Анакосмизм

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Коль существуют анахронизмы, то должны быть и анакосмизмы. Слово сие происходит от греческих слов ανά — против и κόσμος — мир. Итак, анахронизм — это, например, воины царя Соломона с арбалетами, советские солдаты Второй мировой войны с автоматами Калашникова, первой моделью, известной как АК-47 [1] или фашисты верхом на динозаврах. Анакосмизм же — наличие или упоминание в другом мире или на другой планете реалий или личностей из нашего мира. Регулярно встречается у МТА, изредка у мастистых литераторов, режиссёров или игроделов, зачастую в переводах надмозгов, которые, например, переводят фразу из фэнтезийного произведения «he was selling china» как «он торговал Китаем» вместо «он торговал фарфором». Или, например, у сказочников, которые не заморачиваются этими нашими гиковскими тонкостями параллельных миров, и им важнее сказочный сюжет. Поэтому для них совершенно нормально, что где-то в Скандинавии и Финляндии могут водиться тролли, и если водятся по сей день, то спокойно жуют жвачку «Ригли» и стирают порошком «Персил», в пещерах в арабских странах можно найти джиннов, в самой обыкновенной Франции живут Золушка и Крёстная Фея (причём именно крёстная, а не Хрустальнодраконоиисусная), а где-то на территории Советского Союза расположено сказочное царство, куда обычный школьник может приехать на каникулы, и там не свергли царскую власть во время революции, а Сталин не разобрал оттуда все паранормальные явления.

На самом деле, если анакосмизм заключается только в названии (как во многих примерах ниже), то это не анакосмизм, а переводческая условность (точно так же, как разговоры средневековых персонажей на современном русском или английском языке не являются анахронизмом, если только не употребляются понятия — а не термины — которых заведомо не было в ту эпоху). То есть на языке описываемого мира «испанские сапоги» или «сиамские близнецы», конечно, называются по-другому, но на язык читателя это проще перевести знакомым ему термином. А вот, скажем, кресты на церквях религии, в основе которой не лежит миф о распятии[2], или земная флора и фауна на других планетах (если ее только не завезли туда специально) — это именно оно (особенно, если иная цивилизация почему-то вывела именно такие же породы болонок, догов и мейн-кунов). Если слишком придираться — то во всех мирах, где не было монеты сольдо, не может быть и никаких «солдат». Включая даже нашу вполне реальную Азию или античную Европу. Поэтому во всех этих случаях так и напрашивается обоснуй в духе Вадима Голубого Быка:

« — …живущий, пока не исчезнут машины… — продолжал пленник [на родной планете которого царят Тёмные Векапримеч. автора правки].
— Ого, — сказал Саул, — они тут знают слово «машины».
— Да нет, — возразил Вадим, — это я знаю слово «машины».
»
— А. и Б. Стругацкие, «Попытка к бегству»

То есть башня высотой в 10 метров — это нормально. Башня высотой в, для ровного счёта, 10 метров — со всего размаху в этот троп плюх!

Также следует заметить, что придумать имя, не похожее ни на что существующее в реальном мире — задача почти нереальная. Дело в том, что практически все благозвучные, т. е. произносимые без особого труда человеческим ртом, комбинации уже разобраны существующими языками, и имя, не имеющее параллелей в русском, почти наверняка имеет таковые, скажем, в английском, испанском или венгерском. Поэтому автору остается или идти по пути Лавкрафта и выдумывать совершенно непроизносимые имена (что понравится далеко не всем читателям, да и будет совершенно не логично, если речь о людях, а не о Чу-чу), или смириться с тем, что в мире, где никогда не было ни львов, ни греческого языка, может появиться какой-нибудь Леонид или Леон (просто там это имя будет иметь другую этимологию).

Строго говоря, наиболее распространенным анакосмизмом является наличие в других мирах людей (или гуманоидов, ничем не отличимых от человека), если нет указания, что они попали туда из нашего мира, или наоборот. Но с этим случаем сложно что-то поделать…

Примеры[править]

  • Во многих фэнтези-произведениях — мало того, что в сутках всегда 24 часа по 60 минут, но и в году двенадцать месяцев по тридцать дней, при этом они как правило называются как на Земле. Ладно, это можно списать на переводческую условность. Но при этом в неделе семь дней и названия соответствующие. Тут уже переводческой условностью не отмазаться, неделя, в отличие от дня, месяца и года, является искусственно созданной единицей времени, как час, минута, секунда или столетие, в природе недельного цикла нет. В европейской цивилизации понятие недели возникло лишь одновременно с христианством, до этого древние римляне мерили месяц декадами (десятками дней) или восьмидневками[3]. В христианстве же представление о семидневной неделе возникло из материнской религии — иудаизма, из библейского рассказа о сотворении мира за семь дней. Соответственно, для семидневной недели нужны СФК евреев и/или аналог христианства. Или хотя бы продуманный соответствующий момент в мифологии мира.
    • Э-э-э, вообще-то семидневную неделю евреи позаимствовали у вавилонян, а те вывели на основании фаз лунного цикла (семь дней длится каждая четверть). Так что годным обоснуем для семидневной недели будет существование спутника (спутников) с циклом вращения в 28 дней или иного числа кратного 7, например 21 или 35.
    • Большинство 'иномирных' фэнтези никак не объясняет связь описанного сеттинга с нашим миром, но это еще не означает, что такой связи нет. Например, Толкин давал понять, что действие его книг происходит в прошлом нашей Земли — просто каком-то странном (альтернативном?).

Комплексные франшизы[править]

  • Звёздные войны — во все поля, вся вселенная есть огромный анакосмизм. С самого начала франшизы Далёкая-Далёкая Галактика, к нашей не имеющая отношения, мало того что населена идентичными нам людьми, так ещё и зовутся они земными именами (Люк, Екатерина, Эзра есть в старом или новом каноне, хотя фэнтези-ономастика там тоже попадается), встречаются латинские буквы и арабские цифры (последние даже в новоканоническом сериале «Повстанцы»). Объяснить можно по-разному: или всё это адаптация (как у Толкина), или ДДГ населена людьми из нашей галактики, или это просто миф, сказка и всем пофиг.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • В романах Стругацких о Мире Полудня большинство обитаемых планет Галактики населены людьми, ничем не отличающимися от землян, без всякого объяснения теперешнему читателю такого положения дел (вроде правителя на Гиганде с титулом «герцог» или принца с планеты Саракш). Более того, там обитают и другие представители земных видов, например, собаки и лошади. В поздних книгах выясняется, что люди то ли созданы, то ли распространены по планетам расой Странников. Вопрос альтернативного обоснуя с лошадьми и собаками закрыт в нижеупомянутой игре: флору и фауну на разных планетах создали они же.
  • Кресты на могилах в цикле Евгения Гаглоева «Зерцалия».
  • Вера Камша, «Хроники Арции».
    • «Башня ярости» — глава Церкви Триединого носит имя Анатолий, хотя никакой Малой Азии в данном мире не имеется.
  • Её же «Отблески Этерны» — король носит имя Франциск, а одна из героинь — Франческа, хотя в Кэртиане отродясь не бывало Франции. Остальные имена можно списать на «переводческие условности», но Франциск — это эпик фэйл.
    • Не такой уж эпик по сравнению с именем Кончита. Полная его форма — Консепсьон, сиречь Зачатие (непорочное). Откуда такое имя в мире, где не было христианства? Тот же вопрос по поводу улицы Данунциато в Фельпе. Что в переводе значит улица Благовещения.
  • «Алмазный меч, деревянный меч» Ника Перумова. Чётко сказано, что действие происходит в другом мире, где Землёй и не пахнет. Точнее, пахнет, но откуда-то очень издалека, через пути Междумирья; Клара Хюммель там — тут, вернее была. Но мельинцы с Землёй совершенно незнакомы. Одно из орудий пыток называется «испанский сапог». Испании в мире нет, а испанский сапог есть. Что мешало назвать орудие пыток «мельинский сапог», например, или просто «раскалывающий сапог», непонятно.
    • Мельинская империя Ника Перумова. Центурионы и сотники в одной армии — это мощно!
      • Это уже перевели наполовину, так как центурион – это именно сотник и есть.
      • Но, может быть, так назывался один и тот же чин в разных родах войск? Тогда вполне представимо.
      • В реальном мире подобное имеет место: например, O3 rank — капитан в сухопутных армиях бывшего СССР, который не управляет никакими кораблями, и соответствующий ему капитан-лейтенант во флоте. При этом во флоте ex-USSR капитанов всяческих рангов пруд пруди, в то время как в англосаксонских странах кептейн один (O6) и соответстует армейскому, авиационному и морпеховскому кенелу, а O3 называется лютенантом, безо всяких капитанов в приставке.
  • «Гуси, гуси, га-га-га» Владислава Крапивина. Действие происходит в альтернативном мире на одной из граней Кристалла, а в тексте упоминается дом с финской крышей.
    • И почему бы не быть своей Суоми (Финляндия) в мире, где есть своя Англия, известны имена Гамлета, Робин Гуда и капитана Кука? О географии Западной империи, занимающей местную Циркумбалтию или её часть, в которую входит Реттерберг, известно, в общем-то, немного.
  • Вейская Империя — наряду с экзотическими растениями типа «бровок красавицы» или «красной травы» встречаются вполне привычные персики, кукуруза и виноград. Герои ездят на лошадях и разводят свиней с овцами, гусей и прочую домашнюю птицу. И сами способны давать плодовитое потомство с людьми. И никакого обоснуя.
    • Почему не может быть лошадей, гусей и персиков, если есть люди? Более странным выглядело бы обратное — когда есть люди, но вся флора и фауна вымышленная.
  • Дилогия Ольги Громыко «Год Крысы» — действие происходит а государствах Ринтар и Саврия, находящихся явно не в нашем мире… Однако по этим государствам кочуют самые настоящие цыгане. С другой стороны, это тоже может быть переводческая условность, и эти цыгане — просто местный кочевой народ, аналог цыган (примерно как пэйви, «ирландские скитальцы», ведущие такой же образ жизни, но к континентальным ромам никакого отношения не имеющие).
  • Её же цикл о Вольхе Редной. Вольха учится в Старминской школе Магов, Пифий и Травниц. Откуда в мире Громыко, не имеющем никаких отсылок к Древней Греции, взялись пифии — непонятно.
    • У Ольги даже аналог Китая раздут до целой планеты.
    • Вариант 1: опять же переводческая условность. Вариант 2: аналог Греции там есть (а почему бы и нет, есть же аналоги России, Украины и Белоруссии), просто нам его не показали.
      • Или показали. Шаккарра, родина Вереса. Островное государство на юге, где живут табунники/кентавры (существа из греческих мифов).

На других языках[править]

  • ПЛиО. В Вестеросе не было никакого Христа, но существует производное от имени «Христиан» — Кристон (например, сир Кристон Коль, историческая личность). Хотя другое имя, производное от Иисуса Христа — Христофор — Дед старательно переиначил везде в «Тристифер». Впрочем, никаких сведений об Иисусе Тристе в истории Вестероса также нет[4].
    • В книгах Мартина земные имена встречаются сплошь и рядом. За примером далеко ходить не надо - это Джон Сноу. Мало того, что Snow явно английское словно в явно не-английском Вестеросе (ну ладно, допустим, это перевод какого-то местного Снегга) так само имя происходит от еврейского Йоханаан, которое, естественно, в нашем мире распространилось благодаря христианству. Русский вариант - Иван, греческий - Иоаннес, германский - Йохан. Конечно, писатель попытался выкрутиться и по-английски имя бастарда пишется не John а Jon, но мы-то знаем. А любимый всеми Мужичок-с-ноготок? Tyrion Мартина и Thirion Профессора подозрительно похожи, только в первом случае это человек (которого по-русски разумно звать Тайрион) а во втором - город. Про Tyrion'а из Ултуана мы умолчим. Что-то более весомое? Brandon Вестеросский и Brandon английский, имя с весьма запутанной этимологией, толи англо-саксонских, толи кельтских корней. А вот сокращённый вариант Бран - однозначная отсылка к Брану Благословенному, кельтскому королю Британии, и отсылка глубокая, ведь Brân на валлийском - ворона, в некоторых случаях ворон. Такое разумеет только землянин, а вот на Вестеросе отсылка к мифологии останется непонятой. Сэмвелл (Samwell), он же Сэм, он же Самуил, он же Шмуэль был спасён от анакосмизма только деформацией написания имени на-английском, так же как и Джейме-Джеймс, Кейтилин-Кейтлин, Эддард-Эдвард, Робб-(Боб?) Роберт. Король Robert даже не получил искажённого варианта написания - видимо, совпадение с германским и земным Робертом абсолютно случайно. Чем дальше от Винтерфелла и Севера вообще, тем меньше английских имён - видимо, автор придумал семью Старков и их сюжет первым, и по началу не задумывался о происхождении имён в своём мире. Если попытаться обдумать эти лингвистические совпадения, можно прийти к еретическому выводу о том, что вселенную ПЛиО тоже задело Сопряжение Сфер, ну или её создателем был англоговорящий человек из XX-XXI века
    • Вообще в первой книге цикла несколько раз встречаются «земные» фразеологизмы, вроде «Джейме никогда не развязывал узел, если его можно было разрубить ударом меча» (см. историю об Александре Македонском и Гордиевом узле), а Эддард «никогда не просил, чтобы эта чаша досталась мне» (значение «ноша, доля, судьба, участь» у слова «чаша» и в английском, и в русском пошло из Библии).
      • В Библии это значение появилось из древнегреческого способа казни (самый знаменитый случай — смерть Сократа). В прошлом Вестероса вполне могло быть что-то подобное.
    • Также в цикле неоднократно встречается женское имя «Бетани», которое в нашем мире произошло от названия библейского селения «Вифания», которое в мире цикла отсутствует.
    • Реальные годы (т. е. циклы зима-лето) в Вестеросе длятся очень долго, по нескольку земных лет, но возраст и вообще время измеряют именно что земными годами.
      • Год в мире «ПЛиО» не «длиннее», он такой же, просто сезоны (зима и лето) длятся по нескольку лет. Год — это не столько лето, осень, зима и весна, сколько период одного полного обращение планеты вокруг своей звезды (например, Земли вокруг Солнца). Это объективный параметр, не зависящий от культуры отдельно взятого народа — как правило, та или иная человеческая цивилизация первым делом учится этот объективный год вычислять (в Вестеросе, согласно «Миру Льда и Пламени», этим занимаются мейстеры-астрономы). По мнению современных учёных, на любой планете, где гипотетически может обитать схожая с земной жизнь, этот период не будет сильно отличаться от земного. Ну, просто потому, что если условная планета будет вращаться заметно быстрее (соответственно, год будет короче земного) или медленнее (соответственно, год будет длиннее) Земли, то климат будет отличаться разительно, и та же живность, которая на Земле чувствует себя отлично, на этой планете не сможет жить и вообще появиться. Соответственно, на тех планетах, где жизнь аналогична нашей, год будет примерно таким же. А даже по закону случайных чисел, встретить такую, где он будет абсолютно аналогичен, — совершенно нормально. Так что ничего необычного в том, что в мире Мартина год равен 365 дням, нет. А измерять его какими-то другими природными циклами себе же дороже: вот сказал ты «лето» — а какое лето, если оно всегда разное? К моменту начала книги «Игра престолов» лето длилось уже пятнадцать годов, а до этого — максимум по три-пять.
        • Садись, два. Если планета на орбите вокруг красного карлика, то год должен быть 50-60 земных суток, иначе земная жизнь невозможна. Наоборот, если у планеты орбита вокруг очень старого жёлтого карлика, то год не может заметно отличаться от марсианского, марсианский год 686,98 земных суток. Смотрите на абсолютную светимость местной звезды.
  • Даже у Толкина случился прокол (который он сам и признал): во второй главе «Хоббита» герои натыкаются на троллей с именами Том, Берт и Уильям. Откуда в Арде взялись английские имена, никто не знает.
    • Оттуда же, откуда и скандинавские: все имена дворфов взяты из «Старшей Эдды» (в т. ч. Гандальв = Гэндальф, который в «Эдде» — тоже дворф/цверг), а Эарендил = Аурвандил — из «Младшей Эдды»! А как насчет славянского Радагаста? А вот арамейское Том (Фома) что для тролля, что для Бомбадила — это уж совсем не в струю!
      • ЕМНИП, Толкин в одном из писем писал, что Том — сокращение от германского имени Томба. А Берт и Билл — и подавно германские имена, языки германской группы же использовались автором для передачи имён хоббитов, жителей Бри и роханцев (ну и троллей с гномами за компанию).
  • В начале первого тома «Властелина Колец», в числе хоббитов получающих подарки от Бильбо, упоминается некая Анжелика Бэггинс, хотя слово «ангел» обитателям Арды не должно быть знакомо.
    • Имена многих хоббитов «растительные», и здесь имелось в виду зонтичное растение «ангелика», по-русски более известное как «дудник». Ну, и не будем забывать, что это тоже «переведенное» имя.
  • «Мемуары папы Муми-тролля»: упоминается «рамка из настоящего испанского золота». Также Муми-тролль, с помощью волшебной шляпы сменивший внешность, шутки ради представляется королём Калифорнии. Можно предположить, что действие — не просто в ином мире, а в параллельном нашему, где имеются Испания и независимое государство Калифорния, в которой — монархия. Так же в книгах о Муми-троллях были саранча из Египта, радиопередача из Америки, известные бренды (жвачка «Ригли», шоколад «Фацер», порошок «Персил»).
    • Это не в ладах с географией, причём, не автор, а только персонаж.
    • Хотя в реальной жизни в Калифорнии и жил знаменитый чудак и эксцентрик Джошуа Нортон, называвший себя «Императором Америки».
    • Нельзя также исключать, что в описываемом госпожою Янссон мире Калифорния всё же не является монархией. Муми-тролль мог просто прикалываться и с этой целью намеренно употреблять катахрезу: сравни у Юлия Кима «…я в красе и славе африканский богдыхан!». И это вполне соответствует детскому поведению — им с их выдумками «играть интереснее», чем по-взрослому оперировать скучными фактами.
    • Возможно также, что имелся в виду вице-король, вроде вице-короля Мексики например. Впрочем, в нашем мире всегда проводилась чёткая разница между «королём» (монархическим главой государства, «вассалом Господним») и «вице-королем» (наместником короля в дальних землях), и ни одного вице-короля не титуловали «королём» никогда.
    • Необузданная, но очень красивая догадка: Король Калифорнии раньше носил титул «император ацтеков»… ну, до того, как испанцы притащили какие-то куски своей культуры и наторговали золотишка. Истребление коренных жителей? Явно не вяжется с муми-вселенной. А вот нахвататься прогрессивного европейского государственного устройства — запросто могли. Почти все муми-народности отличаются широтой взглядов и умением понимать точку зрения даже очень чуждого собеседника. Возможно,именно по этому поводу 150 лет назад в последний раз появлялась новая почтовая марка. И следующего такого события ещё 300 лет ждать, поэтому Хемуль так загрустил. Не любят в муми-мире лишние телодвижения. Ну, а испанцы так и остались основными торговыми посредниками: кто первый встал, того и тапки. Геополитические переделы муми-народности тоже не любят. На редкость мудрая цивилизация.
  • С. Лем, «Кибериада» и некоторые произведения про Йона Тихого. Иногда робота из «Кибериады» (или инопланетянина) могут обозвать человеком в запале рассуждений. И там и там могут мелькнуть нехарактерные (слишком земные) вещи, нехарактерные ни для белковых инопланетян, ни для феодальных роботов (разговоры о еде). В каком-то смысле это делает нелюдей как-то ближе к читателю, помогая в понимании философствований автора. А в случае с И.Тихим есть обоснуй: Ийон является коллегой барона Мюнхгаузена и др.
    • Зачем Трурлю и Клапауцию спать? Что и зачем произрастало на полях, которые вытаптывали вероятностные драконы?
      • Впрочем, там вполне могло произрастать биотопливо для электростанций и двигателей. А «спящий режим» вполне естественен для техники.
  • В «Хрониках Дерини» Кэтрин Куртц и «Страже» Алексея Пехова жители совершенно никак не связанных с Землёй миров исповедуют христианство. Не абстрактный культ Хрустального дракона Иисуса, а именно наш, земной католицизм. Что мешало авторам изобрести нормальную фэнтезийную религию — неясно.
    • Обоснуй: перед нами в обоих случаях не просто параллельные миры, а уж настолько близкие по своим деталям параллели… Попросту — буквально две из «версий нашего же мира», пусть и с иной географией.
      • Но если закапываться в тему слишком глубоко, можно прийти к тем идеям, за которые Джордано Бруно и отправили на костёр…
  • Дилогия Майкла Коуни «Здравствуй, лето… и прощай» и «Я помню Паллахакси». Первая книга никак не объясняет связь планеты в системе двух солнц с Землей, а все имена и названия там — «инопланетянские». Единственная культурная отсылка к нашей цивилизации — название парохода: «Изабель». Вторая книга однозначно утверждает, что действие первой происходит до контакта с землянами, превращая название «Изабель» в не более чем совпадение.
  • Практически никогда не встречается в романах Пратчетта о Диске. Если какое-нибудь слово имеет корни в земной истории — Пратчетт его заменит. Например, дешёвые блестящие камушки rhinestones получили своё название от реки Рейн. На Диске такой реки нет — зато есть река Анк, протекающая через Анк-Морпорк. Соответственно, аналогичные камушки на Диске называются ankhstones.
    • Одно из немногих исключений — упоминание цыган в одном из ранних романов. Английское название цыган «gypsies» происходит от названия страны Египет (ранее ошибочно считалось, что цыгане изначально вышли из Египта), но никакого Египта на Диске нет, есть только его аналог Джелибейби. Однако Пратчетт специально пояснил в примечании, что менять термины английского языка на таком низком уровне он не готов. Впрочем, в дальнейших романах о Диске цыгане не упоминаются.
    • В одной из книг упоминается «павловский рефлекс», а в сноске поясняется, что на Плоском мире его назвали так, потому что его открыл ученый, научивший собаку по звонку есть безе с клубникой. Вот только торт «Павлова» (австралийского происхождения, если что) — тоже анакосмизм, потому что назван в честь известной балерины. Впрочем, в местной СФК Австралии тоже называют десерты в честь балерин — один кондитер мучается, потому что ему нужно придумать десерт в честь балерины с фамилией Поппа, а из ингредиентов — только персики.
    • «Стража! Стража!» — Ваймс во общвселенско-полицейском запале приказывает сержанту Колону прострелить замок. Тот недоумевает — из лука прострелить, что ли?
  • Роджер Желязны, «Очарованная земля». Маг Холран упоминает «пляски святого Витта», хотя ни о каком христианстве в цикле речи нет.
  • Ли Бреккет, «Марсианский бестиарий»: оказывается, в марсианском городе Валкис рабов, дерущихся на потеху вельможам на арене называли… гладиаторами. На Марсе, Карл!
  • Кен Лю, «Королевские милости». Действие происходит в Утае, однако его жители используют английские единицы измерения, европейские аристократические титулы и употребляют латинские слова.
  • «Ведьмак» имеет формальное обоснование для анакосмизмов — то самое Сопряжение Сфер. Тем не менее, некоторые моменты всё равно обоснованию поддаются с большим трудом. Например, весёлое заведение «Пассифлора». Пассифлора — это страстоцвет, американский цветок, который назвали так иезуиты в XVII веке (и, между прочим, в честь Страстей Христовых, а не страстей любовных, но это уже к анакосмизмам не относится). Или то, что местные учёные пользуются латинской биологической систематикой, очень похожей на земную. Неужели Сопряжение Сфер было уже после Карла Линнея?
    • Ну, допустим, чтобы дать борделю название «Цветок страсти», совершенно не обязательно знать о существовании одноимённого растения. Да и биномиальную номенклатуру местные учёные вполне могли придумать независимо от Линнея.
  • Нил Стивенсон, «Анафем». Действие происходит в параллельной вселенной, поэтому многие вещи и явления похожи, но выведены под другими именами (заодно бонус для гениев — найти и распознать все отсылки на земную культуру), хотя некоторые всё же переведены в лоб. Как сам автор поясняет в предисловии, на Арбе нет земного растения «морковь», а есть своё растение, которое отличается вкусом/видом/названием, но в общем занимает ту же пищевую нишу, так что проще назвать его морковкой, чем объяснять все различия. Однако ложка дёгтя: к концу книги автор сдувается и начинает допускать откровенные ляпы, вроде земного слова «видеофайл» вместо арбского «спиль».
    • В принципе, в оригинале video впервые упоминается на 45 % романа, что едва ли можно считать «к концу». И, по мнению автора правки, только первое упоминание можно считать ляпом (да и то — по настроению). В последнем случае обсуждались типы файлов (текстовые сообщения, звуковые, видео — в переводе «аудиофайлы и видеофайлы» не совсем корректны семантически), а не развлечение «спиль». Во всех прочих случаях video идёт со словом game, а видеоигры — это всё-таки отдельная сущность, не разновидность спиля.

Телесериалы[править]

  • «Доктор Кто». Галлифрей — сверхразвитый мир, освещаемый двумя звездами, его обитатели могут похвастаться нечеловеческой психологией и древней культурой — и что же? Немало элементов архитектуры непростительно точно повторяют архитектуру земную. А еще здесь есть Капитолий. И Аркадия. И авторы сами запутались, какого цвета небо — красного или голубого. Да и название машины времени — аббревиатура английская.
    • В первой серии 10 сезона Моффат сам подсветил английскую аббревиатуру ТАРДИС прожектором.
    • Не засчитано — Галлифрей толком так и не показали. «Авторы» — их много, считай фанфик каждый делает. Название машины времени на каждом языке разное. Доктор не говорит на английском, как и все остальные инопланетяне — ТАРДИС переводит всё сама.
  • «Game of Thrones (TV)» — надписи на английском языке повсеместны. Талиса пишет письмо на валирийском латинскими буквами, хотя в каноне письменность у этого языка вроде бы иероглифическая.
    • Беньоф и Вайс утверждают, что это переводческая условность, чтобы все зрители легко прочитали. А подразумевается, что там всё написано на местных языках и местными буквами.

Аниме и манга[править]

  • Overlord (anime) — у одной из Плеяд, CZ2128 (Сизу) Дельты есть оружие, напоминающее автомат. Стреляет одиночными энергетическими зарядами, вероятно, магической энергией. Автомат присутствовал в игре с псевдосредневековым сеттингом (сказано, что раса автоматонов добавлена в DLC)? Это и анахронизм, и анакосмизм. А сама она из расы автоматонов, похожих на роботов (хотя это можно объяснить с внутрисеттинговой точки зрения).
  • «Атака титанов» — Микасу называют азиаткой, устройство для убийства титанов — гильотиной, двух пойманных титанов — Сонни и Бин (это отсылка на реального каннибала Сонни Бина, орудовавшего в средневековой Шотландии). Но ведь действие происходит в иной реальности, не связанной с нашей! Автор правки сильно сомневается, что в показанном мире существовали людоед Сонни Бин и доктор Гильотен, а также в том, что определенная часть света носит название «Азия».
  • One Piece — Шичибукай Бартоломео Кума носит при себе Библию.

Видеоигры[править]

  • «Трудно быть богом (игра)»: протагонист, вступая однажды в переговоры с разбойниками, называет их «робингуды хреновы». В то время как в Арканаре про Робина Гуда никогда не слышали. Возможный обоснуй: герой сравнил бандитов с аналогичной фигурой арканарского фольклора, а «робингуды» — переводческая условность.
    • К тому же герой — агент с Земли, как в своё время и Румата (он же Антон Малышев), и видимо, это таким образом подсвечивается. Подобных подсветок хватает и в книге-первоисточнике (а игра косит под сиквел книги), особенно когда Румата сказал лошади по-русски «Ну, мёртвая!..».
    • Герой не агент с земли, а сын барона, за которого выдавал себя агент с Земли.
  • Risen — на могилах присутствуют кресты. См. примечание про языческие и солярные (тенгрианский крест и т. д.)
  • Warcraft II. У людей, чтобы апгрейдить рыцарей до паладинов, надо построить церковь. Выглядит как обычная земная церковь, увенчанная куполом и крестом. Её озвучка — церковный хор, поющий «Deo Gratias», что переводится с латыни как «Божья Благодать». В принципе, нет ничего удивительного, если в другом мире есть церковь, похожая на христианскую. Однако, в последующих играх мы ближе знакомимся с верой в Holy Light и видим, что там нет никакого распятого Христа и крестов как церковных символов, да и язык — Всеобщий, а не латынь.
    • В World of Warcraft присутствуют предметы экипировки, чьё название начинается со слова «цыганский», например, «цыганские брюки», «цыганский клинок», «цыганский мундир». В то время как это совсем другой мир, в котором земных народов нет. Также имеются сиамские и бомбейские кошки при отсутствии Сиама и Бомбея, а также ежедневное задание, связанное с приготовлением «Раков под креольским соусом»
    • Расовая абилка «Эпикурейство» у Пандаренов. Мало того, что по имени земного философа, так ещё и пришили грека к СФК китайцев. Неужели был какой-то знаменитый пандарен по имени (скорее по прозвищу) Эпикур?! Или всё-таки переводческая условность?
    • А еще есть любопытный случай, когда локализаторы «потеряли» меру борьбы с анакосмизмом. В Warcraft 3 присутствует раса tauren — хоть и от греческого «бык», но по крайней мере, никакой отсылки к никогда не проживавшему в Азероте царю Миносу. А вот в русском переводе несчастных тауренов переименовали обратно в минотавров.
      • В локализации WoW одумались. А перевод третьего Варика Софт Клабом — это само по себе что-то с чем-то, хотя и талантливое.
  • В играх вселенной Forgotten Realms упоминаются эспаньолка и спаниэль.
  • Любительский мод для Gothic II «Велая», где действие происходит в старом добром мире Готики, а сама Велая, если кто не знал или не помнит — персонаж первой части и бывшая рабыня Гомеза. Ментор героини говорит ей, что учился драться в Китае. Есть пара разной толщины намёков, что мир не просто другой, а параллельный нашей Земле, но там иная география и нет земных названий. Что мешало автору вложить в уста героя, что он учился, например, в великой восточной империи Кхин, непонятно.
  • Dragon Age: Origins — присутствует доспех под названием «доспех Джаггернаута». Откуда в Тедасе, где нет ни санскрита, ни Индии, ни индуизма, взялось слово «Джаггернаут» — неизвестно. Как и куча французских слов и терминов в Орлее, которые нельзя списать на переводческую условность — ведь в реальности «Шевалье» — это просто «рыцарь» по-французски. Действуют Шевалье легионами. Но ведь Орлей — СФК средневековой Франции. А слово «джаггернаут» в некотором смысле стало нарицательным для неостановимого тяжёлого громилы.
    • Джаггернауты встречаются и во вселенной Warcraft.
  • Аллоды Онлайн — нет, атмосфера вселенной понятна, но откуда там Владлен?! Сделали бы ЯскНеза или как-нибудь в этом духе… На ЗБТ, что интересно, был простой горожанин Незеб, люто переживающий, что назван в честь Великого Вождя, а сам ничем не прославился.
    • Ну и вообще, после грамотного СФК на Европу и Азию, перемена стилистики многих фанатов серии просто шокировала.
  • HoMM — много примеров, но изначально сказочная стилистика не позволяет относиться к ним совсем уж критично.
    • Крестоносцы в мире, где Свет не связан с Крестом.
    • Там же — имя Кристиан (Christian)!
    • Гоги и магоги — от названия библейских народов, заклинание Армагеддон — битва в долине Мегиддо, оттуда же.
      • Обоснуй всего предыдущего — в Энрот и Аксеот может попасть через порталы кто угодно, даже христианские миссионеры.
    • Минотавры в мире, где слыхом не слыхивали о царе Миносе. Медузы: учитывая, что это имя, а название вида — Горгона (Горгоны, в свою очередь, — ядовитые быки, которым следовало бы называться катоблепасами).
    • Гаргантюа из аддона к Четвёрке — да, можно перевести, как «огромную глотку», но это всё-таки персонаж Рабле.
  • Fallout 4: в одном из подземных бункеров висит карта мира. Но это не карта мира Fallout, с СССР, откушенным Китаем Дальним Востоком и аннексированной США Канадой, а карта нашего мира, с новыми независимыми государствами, российским Дальним Востоком и независимой Канадой.
  • Dark Souls II — в Дранглике присутствует некоторый французский оттенок: Добродушный Пэйт и Милая Шалкуар вставляют в речь французские слова, крепость-тюрьма не просто крепость-тюрьма, а Бастилия, некоторые предметы называются по-французски (в русской локализации значительная часть французских слов пропала). Откуда, ну вот откуда в мире Dark Souls французский?
    • Dark Souls III — одна из NPC просит книги, напечатанные шрифтом Брайля. В навозные века, ага.
  • «Коктейли Молотова» в Bloodborne. Так и называются — и это в другом мире, да еще стилизованном под XVIII—XIX века. Неужели там был какой-то собственный Молотов?
    • Доктор Йозефка (точнее, выдающая себя за неё самозванка, но суть не меняется) упоминает клятву Гиппократа. Нельзя было сказать, например, «врачебная клятва»?
    • Людвиг называет Охотников Церкви «благородными спартанцами». Здрасьте, так там и своя Спарта была? Час от часу не легче.
    • И свой Ричард Гатлинг у них тоже был, судя по наличию пулемёта его имени.
  • Ведьмак 3: один из краснолюдов при намеке на его рост гневно парирует: «Сам ты, сука, Питер Динклэйдж!». Конечно, больше похоже на пасхалку, потому как откуда бы краснолюду знать американского актера (тем более, что СФК Англии и прочих англоязычных культур в мире «Ведьмака» отсутствует, ближайший аналог — Острова Скеллиге, кельто-скандинавские по эстетике)?
    • В третьей части появляется существо прибожек, вот только прибожки — это уже продукт польского фольклора «языческо-христианского периода» и ими становятся дети, умершие некрещенными. А откуда некрещенные дети во вселенной Ведьмака? Где там крещение — в культе Мелителе или Вечного огня?
  • The Elder Scrolls IV: Knights of the Nine. По сюжету мы собираем принадлежавший Пелиналу доспех Крестоносца. Не паладина, не обобщённого «святого воина», а именно Крестоносца (Crusader). В мире, где не было христианства и ни в одной из местных религий нет символа креста. Что забавно, на шлеме крест как раз присутствует, так что формально крестоносцем Пелинал таки был. Вот только откуда этот крест взялся в этой вселенной и что он символизирует?
    • «Перекрещивание земного и небесного начал», как Крест Хёнира в дохристианской скандинавской символике?.. Но почему тогда он только на доспехе, а в остальном лоре ни гу-гу?
  • Freedom Planet 2. На момент декабря 2022 года вышла пока только демка — а Кэрол в ней уже вовсю напевает вагнеровский «Полёт валькирий». А ведь она с другой планеты, на ней и пребывает, а на Земле не бывала ни разу.
    • Но тут как раз очень вероятно, что на Авалисе был свой Вагнер и написал свой «Полёт...». Это, по всей видимости, не баг, а фича: на Авалисе есть своё кунфу (именно так и называется), свой аналог китайского языка (превратившийся к описываемому моменту в «мёртвый исторический» язык вроде латыни?), свои ниндзя (и это вряд ли переводческая условность). И всё это в условиях культуры, чем-то напоминающей конец нашего XX века: есть кинематограф, подобие видеомагнитофона, и т. п.
    • А чуть позже Милла скажет несколько слов на испанском! Нет, это намеренный авторский приём, причём сквозной.
  • Метро 2033 — единственными поездами московского метро, оставшимися с довоенных времён, являются ЕМа-502. Хотя: 1. Вагоны типов Е (головные Еж-3 с промежуточными Ем508. Вагонов типа ЕМа в Московском метрополитене не было вообще никогда. А в Новосибирском вообще не было типа «Е») к 2013 году сохранились только на Таганско-Кранопресненской линии. 2. Их никогда не было на Кольцевой линии, где Ганза и ее поезд. 3. Поезда ЕМа-502 имеют характерные сдвоенные фары… установленные на вагонах Киевского метро по программе модернизации 2003 года. 4. Арбатско-Покровская и Кольцевая линии к 2011 года полностью перешли на новейшие тогда «Русичи».

Музыка[править]

  • Rhapsody of Fire: во многих песнях (Ancient Fires of Har-Kuun, Queen of the Dark Horizons и других) строения названы «готическими», хотя готам и готике в мире Алгалорда взяться неоткуда.
  • «Эльфийская рукопись»: намеренный анакосмизм для отсылки. Десмонд знает про обитателей других фэнтези-историй — Стурма и Ланселота, а Ирдис — ещё и муркоковского Вечного Воителя. С другой стороны, раз у нас есть другие миры (=«измерения») и между ними можно перемещаться — может, из Энии и на Кринн портал есть? Да и на нашу Землю?
  • «Последнее испытание»: «И вот уже толпы с восторгом встречают/Того, кто ведёт их в крестовый поход». Откуда вдруг на Кринне взялись крестоносцы? Что мешало исправить на «священный поход», например?

Где может встречаться обоснованно[править]

  • В произведениях о параллельных мирах, например в сериале Sliders, где миры другие, но в них были свои Линкольн и Ленин, а некоторые отличаются лишь малозаметными деталями вроде цвета моста «Золотые Синие ворота» или имени вождя мирового пролетариата Владимира Николая Ильича Ленина. Сюда же некоторые из миров В. П. Крапивина, отличающиеся от условного «нашего» лишь воинскими званиями, названиями государств или наличием Империи с Регентом вместо Федерации с Президентом.
  • В многочисленных произведениях о попаданцах, где протагонист перемещается из нашего мира в другой, а посему может встречного разбойника назвать «робингудом хре́новым», а при упоминании Бога — перекреститься.
  • В произведениях о мироходцах, например, «Хрониках Амбера» Желязны или «Архимаге» Рудазова. Герои, если и не являются уроженцами нашего мира, могли в нём побывать и быть знакомыми с его реалиями.
  • В мирах, где происходило Слияние или Совмещние Сфер — словом, каким-то образом они когда-то пересекались с нашим миром. Самый известный пример — «Ведьмак» А. Сапковского, где лихо шпарят на латыни и порой не прочь щегольнуть французским. Или в Ирсе из GURPS Fantasy, которая с нашим миром не просто пересекалась — а систематически брала с Земли попаданцев, от которых и произошло всё местное человечество. Они там смутно знакомы даже с поп-культурой XX—XXI вв., так как поток попаданцев хоть и поредел, но окончательно не иссяк.
  • В мирах, где есть срисованная фэнтезийная культура того или иного народа, и её язык повторяет язык оригинала или очень похож на него. Но это не объясняет наличия названий, связанных с городами и странами, например, бомбейских кошек в мире, где нет Индии и города Бомбей.
    • Наличие СФК, которая настолько «С», что в ней даже имена такие же, как и в культуре-прототипе, всё равно требует обоснуя. Например, такого, как в следующем пункте.
  • В случае, если попаданцы не фигурируют и Совмещения Сфер не было, но мир произведения всё равно заявляется как параллельный нашему, своеобразная «другая версия Земли»: в таком случае можно предположить существование в разных мирах похожих языков (а значит, имён, топонимов и мифологических реалий), терминов, названий, флоры и фауны et cetera. Примеры — романы Ника Перумова о вселенной Упорядоченного, произведения Гая Гэвриела Кея о мирах, связанных с Фьонаваром. В последнем случае это, однако, сыграно зигзагом: в трилогии про Фьонавар действуют попаданцы из нашего мира и есть намёки на мироходцев. В остальных произведениях по этой вселенной попаданцы не встречаются, но Фьонавар как Изначальный Мир упомянут, т. е. миры этих произведений всё равно связаны с нашим через Фьонавар.
  • В случае, когда условно считается, что автор адаптирует текст для нашего читателя. Пример: Толкин, который при «переводе» хоббитских рукописей заменял лексику всеобщего языка английской, древнегерманской и т. п.
  • Noein: все здешние миры — это один и тот же мир в разных состояниях-вероятностях, отличия меж которыми могут выражаться в незначительной разнице действий всего одного человека.
  • Книги Рудазова: тут во многих вселенных встречаются и католицизм и ислам, отличающиеся в каких-то деталях но совпадающие в целом. Обоснуй нехитрый: тутошние Саваоф и Аллах — могущественные демиурги, правящие многими вселенными и постоянно создающие новые. А ещё весьма распространены разные варианты Земли — тоже с какими-то поправками, но в целом сходные. Проще припомнить названные вселенные, где Земли нет. Протагонист серии «Яцхен» это подсвечивает: «Видать, даже среди демиургов встречаются сачки».
  • Где возможны были переносы и распределение народов по разным мирам, так что в разных мирах можно встретить родственные нации с близкими языками. В романе Ильи Гутмана «Наследник звёзд» протагонист подсвечивает это: «А что если… Боги создали людей не в каком-то конкретном мире, а в Межреальности. И люди говорили на нескольких языках. А потом боги расселили их по мирам — и родственный язык можно встретить очень далеко от родины».

Примечания[править]

  1. А вот советские солдаты в бронежилетах — это не анахронизм, а инженерно-штурмовые бригады РВГК
  2. Возможный лорный обоснуй: просто красивая геометрическая фигура… ну, или символ «перекрещивания между собой» каких-нибудь двух философских категорий (как с Крестом Хёнира в скандинавском язычестве). В конце концов, в реальной жизни крест — символ солнца, появившийся у земледельцев, коль уж жители другой планеты так похожи на землян, отчего бы им не использовать крест по той же самой причине. На любой такой планете, в атмосфере которой способны формироваться кристаллы водного льда, подобные земным, Солнце (ну то есть, разумеется, опять же не наше Солнце, а местная звезда) будет неизбежно создавать паргелий в качестве горизонтали и солнечный столб в качестве вертикали креста, так что жители более полярных территорий (там лёд в атмосфере является людям чаще, если только расположение континентов или наклон оси вращения планеты к плоскости обращения её вокруг звезды не отличается от земного слишком сильно и не приводит к появлению совсем иного полярного климата) неизбежно привыкнут считать крест солнечным символом (солярным символом, как это ещё называют в символологии).
  3. Раз в восемь дней римляне устраивали ярмарку, на которой пытались продать то, что сделали за предыдущие семь.
  4. Обоснуй: имя Кристон может происходить не от «Христос», а от некоего созвучного, но не связанного напрямую с Иисусом имени, например Хризостом (Кризостомо), означающее «золотые уста».