Последнее место в титрах

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья And Starring. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Яркий пример из т/с «Тайны Смолвиля»

Большинство фильмов и сериалов имеют титры, в которых заявлены актёры, продюсеры, сценаристы, композиторы и т. д. Такие титры могут быть вступительными, могут идти после небольшой сцены или просто находиться в самом конце.

В данном случае нас интересуют только актёры в титрах. Понятно, что практически в любом произведении есть главные и второстепенные персонажи. Актёров, играющих основных персонажей, принято ставить в самое начало. Те второстепенные, которым посчастливилось попасть в основной актёрский состав, часто находятся в середине. А что, если актёр находится в самом конце, и его имя при этом сопровождается каким-либо союзом для придания ему особого внимания (например, «и <имя_актёра>»)?

Итак, перед вами актёр, которого авторы выделили из всех остальных, т. к. видят в нём широкий потенциал. И, наверняка, выделили не зря: скорее всего, его персонаж, несмотря на отдалённость от остальных, будет играть важную роль (ну или, как минимум, будет иметь большое камео). Возможно, что данный исполнитель роли просто напросто известнее всех остальных, и выделен, чтобы все точно увидели: мол, смотрите, какая у нас звезда играет. Редко бывает, что в самом конце стоит собственно протагонист. Короче говоря: актёр находится в конце не просто так, это значит, что он (или его персонаж) как-то отличается от всех остальных.

Чаще всего перед именем ставят следующие союзы и предлоги: and (и), also (а также), with (совместно с). Также возможны варианты Guest starring/stars (букв., «приглашённая звезда»); and introducing («впервые на экране»; для юных и молодых актёров, дебютирующих в этом фильме). После имени актёра может стоять имя его персонажа: …as <character_name> (…в роли <имя_персонажа>).

Примеры[править]

Театр[править]

  • Просто театр. Первыми на поклон выходят эпизодники, последними — главные герои. Если второстепенную роль сыграл мэтр, его могут отправить кланяться совместно с исполнителями главных ролей.
    • Иногда артисты хохмы ради выходят на поклон в таком порядке, будто места распределялись рандомайзером.

Литература[править]

  • Молодой Достоевский, делавший свои первые шаги в литературе, страдал манией величия — требовал от издателей, чтобы его рассказ всегда был в сборнике разных авторов или в самом начале, или в самом конце, а его фамилия «Достоевский» была при каждом её печатном упоминании обведена золотой каёмкой. Один издатель посмеялся над Достоевским — принародно пропел ему экспромт: «Ты доволен будешь мною — поступлю я как подлец: обведу тебя каймою, помещу тебя в конец».

Кино[править]

  • «Звёздные войны»: эпизод IV — «…и Дэвид Проуз в роли Дарта Вейдера» («and David Prowse as Darth Vader»).
  • «Властелин колец: Возвращение Короля»: «Энди Сёркис в роли Голлума», а затем «и Йен Холм», а после этого — «и Шон Бин»
  • «Первый мститель» — «…и Стэнли Туччи» («and Stanley Tucci»).
    • «Зимний солдат» — «…а также Роберт Редфорд».
    • «Первый мститель: Противостояние» — «…совместно с Уильямом Хёртом и Дэниелом Брюлем» («with William Hurt and Daniel Bruel»).
  • «Неудержимые 2» — на промо-обложке: «…а также Ван Дамм, совместно с Уиллисом и Шварценеггером» («also Van Damme with Willis and Schwarzenegger»).
    • «Неудержимые 3» — «…совместно с Мэлом Гибсоном, Харрисоном Фордом и Арнольдом Шварценеггером» («with Gibson with Ford and Schwarzenegger»).
  • «Пираты Карибского моря», в первом и втором фильме было «…и Джонатан Прайс» («and Jonathan Pryce»), в третьем фильме стало «…совместно с Чоу Юнь-Фатом и Джеффри Рашем» («with Chow Yun-fat and Geoffrey Rush»), в четвертой и пятых частях стало только «…и Джеффри Раш» («and Geoffrey Rush»).
  • «Пипец 2» — «…и Джим Керри» («and Jim Carrey»).
  • «Стражи Галактики» — на промо-обложке: «…совместно с Вином Дизелем в роли Грута и Брэдли Купером в роли Ракеты» («with Vin Diesel as Groot and Bradley Cooper as Rocket»).
  • «Телекинез» — «…и Джулианна Мур» («and Julianne Moore»).
  • «Тёмный рыцарь» — «…и Морган Фриман» («and Morgan Freeman»).
  • «Чарли и шоколадная фабрика» — «…совместно с Дипом Роем и Кристофером Ли» («with Deep Roy and Christopher Lee»).
  • Гэри Маршалл традиционно снимал в каждом своём фильме Гектора Элизондо (пусть даже в самой маленькой роли) — и решил сделать из этого что-то вроде мема, в титрах одного из своих фильмов написав: «…и, как всегда, Гектор Элизондо».
  • Джулию Робертс возмутило, что Кэтрин Зета-Джонс упомянута на постере фильма «12 друзей Оушена» раньше её, и тогда в качестве компромисса её имя поместили в самый конец.
  • «Мулан» (Китай, 2009) - "... и Витас".
  • «Бриллиантовая рука» — пародия на троп: «и наконец, с участием Юрия Никулина». Это — после перечисления актёров-эпизодников, появившихся в крохотных ролях. При этом Юрий Никулин играет протагониста, т. е. самую значимую роль в фильме. А заодно и самую большую: у Семёна Семёныча Горбункова просто дофига экранного времени. Более чем полфильма — просто никулинский бенефис.
    • Иван Фролов, близкий друг Леонида Гайдая, рассказывал, что титры от начала до конца задумывались как пародийные, поэтому предусмотрен этот приём.
    • Аналогично в фильме Владимира Фетина «Сладкая женщина»: Наталья Гундарева, сыгравшая главную героиню — Анну Александровну Доброхотову — указана в титрах последней.
  • «Ты — мне, я — тебе»: в финальных титрах сначала идёт раздел «В эпизодах», потом «В ролях» (причём, в очень рандомном порядке), и только после этого на экране появляются две надписи «Кашкин Иван ЛЕОНИД КУРАВЛЕВ», «Кашкин Сергей ЛЕОНИД КУРАВЛЕВ», затем имена персонажей Кашкиных исчезают, а две надписи «ЛЕОНИД КУРАВЛЕВ» сливаются в одну (она ещё и увеличивается в размерах, выглядит почти пафосно, но по отношению к Куравлёву — простительно).
  • «Грайндхаус» — в фэйковом трейлере фильма «Шлюхи-оборотни СС»: «…и Николас Кейдж в роли Фу Манчу»!
  • «Аэроплан!» — в пародийном фильме и титры пародийные: в конце списка исполнителей главных ролей указывается: «And introducing Otto as himself» («И впервые на экране Отто в роли самого себя»). При этом Отто — надувной манекен, используемый по сюжету в качестве автопилота.
  • «Hellraiser» — «… И впервые на экране Эшли Лоуренс».
  • Для японского кино 1950-60-х также характерно помещение имени исполнителя главной роли в конец титров. Для звёзд первой величины это могло совмещаться с помещением их имени также в самое начало — включая его в название фильма по модели «Имя но Собственно название». Вероятный лидер такой «вилки» — певица и актриса Хибари Мисора, из 160 фильмов которой таким образом, с добавлением в нескольких случаях в название и второй звезды, именуются 24 (плюс еще пара, где название «Хибари но … » может быть связано с одноимённым персонажем).
  • «После дождичка, в четверг…» — сознательное избегание тропа. Места в финальных титрах распределены так, будто их распределяли рандомайзером. Или что там в 1985 г. было — колода карт? Однако самого узнаваемого актёра (Олег Табаков) таки показали последним!
  • «Остров сокровищ» (США, 1990). Приглашённые звёзды Оливер «Атос» Рид и Кристофер «Рошфор» Ли занимают последнее место в начальных титрах. А в финальных они оказались на третьем и четвёртом месте, хотя их роли (Бонс и Пью) были яркими, но небольшими (гора-аздо меньше, чем в книге). Зато Чарлтон «Бен-Гур» Хестон (Сильвер) занимает первое место и в начальных и в финальных титрах. И вовсе не потому, что режиссировал и продюссировал ленту его сын: Хестон это Хестон.
  • «Асса» — опора на троп. Первыми в финальных титрах идут Виктор Цой и его коллеги, появившиеся вот только что, в самом конце. В самом конце титров перечислены Шумилов, Говорухин, Друбич и, самым последним, Африка-Бугаев. После чего, хохмы ради, показывают характерный для начала титр «в фильме Сергея Соловьёва». И сразу за ним «Конец фильма».

Телесериалы[править]

  • Это очень любят в бразильских теленовеллах: после длинного списка актёров, мелькающих на экране так быстро, что вы едва успеваете пробежать их глазами, в конце обязательно пять-восемь имён пройдут под грифом «а также» и двое-четверо — «в роли такого-то».
    • В прочих латиноамериканских сериалах тоже встречается, но в не столь значительных масштабах.
    • Дело ещё и в том, что бразильцы очень любят делать ремейки старых сериалов. Почти всё, что мы с вами видели в девяностых-нулевых, уже было снято лет за двадцать-тридцать до этого, совсем с другими актёрами. Но при этом артистов из оригинала очень любят затаскивать в ремейки, где они, в соответствии с возрастом, играют уже совсем других персонажей. Вот их-то и обозначают в конце титров, и бонус тут, в основном, для самих бразильцев.
  • «Игра престолов» — в первом сезоне: «…и Питер Динклейдж» («and Peter Dinklage»). Во втором сезоне, после смерти Неда Старка, Динклейдж перешёл на первое место.
    • Начиная с четвёртого сезона: «…совместно с Иэном Гленом» («with Iain Glen»).
    • «Квадратичное» применение тропа в списке эпизодических ролей на финальных титрах серии: «…и Джейсон Момоа».
  • «Легенды завтрашнего дня» — «…совместно с Домиником Пёрселлом и Уэнтуортом Миллером» («with Dominic Purcell and Wentworth Miller»).
  • «Лучше звоните Солу» — «…совместно с Джанкарло Эспозито и Майклом Маккином» («with Giancarlo Esposito and Michael McKean»).
  • «Мыслить, как преступник» — до начала 12-го сезона: «…и Томас Гибсон», затем «…и Пейджет Брюстер».
  • «Однажды в сказке» — «…и Роберт Карлайл» («and Robert Carlyle»).
  • «Побег»:
    • Первый сезон — «…и Сара Уэйн Кэллис» («and Sarah Wayne Callies»).
    • Второй сезон — «…и Сара Уэйн Кэллис совместно с Уильямом Фихтнером» («and Sarah Wayne Callies with William Fichtner»).
    • Третий сезон — «…и Джоди Лин О’Киф совместно с Уильямом Фихтнером» («and Jodi Lyn O’Keefe with William Fichtner»).
    • Четвёртый сезон — «…совместно с Джоди Лин О’Киф, Сарой Уэйн Кэллис и Уильямом Фихтнером» («with Jodi Lyn O’Keefe with Sarah Wayne Callies and William Fichtner»).
  • «Сообщество» — «…совместно с Кеном Джонгом и Чеви Чейзом» («with Ken Jeong and Chevy Chase»).
  • «Сорвиголова» — «…совместно с Розарио Доусон и Винсентом Д’Онофрио в роли Уилсона Фиска» («with Rosario Dawson and Vincent D’Onofrio as Wilson Fisk»).
    • Особенно хорошо это было обыграно во втором сезоне, где Фиск появляется в одной серии, и надпись «and Vincent D’Onofrio as Wilson Fisk» появляется на экране одновременно с персонажем.
  • «Сотня» — «…совместно с Исайей Вашингтоном и Генри Йен Кьюсиком» («with Isaiah Washington and Henry Ian Cusick»).
  • «Стрела» — в первых двух сезонах: «…совместно с Сюзанной Томпсон и Полом Блэкторном» («with Susanna Thompson and Paul Blackthorne»), затем Джон Бэрроумен занимает место Томпсон.
  • «Тайны Смолвиля» — первоначально: «…совместно с Аннетт О’Тул и Джоном Шнайдером в роли Джонатана Кента» («with Annette O’Toole and John Schneider as Jonathan Kent»), затем: «…и Джон Гловер» («and John Glover»), а потом «…и Эллисон Мэк» («and Allison Mack»).
  • «Флэш» — «…совместно с Томом Каваной и Джесси Л. Мартином» («with Tom Cavanaugh and Jesse L. Martin»).
  • «Ходячие мертвецы» — «…и Дэвид Моррисси» («and David Morrisey»),«…и Джеффри Дин Морган» («and Jeffrey Dean Morgan»).
  • «Westworld» — «…совместно с Эдом Харрисом и Энтони Хопкинсом» («with Ed Harris and Anthony Hopkins»).
  • Отечественные «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» — в «Собаке Баскервилей» Олег Янковский, сыгравший Стэплтона и Хьюго Баскервиля, указан в титрах последним.
    • В английской экранизации от Дугласа Хикокса игравший эти же роли Николас Клэй тоже замыкает список.
  • В сериале «Хиромант» сыграл свою последнюю роль умирающий от рака Виктор Авилов. Роль была эпизодической, и в титрах его указали последним. Огромными буквами. В рамочке.
  • «His Dark Materials» — «…и Джеймс Макэвой» («and James McAvoy»).

Телевидение[править]

  • Рубрика «Крутое пике» из тележурнала «Каламбур» — «А также мисс Мурпл в роли мисс Бурпл».

Аниме[править]