Ваше страхолюдие: различия между версиями
Onyx (обсуждение | вклад) |
ЗаяцВолк (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 11 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
{{q|pre=1|'''Фауст:''' Однако специальный атрибут | |||
У [[демон|вас]] обычно явствует из кличек: | |||
Мушиный царь, обманщик, враг, обидчик — | |||
Смотря как каждого из вас зовут.|Иоганн Гёте, «[[Фауст]]»}} | |||
* «Гроза» А.Островского. «И все судьи у них, в ихних странах, тоже все неправедные; так им, милая девушка, и в просьбах пишут: „Суди меня, судья неправедный!“». | * «Гроза» А.Островского. «И все судьи у них, в ихних странах, тоже все неправедные; так им, милая девушка, и в просьбах пишут: „Суди меня, судья неправедный!“». | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
==== | ==== Отечественная ==== | ||
{{q|Зверьки объяснялись на смешанном языке. Были слова, переделанные из обыкновенных на австралийский лад. Так, в письмах они обращались друг к другу «ногоуважаемый» и на конверте писали «его высокоподбородию».|Георгий Иванов, «Распад атома»}} | |||
* Осип Сенковский, «Большой выход у Сатаны». «Ваша Мрачность» — почтительное обращение к, собственно, Сатане. | * Осип Сенковский, «Большой выход у Сатаны». «Ваша Мрачность» — почтительное обращение к, собственно, Сатане. | ||
* | * Юрий Олеша, «Три Толстяка» — три олигарха, правящие страной, не только не возражают против общего прозвища «Три Толстяка», но даже сами себя им называют. [[Педаль в пол]] — друг друга они называют не по именам, а по номеру: Первый Толстяк, Второй и Третий. Кому быть Первым, споров не возникает. | ||
** Возможно, это [[ботать по фене|клички по воровским «понятиям»]]. | ** Возможно, это [[ботать по фене|клички по воровским «понятиям»]], сохранившиеся с времён первоначального накопления Толстяками капитала. | ||
* | * Аркадий Гайдар, «Тимур и его команда» — хулиган Мишка Квакин горд тем, что его называют «гнуснопрославленным». | ||
* В. Коростылёв, «Король Пиф-Паф, или Про Ивана-не-великана» (сказка для [[театр]]а, но формально изложенная прозой). Чудовище (местного темного властелина) титулуют не иначе как «Ваша Немилость». | * В. Коростылёв, «Король Пиф-Паф, или Про Ивана-не-великана» (сказка для [[театр]]а, но формально изложенная прозой). Чудовище (местного темного властелина) титулуют не иначе как «Ваша Немилость». | ||
* Кир Булычев, «Заповедник сказок» — притворяющийся колдуном узурпатор Кусандра (брат бабы-Яги), которого должна победить [[Алиса | * Кир Булычев, «Заповедник сказок» — притворяющийся колдуном [[узурпатор]] Кусандра (брат бабы-Яги), которого должна победить [[Алиса Селезнёва]], называет себя «Его Узурпаторское Величество». Никому не смешно, [[Красная Шапочка]] всерьёз обращается к нему «Ваше узурпаторство». | ||
* Михаил Успенский, | * [[Михаил Успенский]], «[[приключения Жихаря|Там, где нас нет]]». Высшим органом власти в Драбадане является [[совет нечестивых|Совет Нечестивых]], избирающий сроком на один год Всем Злым Делам Начальника. | ||
* Сергей Тармашев | * [[Сергей Тармашев]] — Высокомерные с обеих сторон конфликта. В мире Тармашева так называют существ с высших слоёв Вселенной, а как воспримет это слово русскоязычный, надо полагать, известно каждому. | ||
==== | ==== Зарубежная ==== | ||
* «[[Гарри Поттер]]» — Пивз называет Кровавого Барона «Ваша кровавость». [[С прикрученным фитильком]]: перед ним на самом деле не Кровавый Барон, а {{spoiler|сам Гарри Поттер}}. Еще неизвестно, как настоящий Кровавый Барон на «вашу кровавость» бы отреагировал… Впрочем, Пивз — [[шут]], а на колкости (особенно завуалированные) со стороны шутов обижаться не принято. | * «[[Гарри Поттер]]» — полтергейст Пивз называет Кровавого Барона «Ваша кровавость». [[С прикрученным фитильком]]: перед ним на самом деле не Кровавый Барон, а {{spoiler|сам Гарри Поттер}}. Еще неизвестно, как настоящий Кровавый Барон на «вашу кровавость» бы отреагировал… Впрочем, Пивз — [[шут]], а на колкости (особенно завуалированные) со стороны шутов обижаться не принято. | ||
* Если в каком-нибудь вестерне есть Кровавый Билл Андерсон, то он на свою кличку не обижается. В английском языке слово bloody имеет еще и довольно оскорбительное значение (что-то вроде «хренов» или «поганый»), помимо основного «кровавый, окровавленный». | * Если в каком-нибудь вестерне есть Кровавый Билл Андерсон, то он на свою кличку не обижается. В английском языке слово bloody имеет еще и довольно оскорбительное значение (что-то вроде «хренов» или «поганый»), помимо основного «кровавый, окровавленный». | ||
* | * Клайв Льюис, «[[Письма Баламута]]» — секретарь демона Баламута называет [[архидемоны и архидьяволы|своего босса]] «''His Abysmal Sublimity''». Это титулование логично для демонов, живущих в бездне (''abyss''), но вот у людей прилагательное «abysmal» значит что-то вроде «скверный, никудышный». | ||
** Впрочем, у демонов [[ради фишки]] все наоборот, нежели чем у людей: вместо иерархии у них «лоуэрархия», в которой низший секретарь главнее обычного, а сам сатана носит титул Нашего Отца Внизу. Это показывает извращенную демоническую систему ценностей, в которой ценности вывернуты наизнанку. | ** Впрочем, у демонов [[ради фишки]] все наоборот, нежели чем у людей: вместо иерархии у них «лоуэрархия», в которой низший секретарь главнее обычного, а сам сатана носит титул Нашего Отца Внизу. Это показывает извращенную демоническую систему ценностей, в которой ценности вывернуты наизнанку. | ||
* «Джельсомино в стране лжецов» — | * [[Джанни Родари]], «Джельсомино в стране лжецов» — [[главный гад]] Джакомон, бывший [[пират]]ский капитан, [[узурпатор|узурпировав]] престол означенной страны, ввёл в качестве государственного языка [[новояз]], на котором все слова имели того или иного рода противоположный смысл. Изначально — потакая своим комплексам: Джакомон [[комплекс облысения|очень стеснялся необходимости носить]] [[парик]] и хотел, чтобы ему говорили, что у него свои родные волосы. Ну, за что боролся, на то и напоролся: придворным, желающим подластиться к монарху, приходилось осыпать его оскорблениями. Однажды Джакомон на пару секунд даже взбесился из-за фразы «Ваша физиономия кирпича просит», покуда не вспомнил, какой смысл сам же ей и повелел приписывать. | ||
* «[[Плоский Мир]]» Пратчетта — так клатчцы-оффлеропоклонники обращаются к демонам: | * «[[Плоский Мир]]» Пратчетта — так клатчцы-оффлеропоклонники обращаются к демонам: | ||
{{Q|pre=1|— Посещение демонов приносит нам большую удачу, — просиял отец. — Каково твоё желание, о мерзкое отродье чресл Оффлера? | {{Q|pre=1|— Посещение демонов приносит нам большую удачу, — просиял отец. — Каково твоё желание, о мерзкое отродье чресл Оффлера? | ||
Строка 49: | Строка 54: | ||
** Там же субверсия в серии «Beware of the Mudblups» (Берегись грязешлёпов). Тедди, Грабби и Гиммик, попав в плен к грязешлепам, пытаются обратиться к их лидеру в духе «ваша грязность/мокрость». Но потом понимают, что обращаться надо «ваше величество», а на те обращения главный грязешлеп (он всё-таки король!) обиделся. | ** Там же субверсия в серии «Beware of the Mudblups» (Берегись грязешлёпов). Тедди, Грабби и Гиммик, попав в плен к грязешлепам, пытаются обратиться к их лидеру в духе «ваша грязность/мокрость». Но потом понимают, что обращаться надо «ваше величество», а на те обращения главный грязешлеп (он всё-таки король!) обиделся. | ||
* Сериал «Артур и минипуты» 2017 года туда же. Одна из подручных главного злодея аж упражняется в подобных титулах при полном одобрении начальника. | * Сериал «Артур и минипуты» 2017 года туда же. Одна из подручных главного злодея аж упражняется в подобных титулах при полном одобрении начальника. | ||
=== Интернет === | |||
* Майншилд Академия — "Злодеи", захватившие власть, сами себя так называют. На деле же они планировали, что все объединятся против них, но по итогу их поддержали, так что не такие уж они и злодеи... | |||
== Где встречается во взрослых произведениях == | == Где встречается во взрослых произведениях == | ||
* Много таких титулов у [[дьявол]]а. Все эти обращения — «Повелитель мух», «Повелитель блох» и так далее — его по многим сеттингам вполне устраивают или просто забавляют. | * Много таких титулов у [[дьявол]]а. Все эти обращения — «Повелитель мух», «Повелитель блох» и так далее — его по многим сеттингам вполне устраивают или просто забавляют. | ||
* Снегов, | * Снегов, «Люди как боги» — разрушители, они же зловреды, во главе с Верховным Разрушителем. [[Субверсия]] — упоминаются органы Охраны Зла и Насаждения Вероломства, но, ввиду того, что это происходит в телепатической передаче информации ГГ, вероятно так их воспринимает его психика. | ||
* «[[Песнь о Роланде]]» — например, эмир Балиган кричит своим бойцам: «За мною, род проклятый». В то же время устойчивый эпитет «милая» по отношению к Франции могут использовать даже враги. | * «[[Песнь о Роланде]]» — например, эмир Балиган кричит своим бойцам: «За мною, род проклятый». В то же время устойчивый эпитет «милая» по отношению к Франции могут использовать даже враги. | ||
* [[Prince of Nothing]] — {{spoiler|[[Подсадной главгад]]}} представляется как «Тиран, насильник тысяч». | * [[Prince of Nothing]] — {{spoiler|[[Подсадной главгад]]}} представляется как «Тиран, насильник тысяч». | ||
* [[Warhammer 40000]] | * [[Warhammer]] во всех ипостасях - демоны [[Нургл]]а прямо называются «нечистые». | ||
** У хаоситов тоже встречается: Абаддон Осквернитель, Тиран Сароры (по паспорту Деврам Корда) или Тиран Бадаба (Люфт Гурон)… | ** [[Warhammer Fantasy Battles]] — [[Warhammer Fantasy Battles/Ogre Kingdoms|огрские]] вожаки вполне официально титулуются тиранами. Это слово сошло бы за нейтральное, будь местные [[огр]]ы [[СФК]] каких-нибудь [[герои и философы|эллинов]], у которых «тиран» вообще-то было официальным титулом единоличного правителя, но не монарха (аналогично римскому [[диктатор]]у), а не злой карикатурой на татаро-монгол. | ||
** [[Warhammer 40000]]: | |||
* Самоназвание племени | *** Среди вожаков орков замечены Сверхзлодей Октариус, архиманьяк Кальвер, Великий Деспот Дегрук. | ||
*** У хаоситов тоже встречается: Абаддон Осквернитель, Тиран Сароры (по паспорту Деврам Корда) или Тиран Бадаба (Люфт Гурон)… | |||
* Самоназвание племени Апачи — инде, «люди». Апачи с языка их соседей зуни переводится «враг». | |||
* И та же проблема у племени дакота, которых соседи-оджибве обозвали «сиу» — «маленькие змеи», «змеёныши» (в противовес большим змеям — ирокезам). | * И та же проблема у племени дакота, которых соседи-оджибве обозвали «сиу» — «маленькие змеи», «змеёныши» (в противовес большим змеям — ирокезам). | ||
* «[[Ghostbusters|Охотники за привидениями 2]]» — Виго фон Хомбург Дойчендофр, он же Бич Карпатии, Печаль Молдавии, Виго Карпатский, Виго Жестокий, Виго Палач, Виго Презираемый, Виго Нечестивый. И всеми этими прозвищами тиран гордился, провозгласив своим девизом «[[ | * «[[Ghostbusters|Охотники за привидениями 2]]» — Виго фон Хомбург Дойчендофр, он же Бич Карпатии, Печаль Молдавии, Виго Карпатский, Виго Жестокий, Виго Палач, Виго Презираемый, Виго Нечестивый. И всеми этими прозвищами тиран гордился, провозгласив своим девизом «[[Кхорн|На горе черепов, в замке боли восседаю я на кровавом троне!]]». | ||
{{Nav/Названия}} | |||
{{Nav/ |
Текущая версия на 12:57, 14 апреля 2025
![]() | Короче, Склихосовский! Титул злодея звучит как его оскорбление, но сам злодей воспринимает это именно как титул. |
Обычно встречается в сказках для детей. Или в юмористических/сатирических произведениях. Родственный троп — Принять оскорбление как комплимент. В реальности или «взрослом» фэнтези за такой титул злодей, если он не совсем поехавший, скорее всего, сразу прикажет казнить. В качестве исключения может быть нечто в духе «ваше темнейшество» или «ваша суровость». Этим властелин из серьезного фэнтези может даже гордиться.
Где встречается[править]
Театр[править]
« | Фауст: Однако специальный атрибут |
» |
— Иоганн Гёте, «Фауст» |
- «Гроза» А.Островского. «И все судьи у них, в ихних странах, тоже все неправедные; так им, милая девушка, и в просьбах пишут: „Суди меня, судья неправедный!“».
Литература[править]
Отечественная[править]
« | Зверьки объяснялись на смешанном языке. Были слова, переделанные из обыкновенных на австралийский лад. Так, в письмах они обращались друг к другу «ногоуважаемый» и на конверте писали «его высокоподбородию». | » |
— Георгий Иванов, «Распад атома» |
- Осип Сенковский, «Большой выход у Сатаны». «Ваша Мрачность» — почтительное обращение к, собственно, Сатане.
- Юрий Олеша, «Три Толстяка» — три олигарха, правящие страной, не только не возражают против общего прозвища «Три Толстяка», но даже сами себя им называют. Педаль в пол — друг друга они называют не по именам, а по номеру: Первый Толстяк, Второй и Третий. Кому быть Первым, споров не возникает.
- Возможно, это клички по воровским «понятиям», сохранившиеся с времён первоначального накопления Толстяками капитала.
- Аркадий Гайдар, «Тимур и его команда» — хулиган Мишка Квакин горд тем, что его называют «гнуснопрославленным».
- В. Коростылёв, «Король Пиф-Паф, или Про Ивана-не-великана» (сказка для театра, но формально изложенная прозой). Чудовище (местного темного властелина) титулуют не иначе как «Ваша Немилость».
- Кир Булычев, «Заповедник сказок» — притворяющийся колдуном узурпатор Кусандра (брат бабы-Яги), которого должна победить Алиса Селезнёва, называет себя «Его Узурпаторское Величество». Никому не смешно, Красная Шапочка всерьёз обращается к нему «Ваше узурпаторство».
- Михаил Успенский, «Там, где нас нет». Высшим органом власти в Драбадане является Совет Нечестивых, избирающий сроком на один год Всем Злым Делам Начальника.
- Сергей Тармашев — Высокомерные с обеих сторон конфликта. В мире Тармашева так называют существ с высших слоёв Вселенной, а как воспримет это слово русскоязычный, надо полагать, известно каждому.
Зарубежная[править]
- «Гарри Поттер» — полтергейст Пивз называет Кровавого Барона «Ваша кровавость». С прикрученным фитильком: перед ним на самом деле не Кровавый Барон, а сам Гарри Поттер. Еще неизвестно, как настоящий Кровавый Барон на «вашу кровавость» бы отреагировал… Впрочем, Пивз — шут, а на колкости (особенно завуалированные) со стороны шутов обижаться не принято.
- Если в каком-нибудь вестерне есть Кровавый Билл Андерсон, то он на свою кличку не обижается. В английском языке слово bloody имеет еще и довольно оскорбительное значение (что-то вроде «хренов» или «поганый»), помимо основного «кровавый, окровавленный».
- Клайв Льюис, «Письма Баламута» — секретарь демона Баламута называет своего босса «His Abysmal Sublimity». Это титулование логично для демонов, живущих в бездне (abyss), но вот у людей прилагательное «abysmal» значит что-то вроде «скверный, никудышный».
- Впрочем, у демонов ради фишки все наоборот, нежели чем у людей: вместо иерархии у них «лоуэрархия», в которой низший секретарь главнее обычного, а сам сатана носит титул Нашего Отца Внизу. Это показывает извращенную демоническую систему ценностей, в которой ценности вывернуты наизнанку.
- Джанни Родари, «Джельсомино в стране лжецов» — главный гад Джакомон, бывший пиратский капитан, узурпировав престол означенной страны, ввёл в качестве государственного языка новояз, на котором все слова имели того или иного рода противоположный смысл. Изначально — потакая своим комплексам: Джакомон очень стеснялся необходимости носить парик и хотел, чтобы ему говорили, что у него свои родные волосы. Ну, за что боролся, на то и напоролся: придворным, желающим подластиться к монарху, приходилось осыпать его оскорблениями. Однажды Джакомон на пару секунд даже взбесился из-за фразы «Ваша физиономия кирпича просит», покуда не вспомнил, какой смысл сам же ей и повелел приписывать.
- «Плоский Мир» Пратчетта — так клатчцы-оффлеропоклонники обращаются к демонам:
« | — Посещение демонов приносит нам большую удачу, — просиял отец. — Каково твоё желание, о мерзкое отродье чресл Оффлера? |
» |
— «Мор, ученик Смерти» |
Кино[править]
- Иванко и царь Поганин — именно так царя Поганина «восхваляют» придворные: «Ты над всею дрянью дрянь!». Ну и имя у царя соответствует.
- Вообще-то «Поганин» на украинском языке- «язычник», а царь судя по всему не царь, а восточный хан (язычник с точки зрения христиан). Так что имя тут двоякое…
- «Варвара-краса — длинная коса» — Чудо-Юдо Беззаконное, он же «Ваше беззаконие».
- «Хоббит: Нежданное путешествие»: мелкая гоблота обращается к Верховному Гоблину «ваше злопыхательство»
Мультфильмы[править]
- «Маленькая колдунья» 1991 г. — тропнеймер, главная ведьма именно «Ваше страхолюдие».
- Конечно, «Волшебник Изумрудного города» 1973 г.! Вспомните Волка в озвучке Высоцкого, который звал Бастинду: «Ваша подлость!!! Ваша подлость!!!»
Мультсериалы[править]
- «Флиппер и Лопака» — приспешники властолюбивого спрута Декстера зовут его как-то вроде «ваше злейшество» (если автор правки не напутал).
- Мультсериал про Геркулеса, «ваша беспросветность» — именно так обращались к Аиду.
- Приключения Тедди Ракспина — Титул главного злодея Квеллора звучит как Верховный Угнетатель.
- Там же субверсия в серии «Beware of the Mudblups» (Берегись грязешлёпов). Тедди, Грабби и Гиммик, попав в плен к грязешлепам, пытаются обратиться к их лидеру в духе «ваша грязность/мокрость». Но потом понимают, что обращаться надо «ваше величество», а на те обращения главный грязешлеп (он всё-таки король!) обиделся.
- Сериал «Артур и минипуты» 2017 года туда же. Одна из подручных главного злодея аж упражняется в подобных титулах при полном одобрении начальника.
Интернет[править]
- Майншилд Академия — "Злодеи", захватившие власть, сами себя так называют. На деле же они планировали, что все объединятся против них, но по итогу их поддержали, так что не такие уж они и злодеи...
Где встречается во взрослых произведениях[править]
- Много таких титулов у дьявола. Все эти обращения — «Повелитель мух», «Повелитель блох» и так далее — его по многим сеттингам вполне устраивают или просто забавляют.
- Снегов, «Люди как боги» — разрушители, они же зловреды, во главе с Верховным Разрушителем. Субверсия — упоминаются органы Охраны Зла и Насаждения Вероломства, но, ввиду того, что это происходит в телепатической передаче информации ГГ, вероятно так их воспринимает его психика.
- «Песнь о Роланде» — например, эмир Балиган кричит своим бойцам: «За мною, род проклятый». В то же время устойчивый эпитет «милая» по отношению к Франции могут использовать даже враги.
- Prince of Nothing — Подсадной главгад представляется как «Тиран, насильник тысяч».
- Warhammer во всех ипостасях - демоны Нургла прямо называются «нечистые».
- Warhammer Fantasy Battles — огрские вожаки вполне официально титулуются тиранами. Это слово сошло бы за нейтральное, будь местные огры СФК каких-нибудь эллинов, у которых «тиран» вообще-то было официальным титулом единоличного правителя, но не монарха (аналогично римскому диктатору), а не злой карикатурой на татаро-монгол.
- Warhammer 40000:
- Среди вожаков орков замечены Сверхзлодей Октариус, архиманьяк Кальвер, Великий Деспот Дегрук.
- У хаоситов тоже встречается: Абаддон Осквернитель, Тиран Сароры (по паспорту Деврам Корда) или Тиран Бадаба (Люфт Гурон)…
- Самоназвание племени Апачи — инде, «люди». Апачи с языка их соседей зуни переводится «враг».
- И та же проблема у племени дакота, которых соседи-оджибве обозвали «сиу» — «маленькие змеи», «змеёныши» (в противовес большим змеям — ирокезам).
- «Охотники за привидениями 2» — Виго фон Хомбург Дойчендофр, он же Бич Карпатии, Печаль Молдавии, Виго Карпатский, Виго Жестокий, Виго Палач, Виго Презираемый, Виго Нечестивый. И всеми этими прозвищами тиран гордился, провозгласив своим девизом «На горе черепов, в замке боли восседаю я на кровавом троне!».