Ай да сукин сын!

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« АЙ ДА СУКИН СЫН! — почетное звание, присваиваемое писателям. В XIX веке его удостоился один только Пушкин. В наши дни звания А. мог бы быть удостоен каждый второй член Союза писателей. »
— Журнал «Красная Бурда».

Принять оскорбление как комплимент? Неплохо вывернулся, старый хитрожопый чёрт! Вот только в этот раз тебя никто и не собирался критиковать. Твои, мляццкий ты изворотливый угорь, таланты в этот раз вызвали восхищение!

Является разновидностью антифразиса — употребления слова в противоположном значении.

Родственный троп — «Сёма, шоб ты сдох!», когда дорогого человека осыпают страшными проклятиями из любви и заботы.

Когда же у персонажа такая характеристика не внутримировая, а от зрителей, поклонников и фанатов извне — это уже троп «Великолепный мерзавец».

Примеры[править]

Литература[править]

  • Тропнеймер — «Наше Всё» сукин сын Пушкин. Педаль в асфальт — это самопохвала! Произнесено по поводу написания «Бориса Годунова».
  • Братья Стругацкие, «Обитаемый остров». «— А ты, братец, наглец, — объявил Зеф. — У меня, братец, слов не хватает, чтобы описать, какой ты наглец!.. Слушай, Вепрь, а он мне нравится. Не-ет, глаз у меня верный…» (О Мак Симе).
  • Братья Вайнеры, «Эра милосердия» — есть и инверсия: «Запомни пятое и шестое правило Глеба Жеглова. Пятое: даже слово „здравствуй“ можно сказать так, чтобы смертельно оскорбить человека. Шестое: даже слово „сволочь“ можно сказать так, что человек расплывётся от удовольствия».
  • Л. Буджолд, «Сага о Форкосиганах» — Майлза Форкосигана-Нейсмита нередко называют «маленькое гиперактивное дерьмецо».
    • В филке на мотив митяевского «Лето — это маленькая жизнь» рефреном стала строчка «Нейсмит — это маленькая дрянь». В переводе на английский вместо «дрянь» употреблялось «shit».
  • Гарри Поттер — в шестой книге Гарри, используя заметки из учебника по зельеварению, принадлежавшего загадочному Принцу-Полукровке, вместо того, чтобы приготовить противоядие к конкретному яду на выбор, просто демонстрирует Профессору Слизнорту (Слагхорну) безоаровый камень, являющийся противоядием ко всем представленным ядам. «Ну и нахал же вы, юноша! Безусловно, безоар является противоядиям ко всем этим ядам! 10 очков Гриффиндору — за невероятную наглость!» — такова была реакция профессора, причем он при этом рассмеялся.
  • «Отблески Этерны» — Валентин Придд по прозвищу Зараза.

Сетевая литература[править]

  • «Worm» — Сука, которую общественность политкорректно окрестила Адской Гончей. Злодейка поневоле, потом варлорд в разрушенном городе. После наведения порядка подчиняющиеся ей бандиты в знак уважения и презрения к «цивилизованному» обществу бафосно называются Сукины Сыны (Sons of Bitch).

Кино[править]

  • «Мой кузен Винни» — судья Холлер порядком невзлюбил адвоката Гамбини за его расхлябанность и безответственность в соблюдении судебных процедур, однако после виртуозно проведённой им защиты зауважал и провёл со словами: «Ваши манеры несколько вызывающи, но должен вам сказать, что вы — чёртов сраный адвокат!»
  • «Константин» — в коронной фразе «This is Constantine. John Constantine. Asshole» последнее слово вполне можно посчитать частью представления — выйдет именно этот троп. Да и в принципе, что комиксовый, что киношный Джон таким «званием» вполне может гордиться.
  • «Внедрение»:
« Имс: Хм-м-м, Артур! Ты еще работаешь с этой дубиной?
Кобб: Он в своем деле хорош.
Имс: О, он лучший. Только воображения нет.
»
— Собственно, Имс и Артур периодически спорят по ходу фильма, но все равно делают свою работу.

Аниме, манга, ранобэ[править]

  • Хироси Сакурадзака, «All You Need Is Kill» — Рита Вратаски, за свои исключительные боевые качества прозванная Боевой сукой. В русской версии смягчили до «стервы».
    • В экранизации она Iron Maiden «Железная Дева» или Ангел Вердена в официальной пропаганде, и «Цельнометаллическая сука» в неофициальной.

Видеоигры[править]

  • Call of Duty Modern Warfare. Соуп, Прайс и Григгс пробиваются в командный центр, но путь им преграждает массивная стальная дверь. Боец спецназа Гас запускает процесс открывания, по пути беззлобно тролля Прайса. В ответ тот дружелюбно-язвительно выдает в сторону Гаса: «Хитрый ублюдок».
  • Starcraft 2: Wings of Liberty — когда Рейнор и Тайкус прибывают на помощь к генералу Ворфилду на Чаре и спасают его из окружения, тот восторженно говорит Рейнору: «Ах ты ловкий сукин сын! Ты последний, кого я ожидал здесь увидеть».

Мультсериалы[править]

  • «Смешарики» — Бараш, в одной из серий после написания стихотворения бежит по берегу и кричит: «Ай да Бараш, ай да овечий сын». Звание овечьего сына вполне заслужено, так как герой не раз выдавал не только стихи, пусть и являющиеся калькой на уже написанные кем-то, но и те самые жизненные фразы, от которых взрослый зритель периодически впадает в экзистенциальный кризис.

Реальная жизнь[править]

  • Игроки интеллектуальных игр (спортивное ЧГК, брейн, свояк etc) вполне могут называть друг друга извращенцами, монстрами, тварями, задротами и прочим таким в качестве комплимента. Фраза «Да откуда ты это знаешь, упырь?!» подразумевает восхищение сложным взятием, которое нормальному человеку не под силу.
  • На этом сайте статьи со словом «порно» означают, что какой-то аспект в произведении исполнен талантливо. А вот слово «порнография» для этой цели не годится.
    • Вроде как, это калька с английского porn, которое может означать не только, собственно, порнографию, но и фансервис как таковой, в том числе не эротический (собственно, о разных видах не эротического фансервиса цикл статей изначально и повествовал). В дальнейшем зажило своей жизнью.