Чародей с гитарой: различия между версиями
Строка 9: | Строка 9: | ||
== Что здесь есть == | == Что здесь есть == | ||
* [[Аварийное приветствие]] — едва вывалившись в новый мир, Джон-Том сбил с ног выдра Маджа, сорвав ему охоту на затайца. | * [[Аварийное приветствие]] — едва вывалившись в новый мир, Джон-Том сбил с ног выдра Маджа, сорвав ему охоту на затайца. {{spoiler|За что и получает мечом в пузо. А поскольку находится под хорошим марихуановым приходом, боли не ощущает и на льющуюся рекой кровушку смотрит равнодушно. И если бы Мадж, чуть поостыв, не вспомнил бы о проживании поблизости взбалмошного черепаха-волшебника и на всякий пожарный не отвёл бы к нему пострадавшего — тут и циклу бы конец}}. | ||
* [[Биомагия]] — Клотагорб по её части известный специалист. Может как исцелять раны, так и проводить «[[Превратить в животное|операции по перемене вида]]», желаемые (его ученик Пог мечтает с помощью биомагии из летучей мыши стать орлом) и нежелаемые (угрожает превратить выдра Маджа в человека). | ** Аналогично дочка оного Ниина. К нам приближается непонятный великан {{spoiler|вернувшийся Джон-Том}}? Делаем КУСЬ!!! До кости! | ||
* [[Биомагия]] — Клотагорб по её части известный специалист. Может как исцелять раны, так и проводить «[[Превратить в животное|операции по перемене вида]]», желаемые (его ученик Пог мечтает с помощью биомагии из летучей мыши стать орлом {{spoiler|с помощью Джон-Тома стал фениксом}}) и нежелаемые (угрожает превратить выдра Маджа в человека). | |||
* [[Большая крутая кошка]] — Розарык. Она не просто антропоморфная тигрица почти в два с половиной метра ростом (что уже впечатляет), но и отлично сражается двумя мечами. | * [[Большая крутая кошка]] — Розарык. Она не просто антропоморфная тигрица почти в два с половиной метра ростом (что уже впечатляет), но и отлично сражается двумя мечами. | ||
* [[Бой-баба]]: тут таких много. Талея, Флор, тигрица Розарык — самые заметные. | * [[Бой-баба]]: тут таких много. Талея, Флор, тигрица Розарык — самые заметные. | ||
* [[Бог из атомной бомбы]] — последний план Броненосного народа. Против великого духа М’немаксы не сработало, так что субверсия. | * [[Бог из атомной бомбы]] — последний план Броненосного народа. Против великого духа М’немаксы не сработало, так что субверсия. | ||
* [[Бонус для гениев]] / [[Бонус для современников]]. Давайте честно, большая часть хохм для незнакомых с рок-музыкой 1970-80-х пройдёт стороной. | |||
* [[Буйное помешательство]] — именно оно, а также паранойя, побудило злодея пятой книги, колдуна-росомаху Браглоба, вызвать в мир пертурбатор — источник абсолютного хаоса. | * [[Буйное помешательство]] — именно оно, а также паранойя, побудило злодея пятой книги, колдуна-росомаху Браглоба, вызвать в мир пертурбатор — источник абсолютного хаоса. | ||
* [[Бытовая магия]] — Клотагорб пользуется заклинаниями, чтобы готовить себе завтрак. В сцене первой встречи с Джон-Томом он | * [[Бытовая магия]] — Клотагорб пользуется заклинаниями, чтобы готовить себе завтрак. В сцене первой встречи с Джон-Томом он претворяет в похлёбку неиспользованные остатки целебной припарки, которой пять минут назад лечил тому рану. В поздних книгах Джон-Том использует призывание мелких духов, чертей и домовых в качестве домашней прислуги. | ||
* [[Визит на тот свет]] — Джон-Том в финале второй книги съездил туда верхом на огненном духе М’немаксе и забрал назад душу своей любимой девушки. Как всегда, он этого не планировал, так получилось. | * [[Визит на тот свет]] — Джон-Том в финале второй книги съездил туда верхом на огненном духе М’немаксе и забрал назад душу своей любимой девушки. Как всегда, он этого не планировал, так получилось. | ||
* [[Вмешательство Альмсиви]] — в конце многих книг. Как Джон-Том и Мадж добирались домой из Кранкуларна, из Квасеквы, из крепости Браглоба на краю света? Об этом не знает никто. | * [[Вмешательство Альмсиви]] — в конце многих книг. Как Джон-Том и Мадж добирались домой из Кранкуларна, из Квасеквы, из крепости Браглоба на краю света? Об этом не знает никто. | ||
** Намёки даются. Могли переброситься магией (другим, встречным чаропевцем Черроком, колдуном Оплодом и самим Клотагорбом), весело плыть обратно в компании взбалмошных выдр... Но истории уже рассказаны. | |||
* [[Враг мой]] — арахноидная раса Прядильщиков не питает особой любви к млекопитающим. Но инсектоидный Броненосный Народ они ненавидят ещё больше, поэтому Клотагорб и рискнул повести отряд в гости к паучкам с дипломатической миссией. Успешной, надо сказать. | * [[Враг мой]] — арахноидная раса Прядильщиков не питает особой любви к млекопитающим. Но инсектоидный Броненосный Народ они ненавидят ещё больше, поэтому Клотагорб и рискнул повести отряд в гости к паучкам с дипломатической миссией. Успешной, надо сказать. | ||
* [[Вся слава досталась не тому]] / [[Смехотворно низкая награда]] — вечная проблема Джон-Тома и Маджа. Их временные спутники постоянно будут получать то телеги с золотом, то высокие придворные чины, то руку и сердце принцессы... А они работают, фактически, за спасибо. | |||
* [[Гарем не в радость]]. — Эскортировать шесть принцесс (мангусту, гориллу, муравьедку, рысь, выдру, человека) — тот ещё труд. | |||
* [[Герой-насмешник]] — Мадж. | * [[Герой-насмешник]] — Мадж. | ||
* [[Герой-социопат]] — он же, с прикрученным фитильком: не настоящий социопат, а продукт воспитания в низших слоях общества, где или ты, или тебя. | * [[Герой-социопат]] — он же, с прикрученным фитильком: не настоящий социопат, а продукт воспитания в низших слоях общества, где или ты, или тебя. | ||
Строка 24: | Строка 29: | ||
* [[Доктор Ватсон]] — Кесиликт, министр империи Броненосного народа. Именно его [[POV]]ами показывают [[Подсадной главгад|номинальную главзлодейку]] первых двух книг — императрицу Скррритч. | * [[Доктор Ватсон]] — Кесиликт, министр империи Броненосного народа. Именно его [[POV]]ами показывают [[Подсадной главгад|номинальную главзлодейку]] первых двух книг — императрицу Скррритч. | ||
* [[Дорогой ценой]] — остановить атомную бомбу Броненосных (и воскресить Талею) Джон-Том сумел лишь при помощи вызывания великого духа — огненного коня М’немаксы. Последствием этой магии стало сокращение времени, отпущенной всей Вселенной, до 3 миллионов лет. | * [[Дорогой ценой]] — остановить атомную бомбу Броненосных (и воскресить Талею) Джон-Том сумел лишь при помощи вызывания великого духа — огненного коня М’немаксы. Последствием этой магии стало сокращение времени, отпущенной всей Вселенной, до 3 миллионов лет. | ||
* [[Дракон]] — как вы думаете, на кого здесь похож дракон? [[Дракон похож на кошку|На кошку]]? [[Дракон похож на змею|На змею]]? А | * [[Дракон]] — как вы думаете, на кого здесь похож дракон? [[Дракон похож на кошку|На кошку]]? Мимо. [[Дракон похож на змею|На змею]]? Только внешне. А обликом морале — на большевика-революционера. Дракон Фаламеезар побывал на Земле (очевидно, в СССР) и нахватался там марксизма-ленинизма. | ||
** Чёрта с два, никакой он не большевик. Уже о Розе Люксембург представления не имеет | ** Чёрта с два, никакой он не большевик. Уже о Розе Люксембург представления не имеет. По поведению и мировоззрению — типичный {{spoiler|троцкист}}. | ||
* [[Забавное животное]] — именно ими, в основном, населено Теплоземелье и большинство окружающих земель. Кроме Паутинников, где живут пауки, и Зелёных Всхолмий, где живут совсем не забавные насекомые. | * [[Забавное животное]] — именно ими, в основном, населено Теплоземелье и большинство окружающих земель. Кроме Паутинников, где живут пауки, и Зелёных Всхолмий, где живут совсем не забавные насекомые. | ||
* [[Засланных казачков не бывает]] — подобрали чудом спасшегося от пиратов зверски избитого старого хорька-торговца и по доброте душевной взяли его с собой? А это {{spoiler|главгад - колдун Цанкреста}}. | |||
* [[Захватить мир]] — голубая мечта Броненосного народа. | * [[Захватить мир]] — голубая мечта Броненосного народа. | ||
* [[Злой гений]] — Эйякрат, колдун Броненосного народа и призыватель {{spoiler|военных компьютеров}} из нашего мира. | * [[Злой гений]] — Эйякрат, колдун Броненосного народа и призыватель {{spoiler|военных компьютеров}} из нашего мира. {{spoiler|Как сумел включить без электричества? Магия!}} | ||
* [[Злобный прихвостень]] — Кесиликт. | * [[Злобный прихвостень]] — Кесиликт. | ||
* [[Зоологический клюквосправочник]] — автор, не иначе, держал его под мышкой, рисуя характеры многих персонажей. Если волк, то [[Одинокий волк|суровый одиночка]], если [[Мышка-норушка|мышь]], то маленькая и скромная, если [[Хитрый хорёк|хорёк]], то вояка, если [[Грозный носорог|носорог]], то большой, тупой, близорукий и раздражительный, если [[Забавный попугай|попугай]] — то [[пират]], а если [[Игривая выдра|выдра]] — то [[Безумная клёвость|безумно клёвая]]. | * [[Зоологический клюквосправочник]] — автор, не иначе, держал его под мышкой, рисуя характеры многих персонажей. Если волк, то [[Одинокий волк|суровый одиночка]], если [[Мышка-норушка|мышь]], то маленькая и скромная, если [[Хитрый хорёк|хорёк]], то вояка, если [[Грозный носорог|носорог]], то большой, тупой, близорукий и раздражительный, если [[Забавный попугай|попугай]] — то [[пират]], а если [[Игривая выдра|выдра]] — то [[Безумная клёвость|безумно клёвая]]. | ||
* [[Исландская правдивость]] — Клотагорб великий мастер оной. Абсолютно честно объясняет грабителям, что серебра и злата у него немногим больше, чем у среднестатистического обитателя Колоколесья. {{spoiler|А про несколько '''тонн''' драгоценных камней в подвале — молчок}}. | |||
* [[Какая отвратительная рожа!]] — не все звери выглядят привлекательно для других видов. При виде летучего мыша Пога Джон-Том просто падает в обморок. В ответ Пог сообщает ему, что и человеки тоже «на морду не бог весть чдо». | * [[Какая отвратительная рожа!]] — не все звери выглядят привлекательно для других видов. При виде летучего мыша Пога Джон-Том просто падает в обморок. В ответ Пог сообщает ему, что и человеки тоже «на морду не бог весть чдо». | ||
* [[Каков родитель, таково и дитя]] — Маджевы детишки все в папу. {{spoiler|Из четверых до совершеннолетия дожили двое}}. | |||
* [[Кастовое сообщество]] — есть его признаки: крысы и мыши считаются годными только на самую чёрную работу, и отношение всех остальных к ним соответствующее. По крайней мере, до тех пор, пока покровителем и наставником угнетённых грызунов не становится дракон-коммунист, хотя последствия этого непосредственно в книгах не отражены. | * [[Кастовое сообщество]] — есть его признаки: крысы и мыши считаются годными только на самую чёрную работу, и отношение всех остальных к ним соответствующее. По крайней мере, до тех пор, пока покровителем и наставником угнетённых грызунов не становится дракон-коммунист, хотя последствия этого непосредственно в книгах не отражены. | ||
** Отчего же? Если до битвы у Врат Джо-Трума предел карьерного роста большинства мышей и крыс — мусорщики, то после их уже охотно берут в городскую стражу. Гингрия, где у них вообще вся власть, — случай особый. | |||
* [[Крутой гей]] — [[единорог]] Дром. Один пугает целую армию разбойников, не ведётся на девственниц, стебёт гомофобствующего Маджа. | * [[Крутой гей]] — [[единорог]] Дром. Один пугает целую армию разбойников, не ведётся на девственниц, стебёт гомофобствующего Маджа. | ||
* [[Крутой лучник]] — Мадж. | |||
* [[Инсектоиды]] — Броненосный народ. | * [[Инсектоиды]] — Броненосный народ. | ||
* [[Макгаффин]] — чудо-лекарство, за которым Джон-Том ездил в Кранкуларн, чтобы вылечить Клотагорба. Чудо-лекарством оказался {{spoiler|обыкновенный аспирин}}, который у Джон-Тома всё это время был. А весь квест был испытанием от Клотагорба. | * [[Макгаффин]] — чудо-лекарство, за которым Джон-Том ездил в Кранкуларн, чтобы вылечить Клотагорба. Чудо-лекарством оказался {{spoiler|обыкновенный аспирин}}, который у Джон-Тома всё это время был. А весь квест был испытанием от Клотагорба. | ||
Строка 42: | Строка 52: | ||
* [[Милый извращенец]] — он же. | * [[Милый извращенец]] — он же. | ||
* [[Море на западе, земля на востоке]] | * [[Море на западе, земля на востоке]] | ||
* [[На тебе!]] — никто не уйдёт обиженным!!! Проехались по республиканцам и коммунистам, нацистам и феминисткам, вегетарианцам и клерикалам... Даже попсятину и {{spoiler|фурри}} не пожалели! | |||
* [[Надмозги]] — русский перевод местами надмозговат. Вот, например, сравните эти два фрагмента: | * [[Надмозги]] — русский перевод местами надмозговат. Вот, например, сравните эти два фрагмента: | ||
** '''В русском пириводе''': Вместо вывески над ''заведением, которое Джон-Том поначалу принял за рыбную лавку'', висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. ''Секс продаётся'', напомнил себе Джон-Том. ''Любой, даже рыбий. '' | ** '''В русском пириводе''': Вместо вывески над ''заведением, которое Джон-Том поначалу принял за рыбную лавку'', висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. ''Секс продаётся'', напомнил себе Джон-Том. ''Любой, даже рыбий. '' | ||
** '''Что на самом деле хотел сказать автор''' (перевод Неизвестной): Вместо вывески над ''рыбной лавкой'' висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. ''Секс — двигатель рекламы'', напомнил себе Джон-Том. ''Даже если продают всего лишь рыбу.'' (''Вот так, ненавязчиво, рыбная лавка превратилась в бордель — Н.'') | ** '''Что на самом деле хотел сказать автор''' (перевод Неизвестной): Вместо вывески над ''рыбной лавкой'' висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. ''Секс — двигатель рекламы'', напомнил себе Джон-Том. ''Даже если продают всего лишь рыбу.'' (''Вот так, ненавязчиво, рыбная лавка превратилась в бордель — Н.'') | ||
* [[Напарник]] — Мадж. | * [[Напарник]] — Мадж. | ||
* [[Не лошадь]] — нет, здесь есть и лошади, но лошади разумные существа и им надо платить зарплату. А четвероногие ящеры неразумны, и на них ездят за кормёжку. | * [[Не лошадь]] — нет, здесь есть и лошади, но лошади разумные существа и им надо платить зарплату. А четвероногие ящеры и гигантские ездовые змеи неразумны, и на них ездят за кормёжку. | ||
* [[Не хочу быть плохим]] — жуткая инверсия — заяц Драм не хочет быть '''хорошим'''. {{spoiler|И создаёт культ абсолютно отмороженных монахов-вивисекторов}}. | |||
* [[Немного не такой мир]] — последствия появления в мире источника хаоса — пертурбатора, который в случайном порядке [[реткон]]ит случайные факты о мире. | * [[Немного не такой мир]] — последствия появления в мире источника хаоса — пертурбатора, который в случайном порядке [[реткон]]ит случайные факты о мире. | ||
** [[Жуткая альтернативная реальность]] — именно в такую реальность пертурбатор превратил город Оспенспри. Небо, затянутое свинцовыми тучами, ветхие дома и отвратительные уроды — жители города. Маджу, который в этот момент гостил в Оспенспри, тоже не повезло попасть под раздачу, и Джон-Том не сразу признал друга в том лохмато-горбатом страшилище, которое выбежало из толпы его встречать. | ** [[Жуткая альтернативная реальность]] — именно в такую реальность пертурбатор превратил город Оспенспри. Небо, затянутое свинцовыми тучами, ветхие дома и отвратительные уроды — жители города. Маджу, который в этот момент гостил в Оспенспри, тоже не повезло попасть под раздачу, и Джон-Том не сразу признал друга в том лохмато-горбатом страшилище, которое выбежало из толпы его встречать. | ||
* [[Неожиданно жестокая смерть]]. — Попугай-пиратский капитан Камальк, личность, несомненно, малоприятная (хотя на фоне своего полностью отмороженного предшественника и единогнездового братца Корробока — сущий ангел). {{spoiler|Остался в нашем мире, похищен из запертого фургона тремя бомжами, ими заживо зажарен и съеден}}. | |||
** Медведь-дворянин и {{spoiler|насильник}} Манзай. {{spoiler|Заброшен в наш мир. Стал качать права перед семейством наших обычных гризли. Медленно разорван ими на части}}. | |||
* [[Нестандартное использование магии]] — тем и живем. | |||
* [[Неуправляемая сила]] — Джон-Том, просто Джон-Том. | * [[Неуправляемая сила]] — Джон-Том, просто Джон-Том. | ||
* [[Обаятельный мошенник]] — Каз. | * [[Обаятельный мошенник]] — Каз. И Мадж. | ||
* [[Первая девушка выигрывает]] — Талея. | * [[Первая девушка выигрывает]] — Талея. | ||
* [[Полицаи]] — группа людей в Поластринду, снюхавшаяся с Броненосным народом. {{spoiler|[[Вам террористы, нам партизаны]]. А Джон-Том, с их точки зрения — [[Смердяковщина|Смердяков]]}}. | * [[Полицаи]] — группа людей в Поластринду, снюхавшаяся с Броненосным народом. {{spoiler|[[Вам террористы, нам партизаны]]. А Джон-Том, с их точки зрения — [[Смердяковщина|Смердяков]]}}. | ||
Строка 61: | Строка 76: | ||
* [[Созидание/Призыв и Магия Материи]] — специальность Джон-Тома. Точнее, то, что он лучше всего умеет делать с помощью чаропения. | * [[Созидание/Призыв и Магия Материи]] — специальность Джон-Тома. Точнее, то, что он лучше всего умеет делать с помощью чаропения. | ||
* [[Светлый властелин]] — Клотагорб. | * [[Светлый властелин]] — Клотагорб. | ||
* [[Старик Похабыч]] — он же. Да и постаревший Мадж своему прозвищу Мадж Бабник верен. | |||
* [[Страна городов]] — Теплоземелье, хотя у него есть неформальная столица Поластринду. | * [[Страна городов]] — Теплоземелье, хотя у него есть неформальная столица Поластринду. | ||
** Столица-то неформальная, но по количеству формальностей, применяемых к иногородним, очень напоминает [[Большая нерезиновая деревня|Большую нерезиновую деревню]]. У них есть менты, требующие регистрации (причём с разделением на город и область), и бизнес по выдаче этих самых регистраций. Герои получают регистрацию бесплатно, потому что у них под рукой есть советский дракон, привычный бороться с коррупцией и буржуазными штучками при помощи огненного дыхания. | ** Столица-то неформальная, но по количеству формальностей, применяемых к иногородним, очень напоминает [[Большая нерезиновая деревня|Большую нерезиновую деревню]]. У них есть менты, требующие регистрации (причём с разделением на город и область), и бизнес по выдаче этих самых регистраций. Герои получают регистрацию бесплатно, потому что у них под рукой есть советский дракон, привычный бороться с коррупцией и буржуазными штучками при помощи огненного дыхания. | ||
Строка 68: | Строка 84: | ||
* [[Ужасный музыкант]] — нет, музыкант Джон-Том неплохой, а вот певец, мягко говоря, так себе. Именно поэтому он и не может управлять своей силой чаропения. | * [[Ужасный музыкант]] — нет, музыкант Джон-Том неплохой, а вот певец, мягко говоря, так себе. Именно поэтому он и не может управлять своей силой чаропения. | ||
* [[Чужеродное чудовище]] — Массагнев, Родительница Кошмаров. | * [[Чужеродное чудовище]] — Массагнев, Родительница Кошмаров. | ||
* [[Что стало с мышонком?]] — ой, любят тут оставлять в неведении относительно судеб второстепенных персонажей... Каз, Розарык, Тейва, Колин... и многие, многие другие. Но всех затмевает {{spoiler|Флорес}}. {{spoiler|Джон-Том, ты затащил (пусть и случайно) в этот мир девушку из своего. Да, она тут освоилась и стала делать неплохую карьеру наёмницы. Но когда ты нашёл путь обратно на Землю — ты, отложив все дела и подняв на уши всех, кого возможно, с ней связался?! Сообщил о возможности вернуться?!! Тишина...}}. | |||
** И безумно хочется узнать о приключениях Великого Правдивца в канзасском сенате... | |||
** [[Убежать в закат]] — точнее, уплыть. {{spoiler|Финал политической карьеры товарища дракона Фаламеезара}}. Что с ним было потом? Неизвестно. | |||
* [[Шок и трепет]] — Клотагорб настолько любит метать молнии, что пользуется ими даже для воспитания учеников и убеждения несговорчивых политиков. | * [[Шок и трепет]] — Клотагорб настолько любит метать молнии, что пользуется ими даже для воспитания учеников и убеждения несговорчивых политиков. | ||
* [[Эксцентричный мудрец]] — Клотагорб. | * [[Эксцентричный мудрец]] — Клотагорб. | ||
* [[Эти тупые нацисты]] — орлы, приспешники орла Гирнота — того самого гербового орла Рейха, каким-то образом воплотившегося в клотагорбовом мире. Джон-Тому ничего не стоило спровоцировать их передраться между собой. | * [[Эти тупые нацисты]] — орлы и прочие крупные летающие хищники, приспешники орла Гирнота — того самого гербового орла Рейха, каким-то образом воплотившегося в клотагорбовом мире. Джон-Тому ничего не стоило спровоцировать их передраться между собой. | ||
* [[Язвительная возлюбленная]] — Талея, просто Талея. | * [[Язвительная возлюбленная]] — Талея, просто Талея. | ||
* {{spoiler|[[Проблема противоположных оценок]]}}. {{spoiler|Почему только в последней книге упоминается королевство с человеческой правящей династией, а до того самый высокий упоминаемый административный пост, занимаемый человеком — директор сиротского приюта? И правду ли говорит [[Ненадёжный рассказчик|предводитель сотрудничающих с Броненосным народом людей]], уверяющий, что звери умышленно оттесняют людей от власти?}}. | |||
** {{spoiler|Клотагорб — эксцентричный, но добрый волшебник... или абсолютно отмороженный [[Гад-кукловод]], безжалостно и беспощадно подчиняющий своей воле и эксплуатирующий окружающих всеми возможными способами?}}. | |||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия 03:02, 24 марта 2024
Не путать с циклом «Творец заклинаний» (англ. Spellslinger — разница в одну букву).
«Чародей с гитарой» (англ. Spellsinger[1]) — весёлое, в меру упоротое фэнтези от Алана Дина Фостера. В мире, населённом забавными животными всех видов и размеров, назревает очередная битва сил добра с силами разума, и местный мудрый маг и волшебник — двухсотлетний черепах Клотагорб — решает в помощь силам добра вызвать из другого мира загадочного Инженера, владеющего тайнами чужой магии. Правда, Клотагорб не очень хорошо себе представлял, кто такой этот самый Инженер, и вызвал в свой мир Джон-Тома Меривезера, обыкновенного американского студента-рокера, чья приработка на политкорректном английском звучит как «Санитарный инженер» (он подрабатывает дворником в своём университете).
Но Джон-Том оказался вовсе не бесполезным. В нём обнаружились магические способности, которые он научился использовать с помощью чудесной музыки. Выражаясь местным лексиконом, он стал чаропевцем. Но с двумя «но»: во-первых, хоть Джон-Том и был хорошим музыкантом, пел он неважнецки, а во-вторых, он сам не знал, к чему всякий раз приведёт волшебное пение. Всякий раз получалось смешно. Например вызов катера на воздушной подушке с помощью «School’s out» Элиса Купера
Вооружившись этими умениями, он влился в команду героев, посланных по великому фэнтезийному квесту, спас мир, а потом ещё не одну книгу бродяжничал по миру со своим верным спутником, выдром-вором Маджем. Всего написано восемь романов в серии (из них седьмой посвящен детям главных героев) плюс маленький рассказик «Серенада».
Что здесь есть
- Аварийное приветствие — едва вывалившись в новый мир, Джон-Том сбил с ног выдра Маджа, сорвав ему охоту на затайца. За что и получает мечом в пузо. А поскольку находится под хорошим марихуановым приходом, боли не ощущает и на льющуюся рекой кровушку смотрит равнодушно. И если бы Мадж, чуть поостыв, не вспомнил бы о проживании поблизости взбалмошного черепаха-волшебника и на всякий пожарный не отвёл бы к нему пострадавшего — тут и циклу бы конец.
- Аналогично дочка оного Ниина. К нам приближается непонятный великан вернувшийся Джон-Том? Делаем КУСЬ!!! До кости!
- Биомагия — Клотагорб по её части известный специалист. Может как исцелять раны, так и проводить «операции по перемене вида», желаемые (его ученик Пог мечтает с помощью биомагии из летучей мыши стать орлом с помощью Джон-Тома стал фениксом) и нежелаемые (угрожает превратить выдра Маджа в человека).
- Большая крутая кошка — Розарык. Она не просто антропоморфная тигрица почти в два с половиной метра ростом (что уже впечатляет), но и отлично сражается двумя мечами.
- Бой-баба: тут таких много. Талея, Флор, тигрица Розарык — самые заметные.
- Бог из атомной бомбы — последний план Броненосного народа. Против великого духа М’немаксы не сработало, так что субверсия.
- Бонус для гениев / Бонус для современников. Давайте честно, большая часть хохм для незнакомых с рок-музыкой 1970-80-х пройдёт стороной.
- Буйное помешательство — именно оно, а также паранойя, побудило злодея пятой книги, колдуна-росомаху Браглоба, вызвать в мир пертурбатор — источник абсолютного хаоса.
- Бытовая магия — Клотагорб пользуется заклинаниями, чтобы готовить себе завтрак. В сцене первой встречи с Джон-Томом он претворяет в похлёбку неиспользованные остатки целебной припарки, которой пять минут назад лечил тому рану. В поздних книгах Джон-Том использует призывание мелких духов, чертей и домовых в качестве домашней прислуги.
- Визит на тот свет — Джон-Том в финале второй книги съездил туда верхом на огненном духе М’немаксе и забрал назад душу своей любимой девушки. Как всегда, он этого не планировал, так получилось.
- Вмешательство Альмсиви — в конце многих книг. Как Джон-Том и Мадж добирались домой из Кранкуларна, из Квасеквы, из крепости Браглоба на краю света? Об этом не знает никто.
- Намёки даются. Могли переброситься магией (другим, встречным чаропевцем Черроком, колдуном Оплодом и самим Клотагорбом), весело плыть обратно в компании взбалмошных выдр... Но истории уже рассказаны.
- Враг мой — арахноидная раса Прядильщиков не питает особой любви к млекопитающим. Но инсектоидный Броненосный Народ они ненавидят ещё больше, поэтому Клотагорб и рискнул повести отряд в гости к паучкам с дипломатической миссией. Успешной, надо сказать.
- Вся слава досталась не тому / Смехотворно низкая награда — вечная проблема Джон-Тома и Маджа. Их временные спутники постоянно будут получать то телеги с золотом, то высокие придворные чины, то руку и сердце принцессы... А они работают, фактически, за спасибо.
- Гарем не в радость. — Эскортировать шесть принцесс (мангусту, гориллу, муравьедку, рысь, выдру, человека) — тот ещё труд.
- Герой-насмешник — Мадж.
- Герой-социопат — он же, с прикрученным фитильком: не настоящий социопат, а продукт воспитания в низших слоях общества, где или ты, или тебя.
- Говорящее животное — большая часть обитателей Теплоземелья и окружающих земель. Могут быть как антропоморфными (все, кроме копытных травоядных), так и вполне земной анатомии (собственно, копытные травоядные). Оставшееся меньшинство — люди и шкажошные шушества.
- Доктор Ватсон — Кесиликт, министр империи Броненосного народа. Именно его POVами показывают номинальную главзлодейку первых двух книг — императрицу Скррритч.
- Дорогой ценой — остановить атомную бомбу Броненосных (и воскресить Талею) Джон-Том сумел лишь при помощи вызывания великого духа — огненного коня М’немаксы. Последствием этой магии стало сокращение времени, отпущенной всей Вселенной, до 3 миллионов лет.
- Дракон — как вы думаете, на кого здесь похож дракон? На кошку? Мимо. На змею? Только внешне. А обликом морале — на большевика-революционера. Дракон Фаламеезар побывал на Земле (очевидно, в СССР) и нахватался там марксизма-ленинизма.
- Чёрта с два, никакой он не большевик. Уже о Розе Люксембург представления не имеет. По поведению и мировоззрению — типичный троцкист.
- Забавное животное — именно ими, в основном, населено Теплоземелье и большинство окружающих земель. Кроме Паутинников, где живут пауки, и Зелёных Всхолмий, где живут совсем не забавные насекомые.
- Засланных казачков не бывает — подобрали чудом спасшегося от пиратов зверски избитого старого хорька-торговца и по доброте душевной взяли его с собой? А это главгад - колдун Цанкреста.
- Захватить мир — голубая мечта Броненосного народа.
- Злой гений — Эйякрат, колдун Броненосного народа и призыватель военных компьютеров из нашего мира. Как сумел включить без электричества? Магия!
- Злобный прихвостень — Кесиликт.
- Зоологический клюквосправочник — автор, не иначе, держал его под мышкой, рисуя характеры многих персонажей. Если волк, то суровый одиночка, если мышь, то маленькая и скромная, если хорёк, то вояка, если носорог, то большой, тупой, близорукий и раздражительный, если попугай — то пират, а если выдра — то безумно клёвая.
- Исландская правдивость — Клотагорб великий мастер оной. Абсолютно честно объясняет грабителям, что серебра и злата у него немногим больше, чем у среднестатистического обитателя Колоколесья. А про несколько тонн драгоценных камней в подвале — молчок.
- Какая отвратительная рожа! — не все звери выглядят привлекательно для других видов. При виде летучего мыша Пога Джон-Том просто падает в обморок. В ответ Пог сообщает ему, что и человеки тоже «на морду не бог весть чдо».
- Каков родитель, таково и дитя — Маджевы детишки все в папу. Из четверых до совершеннолетия дожили двое.
- Кастовое сообщество — есть его признаки: крысы и мыши считаются годными только на самую чёрную работу, и отношение всех остальных к ним соответствующее. По крайней мере, до тех пор, пока покровителем и наставником угнетённых грызунов не становится дракон-коммунист, хотя последствия этого непосредственно в книгах не отражены.
- Отчего же? Если до битвы у Врат Джо-Трума предел карьерного роста большинства мышей и крыс — мусорщики, то после их уже охотно берут в городскую стражу. Гингрия, где у них вообще вся власть, — случай особый.
- Крутой гей — единорог Дром. Один пугает целую армию разбойников, не ведётся на девственниц, стебёт гомофобствующего Маджа.
- Крутой лучник — Мадж.
- Инсектоиды — Броненосный народ.
- Макгаффин — чудо-лекарство, за которым Джон-Том ездил в Кранкуларн, чтобы вылечить Клотагорба. Чудо-лекарством оказался обыкновенный аспирин, который у Джон-Тома всё это время был. А весь квест был испытанием от Клотагорба.
- Магия — фэнтезийная наука — более чем в одном смысле.
- Медведи — это страшно: они выступают главным образом в качестве очень серьёзных головорезов на подхвате у противников Джон-Тома.
- Межвидовая романтика: в мире, населённом забавными животными самых разнообразных видов (включая человека) — самое обычное дело. Но у Джон-Тома с тигрицей Розарык не сложилось — не смог преодолеть стереотипы.
- Милый врунишка — Мадж.
- Милый извращенец — он же.
- Море на западе, земля на востоке
- На тебе! — никто не уйдёт обиженным!!! Проехались по республиканцам и коммунистам, нацистам и феминисткам, вегетарианцам и клерикалам... Даже попсятину и фурри не пожалели!
- Надмозги — русский перевод местами надмозговат. Вот, например, сравните эти два фрагмента:
- В русском пириводе: Вместо вывески над заведением, которое Джон-Том поначалу принял за рыбную лавку, висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. Секс продаётся, напомнил себе Джон-Том. Любой, даже рыбий.
- Что на самом деле хотел сказать автор (перевод Неизвестной): Вместо вывески над рыбной лавкой висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. Секс — двигатель рекламы, напомнил себе Джон-Том. Даже если продают всего лишь рыбу. (Вот так, ненавязчиво, рыбная лавка превратилась в бордель — Н.)
- Напарник — Мадж.
- Не лошадь — нет, здесь есть и лошади, но лошади разумные существа и им надо платить зарплату. А четвероногие ящеры и гигантские ездовые змеи неразумны, и на них ездят за кормёжку.
- Не хочу быть плохим — жуткая инверсия — заяц Драм не хочет быть хорошим. И создаёт культ абсолютно отмороженных монахов-вивисекторов.
- Немного не такой мир — последствия появления в мире источника хаоса — пертурбатора, который в случайном порядке ретконит случайные факты о мире.
- Жуткая альтернативная реальность — именно в такую реальность пертурбатор превратил город Оспенспри. Небо, затянутое свинцовыми тучами, ветхие дома и отвратительные уроды — жители города. Маджу, который в этот момент гостил в Оспенспри, тоже не повезло попасть под раздачу, и Джон-Том не сразу признал друга в том лохмато-горбатом страшилище, которое выбежало из толпы его встречать.
- Неожиданно жестокая смерть. — Попугай-пиратский капитан Камальк, личность, несомненно, малоприятная (хотя на фоне своего полностью отмороженного предшественника и единогнездового братца Корробока — сущий ангел). Остался в нашем мире, похищен из запертого фургона тремя бомжами, ими заживо зажарен и съеден.
- Медведь-дворянин и насильник Манзай. Заброшен в наш мир. Стал качать права перед семейством наших обычных гризли. Медленно разорван ими на части.
- Нестандартное использование магии — тем и живем.
- Неуправляемая сила — Джон-Том, просто Джон-Том.
- Обаятельный мошенник — Каз. И Мадж.
- Первая девушка выигрывает — Талея.
- Полицаи — группа людей в Поластринду, снюхавшаяся с Броненосным народом. Вам террористы, нам партизаны. А Джон-Том, с их точки зрения — Смердяков.
- Попаданец — Джон-Том.
- Появление кавалерии — во время битвы у Врат Джо-Трума к каждой стороне прибывает один эскадрон кавалерии за другим.
- Раздаватель прозвищ — Мадж. Если он недоволен, то применяет и иронический эрратив.
- Реинкарнация — Маркус Неотвратимый умер в нашем мире и появился в мире Клотагорба. Субверсия: как выяснилось, это была просто ошибка Смерти, которую она исправила сразу же, как только Маркус по глупости её вызвал.
- Реклама наркотиков — хотите стать попаданцем в волшебный мир? Покурите ганджубаса, тогда волшебник-черепаха точно выберет и вызовет именно вас! Хотите избавиться от фобии, мучившей вас всю жизнь? Внюхните-ка кокаинума.
- Сапогами попирают из Вселенной — смеха ради привычкой так себя именовать отличается обычная воровка Талея. Она всё время представляется как-нибудь очень пафосно, типа «Я — Талея Ветреная, Лунное Пламя», а один мелкий персонаж отстёбывает её за это. Да и Клотагорб ни капли не впечатляется.
- Созидание/Призыв и Магия Материи — специальность Джон-Тома. Точнее, то, что он лучше всего умеет делать с помощью чаропения.
- Светлый властелин — Клотагорб.
- Старик Похабыч — он же. Да и постаревший Мадж своему прозвищу Мадж Бабник верен.
- Страна городов — Теплоземелье, хотя у него есть неформальная столица Поластринду.
- Столица-то неформальная, но по количеству формальностей, применяемых к иногородним, очень напоминает Большую нерезиновую деревню. У них есть менты, требующие регистрации (причём с разделением на город и область), и бизнес по выдаче этих самых регистраций. Герои получают регистрацию бесплатно, потому что у них под рукой есть советский дракон, привычный бороться с коррупцией и буржуазными штучками при помощи огненного дыхания.
- Технотрёп — употребляется классическими магами (т. е. не чаропевцами) в качестве волшебных заклинаний. Чем больше в тексте заклинания научных терминов, хотя бы касательно относящихся к желаемому эффекту, тем вернее оно сработает.
- Тупой приспешник — часто встречаются у разных мелких гадов. Особенно выделяется дикобраз-тюремщик на службе у колдуна Цанкресты из Гнилых Горшков.
- У магии нет инерции — зигзаг. Обычно всё, созданное или превращённое магами, остаётся в нужном состоянии даже без их внимания. Однако, если Джон-Том опять что-то накосячил, есть некоторая вероятность, что через какое-то время всё вернётся на круги своя.
- Ужасный музыкант — нет, музыкант Джон-Том неплохой, а вот певец, мягко говоря, так себе. Именно поэтому он и не может управлять своей силой чаропения.
- Чужеродное чудовище — Массагнев, Родительница Кошмаров.
- Что стало с мышонком? — ой, любят тут оставлять в неведении относительно судеб второстепенных персонажей... Каз, Розарык, Тейва, Колин... и многие, многие другие. Но всех затмевает Флорес. Джон-Том, ты затащил (пусть и случайно) в этот мир девушку из своего. Да, она тут освоилась и стала делать неплохую карьеру наёмницы. Но когда ты нашёл путь обратно на Землю — ты, отложив все дела и подняв на уши всех, кого возможно, с ней связался?! Сообщил о возможности вернуться?!! Тишина....
- И безумно хочется узнать о приключениях Великого Правдивца в канзасском сенате...
- Убежать в закат — точнее, уплыть. Финал политической карьеры товарища дракона Фаламеезара. Что с ним было потом? Неизвестно.
- Шок и трепет — Клотагорб настолько любит метать молнии, что пользуется ими даже для воспитания учеников и убеждения несговорчивых политиков.
- Эксцентричный мудрец — Клотагорб.
- Эти тупые нацисты — орлы и прочие крупные летающие хищники, приспешники орла Гирнота — того самого гербового орла Рейха, каким-то образом воплотившегося в клотагорбовом мире. Джон-Тому ничего не стоило спровоцировать их передраться между собой.
- Язвительная возлюбленная — Талея, просто Талея.
- Проблема противоположных оценок. Почему только в последней книге упоминается королевство с человеческой правящей династией, а до того самый высокий упоминаемый административный пост, занимаемый человеком — директор сиротского приюта? И правду ли говорит предводитель сотрудничающих с Броненосным народом людей, уверяющий, что звери умышленно оттесняют людей от власти?.
- Клотагорб — эксцентричный, но добрый волшебник... или абсолютно отмороженный Гад-кукловод, безжалостно и беспощадно подчиняющий своей воле и эксплуатирующий окружающих всеми возможными способами?.
Примечания
- ↑ Возможно, правильнее всё-таки было перевести как «Чародей-певец». Если совсем точно — «Чаропевец».
Книги | |
---|---|
Миры и герои | Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. |
Книги (отечественные) | Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. |
Книги (зарубежные) | Для книг на других языках был создан отдельный шаблон |
Авторы | Для писателей был создан отдельный шаблон. |
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов |
← | Навигация |