Гамлет

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

Маленькие дети! Ни за что на свете Не ходите в Данию В Данию гулять! В Дании убийства, В Дании злодейства, В Дании трагедии У каждого семейства! Будут вас травить, Призраком пугать, Не ходите, дети, В Данию гулять!

»
— «Гамлетище», пародия на сабж в стиле Корнея Чуковского
Дэвид Тенаннт (в центре) в роли Гамлета обнимает Розенкранца и Гильденстерна

«Гамлет» — одна из самых известных пьес Уильяма Шекспира, написанная в 1600—1601 годах. Когда происходит действие пьесы, напрямую не указано, но по ряду отсылок исследователи предполагают, что это начало XVI века. Стала источником многих крылатых фраз, в том числе «Быть или не быть — вот в чём вопрос», «Прогнило что-то в Датском королевстве», «Есть многое на свете, друг Горацио, / Что и не снилось нашим мудрецам» и др. В России наиболее известны переводы Б. Пастернака и М. Лозинского. По мнению многих исследователей, имя главного героя отсылает к сыну самого Шекспира Гамнету (Хемнету), который трагически умер от болезни в 11 лет за несколько лет до написания пьесы.

Взято здесь

Что здесь есть[править]

  • Антигерой и философ — сам Гамлет.
  • В общем, все умерли: не-эпизодических персонажей, оставшихся в живых в финале, можно пересчитать на одном пальце. (Это Горацио.)
  • Воссоединиться в смерти: Горацио так привязан к своему другу Гамлету, что собирается покончить самоубийством, когда Гамлет умирает. Но Гамлет перед смертью успевает его отговорить.
  • Все женщины — распутницы — из-за измены своей матери Гамлет стал воспринимать всех женщин как скрытных похотливых шлюх. Поэтому он и обрушивается на Офелию со злобными и незаслуженными обвинениями в неверности.
    • Не все критики согласны, что Офелия любила Гамлета и тем более что Гамлет любил Офелию. Может, было что-то между ними в прошлом, но не на момент действия пьесы. Нападения Гамлета на Офелию могли быть основаны на том элементе фанона, что Офелия была на тот момент любовницей короля и, возможно, уже беременной от него. Намёки на это в пьесе не раз находили.
  • Говорить загадками/Говорить стихами — Офелия в период безумия. Гамлет в период, когда изображает безумие.
  • Зашёл в аптеку царь Додон: Гамлет использует эту шутку. Удостоверившись в виновности Клавдия, он говорит, обращаясь к Горацио:
Мой милый Дамон, о поверь,
На этом троне цвёл
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.

Горацио подсвечивает троп, отвечая: «Вы могли бы сказать в рифму». В оригинале игра слов точно такая же: Гамлет подставляет очевидно ломающее ритм слово «pajock» (старинное слово «павлин») вместо напрашивающегося по рифме и ритму «ass» («осёл»).

  • Злобный дядюшка — Клавдий, отравивший старшего брата и женившийся на его вдове, совсем не прочь бы и сына покойного сжить со свету.
  • Знаменитая последняя фраза и знаменитые последние слова. Гамлет: «Дальнейшее — молчанье».
  • Королева бреется. В пьесе внутри пьесы женскую роль играет мужчина. В тексте трагедии этот персонаж носит условное имя «Актёр-королева».
    • В фильме Г. Козинцева — то же самое, строго по шекспировскому канону.
  • Крокодилушка: На молитве Клавдий искренне сожалеет о том, что убил брата; но власть ему куда милее брата. Да и Гамлета он посылает на смерть, не моргнув глазом, когда решает, что тот представляет опасность.
  • Крутой король: покойный Гамлет-старший прославился личной доблестью в войнах с норвежцами (а также, возможно, с поляками — соответствующий фрагмент текста можно понимать по-разному). Он в личном поединке одолел и убил норвежского короля Фортинбраса-старшего. Даже в виде призрака он по-прежнему в доспехах.
  • Крутой фехтовальщик: Лаэрт. Его мастерство боя на шпагах уважают аж во Фландрии. Гамлет тоже неплохо владеет шпагой, но Лаэрту он уступает.
  • Куда заводит месть: Лаэрт, желая отомстить Гамлету за смерть отца, идёт на сделку с Клавдием и берёт отравленное оружие на якобы дружеский поединок. Правда, перед смертью Лаэрт таки раскаивается.
    • Сам Гамлет, казалось бы, тщательно проверяет обстоятельства дела, прежде чем мстить: мало ли, вдруг призрак не настоящий? Но даже и так Гамлет по ошибке убивает непричастного Полония, приняв его за Клавдия.
  • Необузданные догадки: их ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ много, особенно после появления Интернета. Среди них нередко встречается слэш. Слэшат Гамлета и короля, Гамлета и Фортинбраса, короля и Озрика, Горацио и всех перечисленных. И нет, это не фанфики, а именно НД по канону.
    • Беременность Офелии от Гамлета, короля или Горацио — сюда же.
    • И ещё часто пытаются раскрыть тайны местной игры престолов (кто кого любил, кто кого использовал, кто чей агент) или сущность Призрака.
  • Не смей меня жалеть!:
«

Призрак: Уж близок час мой, Когда в мучительный и серный пламень Вернуться должен я. Гамлет: О бедный призрак! Призрак: Нет, не жалей меня, но всей душой Внимай мне.

»
  • Одинаковые имена: как самого принца датского, так и его покойного отца зовут Гамлетами.
    • Аналогично и покойного норвежского короля, убитого Гамлетом-старшим в поединке, и его сына, нынешнего норвежского кронпринца, зовут Фортинбрасами.
  • Одной смерти мало: убитый Клавдием отец Гамлета умер без покаяния и отправился избывать свои грехи в чистилище. Поэтому Гамлет отказывается от удобного случая зарезать Клавдия на молитве: ведь тогда есть риск, что убитый злодей отправится прямо в рай!
  • Отрава:
    • Клавдий влил яд белены в ухо спящему брату — отцу Гамлета. В барабанной перепонке короля наверняка была перфорация после недолеченного отита.
    • Финал пьесы. Лаэрт, отца которого принц убил по ошибке, взял на якобы дружеский поединок с Гамлетом отравленную рапиру и легко ранил противника. Только вот в пылу боя фехтовальщики обменялись оружием (это не театральная условность, бывало и в реальной жизни), и Гамлет обернул против Лаэрта его же подлость. В общем, убили друг друга. Для подстраховки Клавдий отравил вино (даже если Гамлет избежит отравленной рапиры, он всё равно устанет в бою и захочет утолить жажду…) — а бокал выпила мать Гамлета. «Не пей вина, Гертруда!» Но было поздно…
    • Спустили на него его же собак: да, у Лаэрта были очень хорошие причины желать смерти Гамлету, но зачем было выбирать такой подлый способ — идти на якобы дружеский поединок с отравленным клинком? В результате в пылу боя фехтовальщики обменялись рапирами, и Гамлет ранил Лаэрта его же отравленной рапирой. (Правда, до этого и сам Гамлет был ею ранен.)
    • Ты уже мёртв — умирающий Лаэрт сообщает Гамлету то, что зрители уже знают: Гамлет был ранен отравленным клинком, и жить ему осталось считанные минуты. Но этого вполне хватит, чтобы отплатить злодею…
  • Офелиятропнеймер. И инженю.
    • Босоногий чудак/Не любит обувь — во многих адаптациях Офелию изображают босой в сценах безумия.
    • Безумная любовь — субверсия. Офелия стала безумной уже как следствие, мягко говоря, сложных отношений между ней, её отцом и Гамлетом (закончившихся для отца трагически). Правда, ещё вопрос — а было ли с чего сходить? Всё выглядит так, будто за неё думал её отец.
  • Подложное письмо — Клавдий отправляет к английскому королю письмо, в котором требует казнить Гамлета, а сам Гамлет его подменяет. Покойтесь с миром, Розенкранц и Гильденстерн…
  • Подстрекатель — Клавдий. Когда первая попытка убить Гамлета (тоже, кстати, чужими руками) не сработала, Клавдий подтолкнул к убийству Лаэрта, отца которого Гамлет (неумышленно) убил.
  • Предатель — козёл: в начале пьесы Гамлет терпеть не может своего дядю Клавдия и считает его козлом: отчасти за манеры и частое бухание, а в основном — за то, что мать Гамлета вышла за Клавдия, брата своего покойного мужа, не выждав положенного времени в трауре. А чуть погодя Гамлет и зрители узнают, что всё куда хуже. Клавдий не просто окрутил вдовствующую королеву и занял престол; он ещё и братоубийца.
  • Прекрасный принц — Гамлет для Офелии. Прекрасен прежде всего в адаптациях. Увы, не срослось.
  • Призрак — отец Гамлета погиб дурной смертью, и пока не свершится справедливость, его тень никуда не уйдёт.
  • Разрядка смехом: сцена копания могилы в «Гамлете» — один из классических примеров.
  • Разум не вынес — Офелия. Возлюбленный убил папу — и разум не вынес… Подробнее в основной статье.
    • При этом внутри пьесы сумасшедшим считают и самого Гамлета, правда, необоснованно. Да и прикидывается он специально.
  • Специально коверкает язык — Озрик говорит на заковыристом жаргоне, заменяя многие слова хитровывернутыми метафорами. (Интересно, что, по некоторым данным, в начале XVI века подобный трёп действительно был в моде при дворах.) Гамлет отвечает ему в том же стиле — но ещё более запутанно, так что Озрик вынужден просить разъяснений.
  • Ты и вы — шекспироведы не обошли вниманием и тему royal plural:
    • Гамлет, будучи особой королевской крови, вправе говорить о себе «мы», но делает это лишь один раз за пьесу (акт III, сцена 2), чтобы показать Розенкранцу и Гильденстерну, что больше не считает их друзьями.
    • Клавдий, посылая Гамлета в Англию (акт IV, сцена 3), использует официальное «мы» по отношению к себе и одновременно неформальное «ты» (thou) при обращении к Гамлету; таким образом автор подчёркивает лицемерие персонажа.
  • Убийство по ошибке:
    • Убийство Гамлетом подслушивавшего за портьерой Полония, принятого за Клавдия.
    • Смерть Гертруды и Лаэрта от отравленных соответственно вина и клинка, которые планировалось использовать для умерщвления самого Гамлета.
  • Убойная фраза — Гамлет по этой части дока:
    • «Что? Крыса? (Пронзает ковёр.) Ставлю золотой — мертва!» Гамлет закалывает, как он сам думает, прячущегося за ковром Клавдия. (А на самом деле за ковром был безобидный болван и лизоблюд Полоний.)
    • «Клинок отравлен тоже! Ну, так за дело, яд!» В финале.
  • Что ж ты в танке не сгорел? — письмо от заглавного героя, избежавшего казни в Англии, изрядно разочаровало Клавдия.
  • Что за фигня, герой? — когда Гамлет отчитывает свою мать Гертруду за брак с Клавдием, он открывает ей, что Клавдий убил своего брата, её предыдущего мужа. Гамлет так увлекается, ругая Гертруду за поспешную свадьбу, что призрак Гамлета-старшего вынужден вмешаться и попросить его охолонуть: в конце концов, Гертруда же не виновата в убийстве и не заслужила такого.
  • Шоу внутри шоу — заглавный герой попросил заезжих актёров сыграть пьесу об убийстве короля, чтобы проверить дядюшку на причастность к убийству отца. Спектакль позволил Гамлету окончательно увериться в виновности истинного убийцы — Клавдия.
  • Шут — Йорик. Посмертный персонаж.

Тропы вокруг пьесы[править]

«

О, дивное уменье — Без всякого смущенья С любым шурумбалясы разводить! Подставьте только ухо, И, коль оно не глухо, То я уж знаю, Что в него налить!

»
— Тень-Райкин на стихи Юлия Кима — мастера отсылок
  • Анахронизм — если оригинальная сага описывала времена викингов, то шекспировский «Гамлет» перенесён, скорее всего, в начало XVI века: в пьесе есть упоминания Реформации, Гамлет и Горацио учились в университете, да к тому же в пьесе используются пушки. А такие странствующие актёры, какие там показаны, характерны скорее для елизаветинской Англии.
    • Переодеть в адаптации — Шекспир, адаптируя сагу об Амлете, переодел всех в более современные одежды. Это была «фишка» «Глобуса» — минимум декораций, костюмов и бутафории. Зрителям полагалось пользоваться воображением.
  • Блестящий неканон — Шекспир переделал скандинавскую сагу про принца Амледа, чьё действие происходило ещё в эпоху викингов. Которые не наряжались по моде Ренессанса, не фехтовали на рапирах, и т. д. Принц стал свидетелем убийства отца и брата и притворился сумасшедшим, чтобы его не убрали. Известна эта история из «Деяний данов» Саксона Грамматика.
    • И это при том, что в саге — и в реальной истории, на которой она основана — Амлед затроллил (а под конец и перемочил) всех «плохих», ловко прикинувшись сумасшедшим, и в итоге Амлед и Эфель выжили и поженились, да ещё и легально пришли к власти как чета законных наследников. В фильме «Принц Ютландии», экранизирующем эту сагу, всё именно так и показано. Но Шекспир-то хотел трагедию…
  • Изменившаяся мораль — Гамлет обвиняет, среди прочего, свою мать в кровосмесительстве. За то что она вышла замуж за брата. Нет, не своего, а брата мужа, т. е. кровного родства с Гертрудой не имевшего. А вот поди ж ты…
    • Особую пикантность придаёт то обстоятельство, что по библейским нормам вдовы (правда, при условии, что они не успели родить) были обязаны выйти за деверя (т. н. левират).
  • Надмозги — в русских переводах случаются. Фраза «the time is out of joint» для современников Шекспира была почти что разрядкой смехом, рисуя образ внезапно захромавшего аллегорического персонажа Старика-Времени. Перевод А. Кронеберга «распалась связь времён» вполне надмозговый, но в своём философском звучании был обречён на цитирование. Поэтому и Пастернак, в первой редакции своего перевода предлагавший буквальное «век вывихнул сустав», в конце концов под влиянием русской традиции заменил его на «порвалась дней связующая нить».
    • Широко известный Сергей Пахомов (да, тот самый) в застольной беседе с узко известным Виктором Пузо озвучил шикарный, аутентичный, хотя и вольный вариант: «Время потеряло свои калоши».
  • Популярное заблуждение — многие путают знаменитый монолог «Быть или не быть» с не менее известным «О, бедный Йорик», часто принца датского изображают с черепом в руке и фразой «To be, or not to be» на устах. В действительности это два совершенно разных монолога. Для полноты картины — один написан в стихах, другой в прозе.
    • Офелия, кстати, тоже не вешалась и даже не топилась (утонула по неосторожности, потому и хоронят нормально, не как самоубийцу).
    • Не исключено, что она все-таки утопилась. Поэтому и похоронили ее хоть и по-христиански, но тайно, чтобы простой народ зря языками не чесал. Или ее утопили по приказу Гертруды
  • Похорошеть в адаптации. Роль Гамлета Шекспир писал под немолодого, не очень здорового актёра (в оригинальном описании ролей так и написано — немолодой, с одышкой и с красным лицом; да и Гертруда, описывая боевые качества сына, отмечает, что «он тучен и одышлив»). А играют Гамлета куда чаще молодые красавцы.
    • На самом деле всё гораздо проще. Шекспир при жизни был невеликой птахой, всего лишь одним из актёров в труппе тогдашней английской звезды Ричарда Бёрбеджа. Актёр сперва переделывал чужие пьесы, потом понял, что может писать и собственные, но его статус это не сильно подняло. «Звёздная» роль Гамлета, естественно, писалась под Бёрбеджа, в то время уже далеко не юношу.
      • Вообще-то Шекспир был бизнесменом и фактически продюсером театра, и его сценаристом.
    • Не всё так просто. Есть небезосновательная версия, что оригинальная фраза «He’s fat, and scant of breath» во времена Шекспира понималась не буквально, а, означала что человек устал и вспотел (как запыхавшийся толстяк). Да и фраза произнесена королевой в самый разгар долгого и тяжелого поединка. Дескать, может прерветесь — дух перевести. Не забываем, что соперник Гамлета — один из лучших фехтовальщиков Европы, а значит и сам Гамлет должен быть как минимум искушенным в искусстве фехтования (что не очень сочетается с плохой физической формой). Другое дело, что Гамлет действительно не юнец. Его примерный возраст легко подсчитать. Могильщик говорит, что череп Йорика пролежал в земле 23 года, а у Гамлета есть детские воспоминания о старом шуте. Значит на момент смерти Йорика Гамлету было от 3 до 7 лет. Возраст Гамлета от 26 до 30 лет — по тем временам уже зрелый мужчина, хотя ещё и считающийся молодым. (Вышеупомянутому Ричарду Бёрбеджу на момент написания пьесы было 33 или 34 года, но, конечно, Гамлета он продолжал играть много лет).
    • Также дважды (в одном из монологов и разговоре с Первым актёром) намекается, что Гамлет носит бороду. В адаптациях крайне редко.

Кто играл Гамлета[править]

Сыграть Гамлета считается высшим достижением для актёра, поэтому многие стремятся получить эту роль, но на все всё равно не хватит…

  • Сара Бернар! Да, женщина — мужчину. Причём не только в театре в 1899 г., но и в фильме «Дуэль Гамлета» в 1900 г.
  • Лоренс Оливье в чёрно-белой версии «Гамлета» (1948) — наверное, самый знаменитый принц датский на экране.
    • К этой роли есть забавная отсылка в фильме «Последний герой боевика». Там учительница ставит школьникам фрагмент из «Гамлета» 1948 года и, желая заинтересовать оболтусов, говорит им, что Гамлета можно считать первым героем боевика. (В результате школьник-протагонист воображает себе Шварценеггера в роли Гамлета. «Мой добрый принц!» «Кто сказал, что я добрый?») Плюс дополнительный штришок для знатоков: учительницу играет вдова того самого Лоренса Оливье.
  • Иннокентий Смоктуновский — в советской экранизации Козинцева.
  • Владимир Высоцкий. Подумаешь — хриплый мужик с гитарой и в чёрном свитере на пустой сцене!
  • Номура Мансай — и при этом грыз реквизит в буквальном смысле: в сцене Гамлета и Полония на словах «Слова, слова, слова» он вырывает лист из книги, суёт в рот и начинает жевать.
  • Мел Гибсон получил эту роль после того, как великолепно сыграл страдающего психа в «Смертельном оружии». В отличие от большинства других исполнителей, при взгляде на Гибсона сразу понимаешь, почему Гамлета считали сумасшедшим.
  • Бенедикт Камбербэтч. Его Гамлет очень чувствительная натура, в течение спектакля плачет несколько раз.
  • Кристиан Бэйл — Амлед в упомянутом выше фильме «Принц Ютландии».
  • Дэвид Теннант в экранизации 2009 г. Действие перенесено в 2000-е, Гамлет половину времени проводит в футболке супермена, а вторую половину — в оранжевой футболке с изображением рельефного пресса. «Быть или не быть» читает тоже в ней.
  • Евгений Миронов — Педаль в земную кору: в 2013 г. в Театре Наций в спектакле Робера Лепажа «Гамлет | Коллаж» сыграл не только Гамлета, но и все роли.
  • Виктор Авилов в Театре на Таганке. Постоянно. А казалось бы, менее подходящее лицо в роли Гамлета искать и искать… Хотя, с другой стороны, Гамлет — мститель, как граф Монте-Кристо и Мордаунт.
  • Пореченков. Пыщ-пыщ, внезапно! Если кто не в курсе, Михаил "Пыщ-пыщ" Пореченков - серьезный театральный актер МХАТа и Ленсовета. Во всяком случае, был таковым до середины 2000-х, пока сомнительные роли в кино и общественная деятельность не начали отнимать слишком много времени.
  • В фильме «Последний киногерой» показали экранизацию со Шварценеггером в главной роли.

Римейки Гамлета[править]

  • Амбруаз Тома, опера (XIX в.) — вопиющий неканон: в финале принца он усадил на трон, а Гертруду сослал в монастырь.
  • Янек Ледецкий — рок-опера 2003 года.
  • Теперь банановый — «Убить императора» / Ye yan (The Banquet) (Китай, 2006).
  • Корнет Шурочка — в отличие от Сары Бернар и других испольнительниц Гамлета, героиня Асты Нильсен («Гамлет», Германия, 1920) является женщиной (скрывающей свой пол) и по сюжету.
    • «Офелия» 2018 г. — выжившая Офелия пробирается в замок под видом юноши.
  • «Король Лев» — «Гамлет» со львами (и другими животными) и хэппи-эндом. А вот сиквел уже похож на «Ромео и Джульетту».
  • Теперь в современности!:
    • «Гамлет идёт в бизнес» (Финляндия, 1987): всё стало ещё хуже, Гамлет не мстит за отца, но незаметно помогает его убить, а затем борется и с Клавдием, чисто ради себя любимого.
    • «Гамлет» (США, 2000, постановка Майкла Алмерейды). Опять же мир бизнеса, вместо Датского королевства — «Датская Корпорация», но сюжет решён более традиционно, хоть и не без некоторой креативщины.
    • «Остальное — молчание» Хельмута Койтнера (1959). Послевоенная ФРГ, фабульная канва «Гамлета» воспроизводится достаточно точно, но трупов меньше.
    • «Офелия» Клода Шаброля (1961) — деконструкция. Иван Лесурф усматривает в скором браке своей матери после смерти отца с его братом нечто знакомое, проводит дальнейшие параллели… и начинаются «самосбывающиеся пророчества». На самом деле никакого отравления, конечно, не было, а вот безумие нового Гамлета оказалось настоящим.
    • Отечественный «Гамлет. XXI век» Юрия Кары (2009). Сплошное двухсерийное «что это было?». Очередное экранное воплощение набившего оскомину ещё на сцене приёма без проблесков какой-либо идеи. Корявая отсебятина в шекспировском тексте (например, разъяснение для школоты, кто такой Иеффай) режет слух, но целевая аудитория подвоха всё равно не заметит.
    • Фильм Акиры Куросавы «Плохие спят спокойно» иногда считают «Гамлетом» в современной Японии (тоже с бизнесом вместо королевства), но общего тут только то, что герой мстит убийцам отца, присвоившим принадлежавшее ему. У Куросавы есть и более прямые ремейки других пьес Шекспира в сеттинге старинной самурайской Японии.
  • Михаил Волконский назвал повесть о жизни Павла I «Русский Гамлет», намекая на то, что его отца тоже убили. Не римейк, но тем не менее…
  • Стихи о Гамлете. Стихи Пастернака известны исполнением Высоцкого в виде песни.
  • Борис Акунин, «Гамлет». Конспирологическая пьеса, в которой завязка примерно та же, а вот подоплёка событий совсем другая.
  • «To Be or Not to Be: A Chooseable-Path Adventure» (2013) — книга канадского писателя Райана Норта (Ryan North), в котором история Гамлета представлена в виде книги-игры, причем играть также можно за Офелию и призрака короля-отца. Много весёлого безумия: например, в одной ветке Офелия изобретает центральное отопление, а в другой Гамлет-отец, он же призрак, становится супергероем-вигилантом.
    • Существует также игровая адаптация этой книги с иллюстрациями многих известных сетевых художников.
  • «Офелия» (2018) — зачётное переосмысление событий пьесы с точки зрения Офелии. Добавлена масса эпизодов, отсутствующих в оригинале (а половины тех, что есть в оригинале, нет, если Офелия их не видела), Офелия не сходит с ума, а всего лишь симулирует, а в финале косплеит Джульетту (выпивает сонное зелье перед тем, как броситься в воду) и остаётся в живых.
  • Сыны Анархии — это даже слишком хорошо заметно. Но подано стильно, ничего не скажешь.
  • Adventure Time: эпизод Ignition Point. Версия сюжета «Гамлета» в Огненном королевстве, среди огненных элементалов, с поправкой на то, что в этой истории злые все. И, кстати, засыпать смертоносный лёд в ухо королю (хватило бы и воды, но лёд больнее!) планируют именно аналоги Гамлета, как часть мести за отца, предыдущего короля.
  • «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» (Rosencrantz and Guildenstern Are Dead), пьеса и фильм Тома Стоппарда: события «Гамлета» с точки зрения Розенкранца и Гильденстерна. А поскольку они оба — те ещё недотёпы, трагедия немедленно превращается в бафосный фарс.
  • 33 квадратных метра — в эпизоде «Гамлет Принц Дачный» представлена дикая пародия на Гамлета, достаточно просто сказать, что в роли яда здесь слабительное.
  • Code Geass — да, по словам автора он вдохновился именно Гамлетом.
  • Игра «Гамлет или последняя игра без MMORPG элементов, шейдеров и рекламы» — главным героем является путешественник во времени, который приземлился на голову настоящего Гамлета, отправив того в нокаут, а посему решивший взять на себя его миссию по восстановлению справедливости.
  • Ради шутки от "Красной бурды" пародия-пересказ "Гамлетище - Трагедия В. М. Шекспира в переводе К. И. Чуковского"