Ребекка

Материал из Posmotreli
Ребекка (мюзикл) / (перенаправлено с «Rebecca»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Павел Четверин и Уве Крёгер. Московский и венский Максимы

«Ребекка» — австрийский мюзикл, основанный на одноимённом романе Дафны Дюморье (1938). Авторы — Михаэль Кунце (либретто) и Сильвестр Левай (музыка), создатели мюзиклов «Элизабет», «Моцарт!» и «Мария-Антуанетта».

Сюжет[править]

Сюжет, близкий к сюжету оригинального произведения, разворачивается вокруг Максима де Винтера, новой его супруги и миссис Дэнверс, домоправительницы его корнуэльского поместья Мэндерли. Последняя глубоко возмущена вторжением главной героини в мир, где властвовала первая миссис де Винтер, роскошная и загадочная Ребекка, погибшая во время кораблекрушения.

С музыкальной точки зрения мюзикл довольно разнообразен: романтичные баллады, динамичные хоровые номера, мощные, практически оперные партии. В 2009 году российская арт-группа Fellowship поставила в Москве полуконцертную версию мюзикла на русском языке на некоммерческой основе. Перевод был выполнен арт-группой.

Персонажи[править]

  • Безымянная героиня, называемая просто «Я». Главный POV мюзикла; прежде была компаньонкой у американки миссис Ван Хоппер. Выбралась из грязи в князи, но ни капли не похожа на настоящую леди: ведёт себя как младшая горничная, а не как помещица. Искренно любит своего мужа, желает облегчить ему жизнь. Отзывы о ней среди зрителей варьируются от «слабодушной трусихи» до «приятной и скромной девушки».
  • Максим де Винтер, её муж. Богатый 42-летний аристократ, владелец Мэндерли. По сравнению с романом образ получился куда светлее и мягче: если там он был трусом и слабаком под стать жене, то здесь он куда более адекватен, добр и неглуп. Ненадёжный рассказчик чистой воды.
  • Миссис Дэнверс. Экономка Мэндерли, образцово ведущая хозяйство. Высокая и худая как жердь импозантная красотка лет сорока (особенно в исполнении Пии Доуэс), затянутая в траур. Фанатично предана Ребекке, которую любит до безумияв прямом смысле.
  • Ребекка де Винтер. Посмертный персонаж-призрак, оказывающий прямое воздействие почти на всё происходящее в сюжете. Каждый из героев умудряется видеть в ней то, что хочет. Для своего супруга она — наглая развратница и полное чудовище. Для высшего света — звезда, спортсменка и просто красавица. Кто же она на самом деле? Да фиг знает. Судя по триквелу романа, бой-баба и коза с золотым сердцем, но в мюзикле об этом предпочитают помалкивать.
  • Фрэнк Кроули. Управляющий Мэндерли, правая рука и лучший друг Максима. Принимает «Я» такой, какая она есть, несмотря на всю её неуклюжесть и бестолковость.
  • Фриц (или Фрис), пожилой дворецкий.
  • Беатрис Лейси. Старшая сестра Максима, прямолинейная и грубоватая, но, в сущности, предобрая женщина. Нередко приезжает к брату в гости. Относится к «Я» очень хорошо. Состоит в браке с Джайлсом Лейси.
  • Джек Фавелл. Кузен Ребекки, эталонный самоуверенный мерзавчик и презренный Джа-Джа. Хочет доказать, что де Винтер виновен в убийстве своей жены.

Список песен[править]

Первый акт[править]

  1. Ich hab geträumt von Manderley. Вступительная (а потом и финальная) ария, в которой «Я» вспоминает о днях, проведённых в Мэндерли.
  2. Du wirst niemals eine Lady. «Я» и миссис Ван Хоппер знакомятся с Максимом де Винтером. После его поспешного ухода американка втолковывает компаньонке, что той никогда не бывать леди.
  3. Er verlor unerwartet seine Frau Rebecca. Песня, во время которой становится известно, что весьма недавно Максим потерял жену, чьим обаянием, красотой и умом восхищался весь свет.
  4. Am Abgrund. Новый знакомец приглашает «Я» на автомобильную прогулку, и целый день они проводят вместе, начиная испытывать друг к другу стойкую симпатию.
  5. Zeit in einer Flasche. Узнав о грядущем отъезде в Америку, «Я» впадает в депрессию из-за расставания с Максимом, но внезапно тот предлагает ей стать его женой. К неудовольствию работодательницы, девушка соглашается.
  6. Die neue Mrs de Winter. В Мэндерли полным ходом идёт подготовка к встрече хозяев. Гарнизон слуг строит догадки насчёт личности новой миссис де Винтер.
  7. Sie ergibt sich nicht. Оставшись в одиночестве после прибытия господской четы, миссис Дэнверс идёт поливать орхидеи Ребекки и параллельно поёт, что та, даже будучи мёртвой, «живее всех живых».
  8. Die lieben Verwandten. В гости к брату приезжает Беатрис с мужем Джайлсом, и они с радостью принимают «Я» в свою семью.
  9. Bist du glücklich? Семейная идиллия в Мэндерли в самом разгаре. Жена уговаривает Максима на бал-маскарад.
  10. Bist du böse? Выясняется, что «Я» разбила ценную фарфоровую статуэтку, а подозрение пало на лакея. Это происшествие расстраивает де Винтера.
  11. Hilf mir durch die Nacht. Ночью молодожёнов наполняют неясное предчувствие грядущей беды и яростное желание справиться со всеми жизненными испытаниями.
  12. Was ist nur los mit ihm? Телефонный разговор «Я» и Беатрис о Максиме.
  13. Sie war gewohnt, geliebt zu werden. В Мэндерли тайком пробирается Фавелл и шарит в вещах Ребекки, чем выводит миссис Дэнверс из себя.
  14. Rebecca. Главный хит мюзикла. Когда незваный гость уходит, экономка устраивает экскурсию в комнате своей госпожи. Реакция от увиденного у «Я» примерно такая: «Никак ку-ку!»
  15. Wir sind Britisch. В гольф-клубе местные аристократы обсуждают грядущий бал-маскарад в Мэндерли.
  16. Sie’s fort. Местный юродивый Бен, встретив «Я» около лодочного навеса, повествует о некой женщине, которую боится до сих пор.
  17. Gott, warum? Де Винтер сожалеет о своём решении вернуться в родовое имение.
  18. Ehrlichkeit und Vertrauen. Фрэнк рассказывает «Я» о божественной красоте Ребекки, однако тут же уверяет её, что с ней Максим стал гораздо счастливее.
  19. Ball von Manderley. Особняк наполняется гостями, толкующими о недавней женитьбе хозяина.
  20. I’m an American woman. Бонус-трек в исполнении миссис Ван Хоппер.
  21. Heut Nacht verzaubere ich die Welt. Волнуясь, «Я» надевает костюм «леди в белом» (прапрабабки Максима) и готовится предстать перед всеми как королева вечера.
  22. Finale Erster Akt. Чуда не вышло: оказывается, это лишь жёсткая подстава, устроенная ни кем иным, как миссис Дэнверс. Праздник испорчен (по крайней мере, для хозяйки).

Второй акт[править]

  1. Und das und das und das. Начало второго акта. «Я» занимается самокопанием и приходит к выводу: «Что ни делает дурак, всё он делает не так».
  2. Rebecca (реприза). Драматичная и надрывная песня, плавно переходящая в наезды миссис Дэнверс на ненавистную жену хозяина.
  3. Nur ein Schritt. Экономка объясняет «Я», почему та отстой, и подбивает её на самоубийство, но это действо прерывается сигнальными ракетами с берега.
  4. Strandgut. Близ моря собралась огромная толпа: неподалёку обнаружили затонувшую яхту, а в каюте — тело владелицы, Ребекки.
  5. Du liebst sie zu sehr. «Я» говорит чудовищно подавленному супругу, что раз никто не сможет ему заменить покойную, то она не будет протестовать и уйдёт.
  6. Kein Lächeln war je so kalt. Де Винтер признаётся, что именно он убил Ребекку, потому что, по его словам, ненавидел её и вообще был доведён ею до белого каления.
  7. Die Stärke einer Frau. Дуэт жены и сестры Максима, поющих о том, что любящая женщина готова на всё ради своего мужчины.
  8. Die neue Mrs de Winter (реприза). Узнав, что муж любит её, «Я» тотчас приобретает уверенность в себе и велит слугам избавиться от вещей её предшественницы. Те исполняют приказ ловко и сноровисто.
  9. Mrs de Winter bin ich! Противостояние «Я» и миссис Дэнверс. Именно на этом месте зрительские симпатии разделяются.
  10. Die Voruntersuchung. Начинается предварительное расследование по делу об убийстве Ребекки. Все в крайнем напряжении.
  11. Eine Hand wäscht die andre Hand. Песня про хотение Фавелла, прибывшего в Мэндерли с целью шантажа зятя.
  12. Sie fuhr’n um Acht. Фавелл, Максим и полковник Джулиан (полицейский судья) едут в Лондон. Особняк похож на растревоженный улей.
  13. Keiner hat Sie durchschaut. От гинеколога Бейкера вышеозначенная троица узнаёт об истинной причине смерти Ребекки — неоперабельной стадии рака. Де Винтер понимает, что она провела гамбит Танатоса.
  14. Ich hör dich singen. Эталонная песня про ГЭС миссис Дэнверс, потерявшей всякий смысл и вкус к жизни.
  15. Jenseits der Nacht. На вокзале Максим и «Я» мечтают о новой, лучшей жизни, но вдруг видят в небе странное зарево…
  16. Manderley in Flammen. Страшный пожар в Мэндерли. Слуги спасают всё, что можно, и только экономка, которая и подожгла дом, сгорает вместе с ним.
  17. Ich hab geträumt von Manderley. Композиция замыкается.

Тропы и штампы[править]

  • Аккуратные локоны — зачастую они есть у «Я».
  • Блистательный соперник. Представьте, что предыдущая жена вашего мужа — ходячее воплощение красоты, стиля, гостеприимства… И ничего, что Ребекка — посмертный персонаж. Главной героине, затюканной сравнениями с ней, от этого ничуть не легче.
  • Бой-баба — Ребекка. Всегда говорила и требовала от всех только правду, не особо заботясь о том, какое впечатление производит на окружающих; занималась верховой ездой, садоводством, парусным спортом и поступала так, как хотела сама. Несмотря на это, высший свет её обожал.
  • Вербальный тик (книга) — у миссис Дэнверс есть странная манера задавать собеседнику (чаще всего — «Я») риторические вопросы, оканчивающиеся на «да?» или «не так ли?»
  • Верный слуга — Фрэнк по отношению к Максиму. Остальные вроде бы тоже.
  • Вечная любовь — угадайте, у кого и к кому.
  • Гамбит Танатоса — узнав о неоперабельной стадии рака, которая всё равно убила бы её через пару месяцев, Ребекка специально вынудила мужа совершить роковой выстрел, обеспечив себе быструю кончину и испортив жизнь ему самому.
  • Главная тайна — обстоятельства этого события.
  • Добрый безумец — юродивый Бен, вечно околачивающийся у моря.
  • Добрый доктор — интеллигентный и учтивый Бейкер из Лондона.
  • Железная воля (роман) — миссис Дэнверс живёт только посредством ГСВ после смерти заглавной героини, к которой она была и осталась привязана до безумия.
  • Знаковое место — Мэндерли.
  • Интерьерное порно — создатели мюзикла не поскупились на декорации, будучи внимательны даже к деталям.
  • Коза — миссис Дэнверс, которая козлит «Я» из-за верности своей госпоже. Она же ещё и тролль.
  • Коза с золотым сердцем — сама Ребекка. Со слов своего мужа она преподносится этаким полным чудовищем, зато в триквеле романа вся её история и характер описаны с точки зрения четырёх куда более благонадёжных людей. И мало-помалу открывается истинная её натура — невероятно гордая, свободолюбивая, неудержимая, бесстрашная и житейски расчётливая. Причём из исповеди Фавелла становится понятно, что она всё-таки не была деспотичной развратницей. Одним словом, откровение у холодильника во все поля. Впрочем, триквел этот не особенно канонический, потому что сама Дюморье на все просьбы разрешить написать сиквелы к роману отвечала категорическим отказом.
  • Коронная смерть — надо видеть, как ведёт себя экономка во время пожара: безумно улыбается, размахивает факелом, отгоняя какого-то слугу… а потом прижимает к себе ночнушку Ребекки и сгорает вместе с ней.
  • Крутой баритон — им обладают Фрэнк и Максим.
  • Крутое контральто — у миссис Дэнверс.
  • Мезальянс — брак де Винтера с «серой мышкой», не слишком образованной и не имеющей понятия о великосветских манерах.
  • Момент характеристики — на фоне подготовки слуг к встрече хозяев бросается в глаза поведение Дэнверс с её песней о том, что для неё была и будет одна только миссис де Винтер. Сразу ясно, что новой барыне ничего хорошего от неё ждать не придётся.
  • Мрачный мальчик, весёлая девочка — если Максим и вправду мрачен и холоден, то «Я» не так уж и весела, но на фоне мужа смотрится всё же более оптимистично.
  • Муж — добрый, жена — злая: наивная «Я» воспринимает рассказ мужа о его браке с Ребеккой именно как сабж.
  • Называть по фамилии (книга) — миссис Дэнверс, которую покойная подруга и её кузен называли «Дэнни» (сокращение от фамилии). Причём если в триквеле «Тайна Ребекки» указано, что прежде её звали Эдит, то в первых двух книгах и мюзикле такого вообще не наблюдается.
  • Ненадёжный рассказчик — чуть менее чем все.
  • Обнять и плакать — миссис Дэнверс вызывает такие чувства в сцене «Mrs de Winter bin ich».
  • Однолюб — не самый известный пример, но один из наиболее ярких: её любовь к Ребекке, сквозящая в каждой арии. Та самая педаль в асфальт, которой побоку любые границы времени и пространства.
  • Опозорить на публике — этого она и добивалась, посоветовав «Я» надеть платье, как на портрете «леди в белом». Получилась жалкая пародия на покойную Ребекку.
  • Очищение огнём — так говорит Максим об уничтожении своего поместья.
  • Первая любовь — он для «Я».
  • Песня о ней — пронзительная и прекрасная ария, которую поёт Дэнверс.
  • Песня про хотение — аж две: у Фавелла и миссис Ван Хоппер.
  • Песня толпы — три песни гарнизона слуг Мэндерли.
  • Печальный символ — педаль в асфальт: целая комната в доме отведена под своеобразный музей, который поддерживается экономкой в идеальном состоянии. Особенно выделяются ночнушка и фарфоровый амур.
  • Похорошеть в адаптации — миссис Дэнверс, в оригинальной трилогии напоминающая труп, который по какой-то причине ещё живёт и даже выглядит вполне неплохо, в исполнении Пии Доуэс хотя и сохранила худобу и высокий рост, но при этом сделалась импозантной женщиной лет сорока.
  • Презренный Джа-Джа — в мюзикле «Я» вышла, пожалуй, ещё харизматичнее книжного прототипа, а вот наглого, грубого и хвастливого пошляка Фавелла ненавидят абсолютно все.
  • Пристойность — экстремальный зигзаг в фильме «Ребекка» Хичкока: ЛГБТ-подтекст отношений между Ребеккой де Винтер и экономкой-поджигательницей миссис Дэнверс подсвечивается подчёркнутой демонстрацией отсутствия таковых отношений. Своего рода издевательство над Кодексом Хейса под видом уступки таковому.
  • Разум не вынес — миссис Дэнверс не сумела принять настоящую причину смерти Ребекки и тронулась умом окончательно.
  • Роман мая с декабрём — 18-летняя «Я» и 42-летний Максим.
  • Сноб — миссис Ван Хоппер.
  • Строгий пучок — его носит экономка во всех сценах, кроме последней.
  • Счастливо женаты — Беатрис и Джайлс Лейси. Альфа-пара переходит в подобное состояние после разговора по душам.
  • Убить в адаптации — в оригинале Дэнверс таки сбегает из горящего Мэндерли и остаётся в живых.
  • Украсть шоу — она же крадёт его пачками у всех прочих героев.
  • Это личное — она ненавидит «Я» не столько из-за её слабодушия и трусости, сколько за то, что «свято место не осталось пусто».
    • Книга — миссис Дэнверс на дух не переносит новую жену своего барина даже не из-за её слабого характера и неуклюжести, а из-за того, что та посмела занять в Мэндерли место Ребекки, которую она не перестаёт боготворить.