военный агент, маскирующийся под продюссера знаменитого поп-айдола.
    • А ещё так зовут соперника Сатоси из региона Синно во франшизе Pokemon. Правда, только в Японии. У нас и на Западе он известен как Пол.
  • И еще это маленький брат Босоногого Гена из страшного аниме, трагически погибший под развалинами дома во время авианалета.
  • Или его зовут Гэйден, и он первый Мастер меча Арены Сиродиила?
  • Ну и режиссёр по фамилии Хигути, чьи экранизации воспинимаются примерно как увеболловские. Ярким примером является захваченная дебилами с ним во главе экранизация «Атаки Титанов».
  • Возможно, его настоящая фамилия Мамия, и он невинного вида бисёнэн и писатель из послевоенной Японии, пишущий мрачные книжки? А по совместительству жестокий убийца.

Синко, Шинко[править]

Сион/Зион (Zion, Zeon, Shion)[править]

Сиори (Shiori)[править]

Ситх[править]

  • Это особо навороченный форс-юзер, избравший Тёмную Сторону Силы (раньше была такая тёмная раса)? Или древний и могущественный фэйре, похожий на кота, из Досье Дрездена. В кельтских языках sidhe или sith может произноситься «ши» и означать фэйри, или нечисть. А может и вовсе робот — Кейт Ситх. В последнем случае явно имелось в виду «кат ши» — мистический кот-демон, котолак; просто надмозги исказили.

Сифон/Сайфон (Siphon)[править]

  • Сифон — это царь из греческой мифологии? Или это бомж? Или энергетический вампир? Нет, нет, это биоробот-ассасин.
  • Да что вы, это просто приборчик для газирования жидкостей, когда-то незаменимая вещь в производстве домашнего лимонада.
  • Вообще-то это инопланетные монстры из Prey!

Сиэль (Ciel)[править]

  • Это анимешный подросток, скрывающий немало зловещих тайн, вот только мальчик, или девочка?
    • Или же это Сиэль Солейл, напарница/надзиратель девушки-андроида из Атласа?
      • Soleil следовало бы произносить [солЕй].
    • Или это мужской клон девушки-алхимика из игры Senki Zesshou Symphogear XD Unlimited.
    • Если это всё-таки девушка, то она наверняка главгероиня игры BlazBlue Alternative Dark War.
  • А ещё ciel это «небо» по-французски. Но сами реальные французы произносят скорее «сьель». Разумеется, это от латинского caelum/coelum. И девочку из Насуверса, по всей видимости, назвали именно по-французски. А если та же отсылка подразумевалась и в имени героини из RWBY, то эту героиню зовут «Небо Солнце».
    • Не-а, Сиэль это симпатичная чародейка Сопряжения, которую знает каждый «геройщик» за чертовски мощную уникальную способность.

Ситэнно/Ши-тенно/Четыре Небесных Короля (Shitennou)[править]

  • Группа Гурман-охотников, в которую также входит и главгерой? А может, это просто четыре бога-хранителя в буддизме — Красная Птица (Suzaku), Чёрная Черепаха (Genbu), Синий Дракон (Seiryu) и Белый Тигр (Byakko). В честь них может внаглую именовать себя какая-нибудь четвёрка злодеев, например, четыре бандитско-хулиганских авторитета (большие друзья между собой) в Downtown Nekketsu Monogatari… или четыре наивных приспешника жуткого Орочи в The King of Fighters…

Скади (Skadi)[править]

Буквально — тень.

Скай (Sky, Skye)[править]

Скаррон[править]

Скверна (Filth, Taint) и Плеть (Scourge), а также Скверна (Scourge)[править]

  • Во вселенной «Периметра» Скверна — общее название порождаемых мирами Психосферы агрессивных сущностей. В английской локализации её обозвали Scourge, и это был не надмозг и не йопт, а часть «упрощения и опошления» — из сюжета вырезали тот факт, что Скверна образуется при взаимодействии материи миров с негативными мыслями и эмоциями людей; оставили лишь намёк в виде фразы: «Некоторые верят, что…» (Да и вообще, от игры отрезали 90 % сюжета.) Сами разработчики хотели перевести её как Filth (что было бы правильно). Слово Scourge означает «кара», «бич» либо «плеть»…
    • А спустя 12 лет после «Периметра» вышла Mass Effect: Andromeda, где Scourge — облако из тёмной энергии, своей радиацией сделавшее непригодными для жизни множество планет… и как его назвали в русском переводе? Правильно, «Скверна».
    • В Warcraft Scourge — это Армия Плети, а Скверна (Fel)
    • А может, Скордж — это злая версия Соника?
    • Или это Скурдж, злой клон Оптимуса Прайма из «Автороботов»?
    • Да нет же, Scourge — имя городского кота, который хотел захватить лес в оригинале.
    • Псевдоним Scourge использовали несколько лидеров организации вигилантов Бич Преступного Мира (Scourge of the Underworld). 

Скорпион[править]

  • Далеко ходить не надо — это общее название отряда членистоногих насекомых с характерным наличием клешней и хвоста с ядовитым жалом (научное название по Коху — Scorpiones). Но как правило, это имя/прозвище любят давать некоторым персонажам, чтобы подчеркнуть их заявленную смертоностность и хищный нрав: нескольким врагам нашего дружелюбного соседа (из которых двое были девушками), жёлтому ниндзя-призраку из Mortal Kombat… (добавляйте примеры, если знаете ещё!)
  • Также Скорпион — одно из зодиакальных созвездий или просто знак зодиака.
    • И на нём же основан один из духов-суммонов из мира Fairy Tail.
  • А ещё это может быть британский лёгкий танк FV101 от 1970-го года сборки.
    • Аналогичные имена носят танки из вселенной Command & Conquer, характерные для условно «злых» фракций — GLA и Братства Nod.
  • А ещё этим именем обозначен чехословацкий пистоле-пулемёт Samopal vzor 61.
  • Прозвище Скорпион носил благородный разбойник Армандо Каталано, противостоявший беспринципному кардиналу, а впоследствии и Папе Римскому Трибальди (комиксы издательства «Dargaud»). Прозвище он получил за выжженный на плече символ в виде скорпиона.

Слэш (Slash)[править]

Буквально — рубок, разрез холодным оружием. Или — косая черта.

Смерш/Смерть шпионам[править]

  • Что же это? Органы контрразведки Советского Союза? Или один из множества сериалов о них? Или отечественная игра в жанре «stealth-action»? А может это боевой корабль доминаторов?

Снегг (Snegg)[править]

Снейк/Змей (Snake)[править]

Снейлс (Snails)[править]

  • Это вредноватый, но забавный персонаж, неразлучный со своим другом, вот только пони или человек из фильма по D&D?

Снорк (Snork)[править]

  • Это один из обиталей долины Муми-троллей? Или один из самых опасных мутантов Зоны?
  • Нет, это Товарищ Снорк, он же Снифф Снусмумрикович — пародийный Сноук в гонфильмовской смищной озвучке «Пробуждения Силы» — «50 оттенков Дрюлика».
  • На английском «snork» — кабаний звук.

Сода, Соуда (Soda, Souda)[править]

Соколиный Глаз (Hawkeye, Hawk`s Eye)[править]

Соло (Solo)[править]

  • Соло — робот-солдат или летающий киборг-охотник за головами?
    • Да что вы, это паспортная фамилия бывшего офицера злой Галактической Империи, который совершил поворот кругом, но… сначала подался в контрабандисты (на всю жизнь приобретя блатняцкие повадки), а уж потом присоединился к повстанцам. Он сбёг в контрабандисты и еще раз, уже с новой службы — видно, там что-то пошло не так, и крепенько…
    • Или это вообще — клан вампиров.
    • Или обозначение бандита-одиночки у Харлана Эллисона
    • Хотя все знают, что это исполнение музыкального произведения одним человеком.
    • Ну, или прохождение видеоигры в единоличном режиме, в противовес мультиплеерному.
    • А также театр одного порноактёра.

Солярис (Solaris)[править]

  • Солярис — это живой океан, или злой компьютер? Или Бог времени? А может быть это модель малобюджетной иномарки? Да нет, это народ злобных угнетателей.

Солярия (Solaria)[править]

Сома (Soma, Souma)[править]

Сомбра (Sombra)[править]

Соник (Sonic)[править]

  • Конечно, все знают Соника, который бегает со скоростью звука. Но что, если он не ёжик, а ниндзя?
    • Кстати, у компании Sega ещё в 70-80х в Испании было подразделение по продаже/производству пинбольных автоматов под названием Sega, S.A. SONIC.
    • А если ударение стоит на втором слоге, то это псевдоним известной британской певицы. Правда, в оригинале пишется как Sonique.
    • Олды помнят ещё одного Соника — человечка из серии сказок «Петрович и Патапум», живущего в телевизоре и видного друзьям, только когда закончится «Спокойной ночи, малыши».

Соноко (Sonoko)[править]

Соня (Sonia, Sonja, Sonya)[править]

  • Она — бой-баба, вот только блондинка, или рыжая? Или «Абсолютная принцесса»? А может она и вовсе вампирша? Или не злая, но жутковатая девочка, прибившаяся к отряду местного Темного Мессии? А может это добродушная медведица? Или одно из имен сайлонских Шестерок? Или полицейская инструкторша-афроамериканка, сама того не зная, натаскивавшая в полицейской работе архангела и будущего Всевышнего. Нет, это монашка.
    • Кобольд-убийца из Подземелья смотрит на них всех с ядовитой иглой наготове…
    • Или героиня русской классики, чистая девушка, пожертвовавшая своей честью ради спасения голодающей семьи и готовая протянуть руку помощи заблудшему убийце? (Мармеладова?) Или странная немолодая чудачка из коммуналки, ждущая писем от несуществующего возлюбленного? (Т. Толстая, Глиняный голубок). Кроме этих, в русской литературе полно и других Сонь, Сонечек и Софий — это довольно распространенное и популярное имя в прошлом, да и сейчас к нему интерес не угас. Не зря такое имя дали линейке кукол — адаптации китайских Курн для российского рынка. А ещё есть Сона Микичевна Котрянц — юная героиня пьесы «Ханума».

Сора (Sora)[править]

Сорвиголова[править]

  • Несколько поколений считало, что это прозвище заглавного героя книги «Капитан Сорвиголова». В оригинале — Casse-Cou (буквально — «сломать шею»). Автор почему-то решил не переводить прозвище, а сделать кальку. Получилось, что враги должны называть его Break-neck.
    • При этом его регулярно путали с героем книги детского писателя В. Медведева «Капитан Соври-голова».
      • Хорошенькое «путали» — «Соври-голова» в честь того и назван.
  • И вот появилось поколение, которое про Буссенара слыхом не слыхивало и уверено, что Сорвиголова (Daredevil) — это супергерой в комиксах Marvel.
  • Есть ещё лиходей Ахмет Сорвиголова из банды атамана Хасана — в сюжете про Али-Бабу и сорок разбойников.
    • И заглавный герой мультсериала «Сорвиголова Кик Бутовски» — паренёк, который любит экстрим!
  • Да, а группа «Сансара» написала песню с названием «Капитан Сорвиголова». Какое отношение имеет песня к книге — совершенно непонятно…

Спайк/Шип (Spike)[править]

Спарки/Спаркли/Искорка (Sparky, Sparkle)[править]

Спутник V[править]

  • Как же можно прочитать это словосочетание — как имя собственное для российской ковидной вакцины, или как общее название для Джонни Сильверхенда, который всю игру был спутником ГГ по прозвищу V. Или как порядковый номер космического корабля, на котором летали Белка и Стрелка?

Стан(н)ис[править]

  • Его зовут Стан(н)ис. Он вояка, старательно создающий себе грозный и неприступный имидж. Он служит на месте своеобразной почетной ссылки — на одиноком острове-крепости, которым управляет. Потом он уходит с этого острова и ввязывается в рискованную политическую авантюру. Как его фамилия — Баратеон или Метцов?
    • Или это второй ректор Университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы Владимир Францевич?
    • А может это и вовсе военачальник одной из галактических империй и губернатор планеты, на которой наступил голод, но её неожиданно спасли пришельцы с сомнительной репутацией.

Cтарк (Stark)[править]

Буквально — стойкий, упёртый. А по-немецки (произносится [штарк]) — попросту сильный.

  • Старк — это кто-то из Игры Престолов (см. выше)? Много их там… Ну, или, по крайней мере, было много. А может, вполне реальный русский адмирал Старк — начальник Эскадры Тихого Океана в начале Русско-Японской? Его во многих художественных книжках полощут за пресловутый «день Марии», которого не было. А был еще другой адмирал Старк — командовал белогвардейской Волжской Флотилией, утопил «Ваню-Коммуниста № 5» под Пьяным Бором
    • Можно вспомнить и книгу Стивена Кинга, и телесериал Farscape (опять же см. выше).
    • Ну и Тони «Железный Человек» Старк — как же без него?! Кстати, Мартин сознался, что придумал название дому Старков именно в честь этого супергероя. Фамилия-то значит «сильный, крепкий, твёрдый, суровый, стойкий, упорный, упрямый, упёртый, непреклонный, несговорчивый, несгибаемый»… в общем, полный синоним латинского durus.
    • Ну и в аркадном платформере Legend of Toki главного злодея тоже зовут Старк.
    • А может быть, это вообще арранкар № 1 из Эспады?
    • Кроме русских адмиралов был еще и американский Старк — главком флота США до весны 1942 года (везло японцам на проспавших нападение Старков…)
    • Эрик Джон Старк из произведений Ли Брэкетт.
    • А ещё так произносится название команды STRQ.

Страйкер (Stryker, Striker)[править]

Стикс (Styx, Sticks)[править]

Стинки Петерсон (Stinky Peterson)[править]

  • Стинки Петерсон — два совершенно разных персонажа в похожих по тематике и сеттингу американских мультсериалах: «Hey Arnold!» (где это долговязый заторможенный деревенщина) и «Recess» (заучка очкарик и знаток городских легенд). Кроме того, точно так же зовут приятеля Реда Грина в канадском комедийном шоу «The Red Green Show».
    • И реднек (по другой версии — хиллбилли), туповатый, слабоумный деревенский житель большого роста, герой многочисленных американских анекдотов XIX и XX века, к которому отсылают все перечисленные.

Стормхолд/Штормхолд (Stormhold)[править]

Стрейндж (Strange)[править]

По-английски — странный (непривычный, а не «извращённый»[1]) или чуждый.

Судзука, Сузука (Suzuka)[править]

Сузуки, Судзуки[править]

Сузуми, Судзуми[править]

Судзумия[править]

Сулу (Sulu)[править]

  • Это слуга Мрака, но только где он живёт? На Лааре (вампир) или в Альтере (командир кобольдов-ниндзя)?

Сумомо (Sumomo)[править]

Сун (Suhn, Sune)[править]

  • Это наёмница с изуродованным лицом, приятельница ааргха? Или красивая и богатая кореянка, волею судеб оказавшаяся на острове? Нет, это рыжеволосая богиня любви.

Сэйка, Сейка[править]

Сэйко, Сейко[править]

Сэйми, Сейми (Seimi, Seimii, Samey)[править]

Сэйя (Seiya)[править]

Сэйра, Сейра (Seira, Saera)[править]

Сэкай, Секай[править]

Сэцуна (Setsuna)[править]

Имя — и мужское, и женское — означает «мгновение», или «настойчивый (-ая)».

  • Это девушка из аниме, обладающая тёмно-зелёными волосами и возрастом, неопределимым с первого взгляда. Но которая? Самая старшая среди Воинов в Матросках, охраняющая Врата Времени с незапамятных времён? Или же обычная старшеклассница из игры и аниме «School Days», которая внешне выглядит почти как ребёнок и тайно симпатизирует парню своей лучшей подруги? Может, парнишка-курд на огромной мехе?
    • Знаю — это одна из героинь аниме-франшизы PreCure (конкретно — из шестой части серии).
    • А ещё это может быть влюблённый в родную сестру парень с душой ангела-мятежницы из Angel Sanctuary.
  1. Извращённый или хитровывернутый будет bizarre.