Путешествия Гулливера

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

nplus1.ru/news/2019/01/22/Gullivers-Travels-correction Японский физиолог исправил ошибки в «Путешествиях Гулливера» через триста лет после публикации книги. Свифт указывал в тексте, что Гулливеру приходилось ежедневно съедать пищу 1724 лилипутов, но, как рассчитал Тошио Куроки, Гулливеру хватило бы еды 42 лилипутов. congregatio.livejournal.com/3012966.html Комментарий Теперь мне интересно, кто и как пилил рацион остальных 1682 лилипутов.

»
— Японский учоный косплеит члена Академии прожектёров в Лагадо. Вот поэтому Свифт и не любил науку…
267764 original.jpg

«Путешествия Гулливера» (англ. Gulliver’s Travels) — тетралогия романов англо-ирландского (англичанина по национальности, но жившего в Дублине) писателя Джонатана Свифта, изданная в 1726 году. В ней рассказывается о корабельном враче Лэмюэле Гулливере и о странах, в которых тот побывал. Полное название: «Путешествия в некоторые удалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей». Произведение содержит большое количество сатиры и отсылок к реалиям Англии XVII—XVIII веков, а потому предназначен скорее для взрослых людей. Тем не менее, популярностью пользуются в основном детские переделки. Каноническим иллюстратором считается Жан Гранвиль.

Свифт был не только писателем, но также священником — деканом (настоятелем) собора Св. Патрика — и публицистом, который энергично защищал права простых ирландцев. В его активе — памфлет «Скромное предложение», «Сказка бочки», «Письма суконщика».

Сюжет[править]

Первая книга[править]

«

Когда попов пахать заставят, Трактирщик пива не разбавит, Портной концов не утаит, Сожгут не ведьм, а волокит, В судах наступит правосудье, Долгов не будут делать люди, Забудет клеветник обман, И не полезет вор в карман, Закладчик бросит деньги в яму, Развратник станет строить храмы — Тогда придёт конец времён, И покачнётся Альбион!

»
— Шекспир о сути первой книги за пару столетий до неё.

Судовой врач Лемюэль Гулливер терпит кораблекрушение и попадает на неведомый остров, где оказывается захвачен лилипутами — людьми, которые в 12 раз меньше, чем настоящие. Гулливер обещает слушаться, благодаря чему император Лилипутии[1] даёт ему некоторую свободу. После этого Гулливер aka «Человек-Гора» начинает изучать Лилипутию, её нравы и обычаи. Вскоре он узнаёт о том, что Лилипутия ведёт войну с Блефуску — другим государством, населённым такими же маленькими людьми. Причины войны кроются в том, что Блефуску в своё время приютила лилипутских староверов, считающих, что яйца надо разбивать с тупого конца, а не острого. Гулливер по просьб правителей Лилипутии отбирает едва ли не весь флот у блефускианцев, однако отказывается причинять им дальнейший ущерб. Спустя некоторое время в королевском дворце вспыхивает пожар, и Гулливер тушит его своей мочой. После всего этого королевский двор обвиняет его в измене и собирается ослепить его. Гулливеру приходится бежать в Блефуску, откуда он возвращается домой.

Вторая книга[править]

Гулливер плывёт в Сурат и высаживается на неизвестный берег, где встречает великанов, которые уже сами больше людей в 12 раз. Это в некотором роде приключения в микромире. Один великан забирает его к себе. Спустя некоторое время Гулливера начинают держать в клетке и показывать на потеху публике, дав поручение одной девочке следить за ним; за это время он дошёл до изнеможения. В конце концов его выкупает королева Бробдингнега (название страны великанов) и отводит вместе с девочкой в дворец. После этого Гулливер начинает общаться с королём и придворными и изучать страну, для чего ему соорудили специальный домик. За это время с ним происходят разные непрятности: то карлик-шут обидит от зависти, то осы нападут, то обезьянка похитит. И во время одной прогулки птица уносит Гулливера и роняет в открытое море. Потом Гулливера спасают обычные люди, и он возвращается домой.

Третья книга[править]

Во время очередного плавания корабль Гулливера оказывается захвачен пиратами. Гулливер высаживается на первом попавшемся острове, недалеко от которого он встречает Лапуту — громадный летающий остров. Этот остров подбирает Гулливера, и тот начинает общатся с его жителями. Лапутяне много занимаются математикой, астрономией и музыкой, но не могут применить свои знания на практике. Спустя некоторое время Гулливер высаживается в Лагадо, столицу Бальнибарби — страны-вассала Лапуты. Там он посещает Академию прожектёров и узнаёт об «изобретениях» её членов. Потом он посещает страну Глаббдобдриб, где правит король-некромант, который по просьбе Гулливера временно воскрешает некоторых исторических личностей; знакомится с древней культурой (к примеру, пробует приготовленное спартанским поваром блюдо); изучает происхождение различных родов. После этого он прибывает в Лаггнегг, где встречает струльдбругов — бессмертных людей, которые, тем не менее, всё равно стареют, и поэтому вынуждены страдать вечность. А поскольку у них отбирают всё имущество в пользу наследников, то являются бомжами. В конце Гулливер едет в Японию, откуда возвращается домой.

Четвёртая книга[править]

Гулливер становится капитаном судна «Адвенчер», но экипаж составляет против него заговор и высаживает на необитаемый остров. Там он встречает мерзких и неразумных обезьяноподобных людей. Они обступают Гулливера, но вдруг появляются конь, и эти твари бросаются убегать со всех ног. Вскоре появляется ещё конь, и они начинают о чём-то общаться, что сильно удивляет Гулливера. Эти кони уводят Гулливера в поселение, и выясняется, что тут живёт целая раса разумных лошадей — гуигнгнмов. Гуигнгнмы содержат тех самых обезьянолюдей в качестве рабочих животных и называют их еху (йеху). Гулливер, с их точки зрения, тоже еху, и разумный еху удивил их так же, как Гулливера удивили разумные лошади. Гулливер начинает общаться с гуигнгнмами и изучать их культуру; за время пребывания в стране он узнаёт, что еху ненавидимы всеми живыми существа, в особенности — гуигнгнмами (они даже обсуждали вопрос о том, не стоит ли стереть еху с лица земли). В конечном итоге он приходит к выводу, что каждый гуигнгнм намного разумнее, мудрее и благороднее абсолютного большинства людей (например, потому что гуигнгнимы не причиняют вреда друг другу, в отличие от людишек с их войнами); сами же люди больше смахивают на гнусных еху. Гулливер больше не в силах выносить человеческий облик, и поэтому он решает остаться в Гуигнгнмии навсегда. Но не выходит — гуигнгнмы изгоняют его, потому что он еху, а значит — порочен от природы. Гулливера это невероятно ранило, он уже думал об самоубийстве. Но тем не менее, он сооружает лодку и уплывает, после чего его спасает португальски корабль. Люди у Гулливера вызывали только отвращение, но всё равно он был благодарен капитану корабля за оказанную помощь. Когда же он возвращается домой, то не мог больше общаться с семьёй и даже находиться с ней в одной комнате. Позже он привыкает к ней, но отвращения питать не перестаёт. Гулливер покупает двух жеребцов (неразумных, естественно) и общается с ними вместо семьи. Конец.

Что здесь есть[править]

  • Голливудский адвокат — в четвёртой части Свифт прямым текстом пишет, что цель адвокатов зашибать деньги путем обмана, лжесвидетельств и затягивания дел до бесконечности (речь об имущественных тяжбах).
  • Добродушный гигант — безусловно, Гулливер для лилипутов. И большинство великанов из второго путешествия.
  • Крутая косичка — у Гулливера.
  • Крутой фехтовальщик — Лемюэль отбился от двух крыс с себя ростом с помощью оружия, которое в оригинале было hanger, а в переводе — кортик или тесак.
  • Курак и иногда Утай — одежды в книгах описаны как восточные, но в экранизациях они часто европейские
  • Лишь бы не как у людей — постоянно. Всё ради сатиры, разумеется. Автору правки с детства запомнился пример: если европейцы пишут слева направо, арабы — справа налево, китайцы — сверху вниз, то лилипуты — из угла в угол. Правда, Свифт утверждал, что так пишут английские дамы, но это тоже может быть сатирой.
  • Мир тысячи островов — ну, не тысячи, но их немало.
  • Наука — это плохо: Джонатан Свифт весьма недолюбливал современное ему науку, а в особенности Исаака Ньютона. Поэтому в третей части ей сполна досталось. соответственно Академия прожектёров и лапутяне.
  • Нелицо — чтобы струльдбруги не захапали всё имущество страны себе, в восемьдесят лет их объявляют юридически мёртвыми. Собственность иметь не могут, вступать в брак — тоже, показания в суде не принимаются.
  • Не люди — почти все фантастические народы, для которых человек оказывается удивительным пришельцем.
  • Отметина магас прикрученным фитильком, потому что хотя струльдбруги ни разу не колдуны, но таки аномальны. Они рождаются с круглым красным пятнышком размером с три пенса на лбу над левой бровью, в 12 лет оно делается зелёным и остаётся таким до 25 лет, затем его цвет переходит в тёмно-синий, на сорок пятом году становится чёрным, как уголь, и увеличивается до размеров английского шиллинга, и таким остаётся уже навсегда. А вот глабдобдрибцы, которые настоящие волшебники, ходят без всяких отметин.
  • Очумелые ножки — «Гуигнгнмы пользуются углублением между бабкой и копытом передних ног так же, как мы пользуемся руками, и проявляют при этом ловкость, которая сначала казалась мне совершенно невероятной».
  • Плохие люди — вся мораль четвёртого путешествия: когда Гулливер оказывается в стране разумных лошадей, он проникается их интеллектом и духовностью, а местного аналога людей — еху — начинает презирать и приходит к выводу, что люди — такие же гнусные еху, порочные от природы, только немного цивилизованее. Впрочем…
    • Конец — моральный переворот — …в конце всех приключений добраться домой Гулливеру помогает капитан Педро де Мендес, причём бескорыстно и не жалея своих сил. После такого уже не скажешь, что все люди злы, корыстны и грубы как еху. Так действительно ли человечество порочно?
  • Попаданец — заглавный герой естественным путём попадает в сказку.
  • Принцессы не какаютаверсия: в первоисточнике фекально-мочеиспускательная тематика представлена широко. Но в пересказах для детей её либо сильно приглаживают, либо вообще выкидывают. Взять, к примеру, сцену с тушением пожара в покоях императрицы Лилипутии. По версии одного из пересказов, Гулливер накрыл пламя своей рубашкой(в оригинале как раз жаловался что куртку не захватил, а то бы ей обошелся), а на самом деле… ну вы поняли. Неудивительно, что он скоропостижно лишился благоволения монаршей особы.
    • Коварная кучка и По уши в… — хватает:
      • Гулливер попытался перепрыгнуть великанских размеров коровью лепешку. Сил немножко не рассчитал, допрыгнул до середины. По уши — не по уши, а по колени хватило.
      • Также обычай показывать свою неприязнь к кому-либо, испражнившись на него, весьма распространён у еху — именно это чуть не случилось с Гулливером, когда при первой встрече он настроил против себя целое стадо.
  • Простое обучение языку — у Гулливера еще до основных событий книг хватало опыта (и способности) в изучении языков, да и обучением часто занимались профессионалы. И даже тогда он часто на вопросы отвечает «отвечу, только дайте еще пару месяцев язык поучить». Три-четыре месяца учебы для него было стандартным сроком.
    • Языковых барьеров не существует — многочисленные адаптации грешат именно этим. Гулливер попадает в страны, напрочь оторванные от остального мира, но спокойно понимает всё происходящее.
  • Пряничные домики и тюльпаны. С одной стороны, в своих путешествиях Гулливер то и дело встречается с отборными голландскими негодяями (особенно в третьем). С другой, Гулливер в прошлом учился в Лейдене и у него в Нидерландах масса знакомых — и вряд ли все они такие же подонки.
  • Сверхгигант — Гулливер по отношению к лилипутам (имя «Гулливер» стало нарицательным), жители Бробдингнега по отношению к Гулливеру.
    • Интересный факт — коротышки из произведений про Незнайку «ростом с небольшой огурец», т. е. примерно с лилипутов. Николай Носов явно вдохновлялся романом Свифта.
  • Тайничок в декольте — главный герой оказывается в декольте у великанши. Ему не понравилось… по всяким причинам.
  • Языки изменяются со временем — струльдбурги понимают друг друга с трудом, если они родом из разных веков. Обучаться уже неспособны по причине старческого маразма: они даже читать не могут — забывают в конце предложения, чего началось.

Тропы вокруг книги[править]

  • Авторские неологизмы — «лилипут», «гуигнгнм», «еху»… А вообще вымышленных слов здесь полно: у всех существ, которых встречает протагонист, есть свой язык, и читатель имеет возможность услышать по нескольку слов из них.
  • Знают именно за это — все знают, что Гулливер был великаном для лилипутов. А потом сам стал «лилипутом» по сравнению с великанами. Ещё могут вспомнить лошадей-гуигнгнмов и мерзких еху. В крайнем случае вспомнят летучий остров Лапуту. Бальнибарби? Лаггнегг? Глаббдобдриб? А что это такое, что его даже произнести нельзя?
  • Избыточный физиологизм — во всех путешествиях, во все поля.
  • Изменившаяся мораль: в Бробдингнеге Гулливер смотрел казнь вместе со своей девятилетней нянечкой — просто тогда детей спокойно водили на правосудие и почище простого обезглавливания (естественно, в воспитательных целях).
    • А в четвёртой части описано то, как Гулливера чуть не изнасиловала самка еху. Которой было на вид всего лишь 11 лет. Сейчас о таком было бы сложно написать.
  • Мета-пророчество — в третьей книге Свифт высказал догадку о наличии у Марса двух спутников (открытых только в 1877 году) и довольно точно предсказал параметры их орбит.
  • Надмозги — Гулливер обычно носит оружие под названием hanger, что часто переводят как кортик (в самом известном переводе его называют попеременно кортиком и тесаком)… Можете представить себе стилет, которым распарывают брюхо крысе чуть ли не с тигра величиной? Скорее всего, у Гулливера на поясе болтается или абордажный тесак, или именно что кортик. Того времени.
  • Не в ладах с географиейаверсия: Свифт старался отыскать для своих вымышленных государств место на глобусе из реальной жизни. Бробдингнег (страна великанов) у него, например, находится где-то в районе Пролива Дрейка, а Лапута (летающий остров) — в Тихом океане, где-то на одной параллели с Японией. Правда, если с Лапутой всё вообще сошло гладко, то с Бробдингнегом декан таки дал маху, наделив стандартным среднеевропейским климатом и сельским хозяйством государство, расположенное едва ли не в Заполярье[2]. Размеры же указывает примерно с две Африки.
  • Не в ладах с мореплаванием — сокращённый пересказ Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинается с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по определению — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением, но косым гафельным парусом на гроте. В оригинале этого, конечно, нет.
    • Владислав Крапивин в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?!
  • Непристойно — значит, смешно и Так грубо, что уже смешно — классический образец.
  • Определённо не для детей. Подробнее по ссылке.
  • ОтсылкаДоктор Сьюз, сказка «Хроника бутербродной войны». Это история противостояния народов Юки и Зуки из-за того, как правильно есть бутерброд — маслом вверх или вниз, прямо как у тупоконечников и остроконечников.
  • Получился мерзавец — автор сперва расписывает, как дурно и жестоко его современники обращаются с лошадьми… а затем показывает нам, что те самые гуигнгнмы, заявленные как исключительно положительные персонажи, обращаются с одичавшими людьми еху, которых они держат в качестве домашнего скота, ничуть не лучше, а гуигнгнм, которому Гулливер поясняет об обычае людей кастрировать молодых жеребцов, рассказывает своим сородичам, что им следует перенять этот обычай и применить его к еху. Автор, кажется, включил мизантропию в терминальной стадии и готтентотскую мораль[3].
    • Мизантропия мизантропией, но капитан де Мендес производит куда как более благоприятное впечатление, чем Гулливер, поэтому при чтении невольно задумываешься: быть может, басня понята неправильно?
  • Сатира с многочисленными На тебе! — классика жанра. в произведении полно аллюзий на Англию того времени, которые современному читателю без пояснений вряд ли будут понятны. Политики, которые высмеиваются в книге, мертвы и забыты, а Гулливер живёт и побеждает. Впрочем, наиболее известные переводы пестрят сотнями (!) пространных сносок.
    • Первая часть. Война «остроконечников» и «тупоконечников» на тему «с какого конца разбивать яйцо», явно пародирующая католиков и протестантов (сам автор был англиканским деканом, так что ничего удивительного). Партии низкокаблучников и высококаблучников — виги и тори; то, что сын императора Лилипутии носит один каблук низкий, а другой высокий и оттого прихрамывает, указывает на сына правящего монарха, который покровительствовал представителям обеих партий. Спортивные состязания, по итогам которых должности достаются лучшим прыгунам и пролазам. Придворным за ловкие прыжки через палку вручают яркие ленты/нити для ношения на поясе, и их цвета (синий/голубой, красный и зелёный) повторяют цвета важнейших британских орденов — соответственно Подвязки, Бани и Андрея. Свифт поиздевался и над и над кабальной послевоенной дипломатией. Кроме того, в этой части сатира наиболее персонализированная: практически все знатные лилипуты имеют конкретных, с должностями и фамилиями, прототипов в британском истеблишменте времён написания книги.
    • Вторая часть. Автор ещё более тонко подшучивает над нравами королевского двора (включая половые пристрастия его женской части) и лично над привычками короля Георга. Горькое разочарование в концепции «Просвещенного абсолютизма»: невежество идет из низов, и как бы ни был король-великан благороден и образован, исправить положения он не может. Досталось и учёным, которые все непонятное называют игрой природы.
    • Третья часть. Политический террор, государственное управление на местах, схоластическая наука (задо-олго до мемов про британских учёных) и куча других прелестей в наличии. Высмеян британский Тайный комитет и цензура, которые буквально в каждом чихе видели намек на государственную измену и шифровки. «Захваченные письма и бумаги передаются в руки специальных знатоков, больших искусников по части нахождения таинственного значения слов, слогов и букв. Так, например, они открыли, что: сидение на стульчаке означает тайное совещание; стая гусей — сенат; хромая собака — претендента; чума — постоянную армию; сарыч — первого министра; подагра — архиепископа; виселица — государственного секретаря; ночной горшок — комитет вельмож; решето — фрейлину; метла — революцию; мышеловка — государственную службу; бездонный колодезь — казначейство; помойная яма — двор; дурацкий колпак — фаворита; сломанный тростник — судебную палату; пустая бочка — генерала; гноящаяся рана — систему управления». Самый смак в том, что всё это хоть и несколько преувеличено, но основано на реальном судебном процессе против одного из друзей Свифта. Трибниа, она же Лангден того времени, что вы хотели…
    • Книга четвёртая — вовсе эталонное «На тебе!» в адрес человечества как такового.
  • Шрамы от цензуры — в переводе всех четырёх частей от Б. М. Энгельгардта (издательство «Молодая гвардия», 1984 год), нет доброй половины того, что упомянуто в этом списке тропов.
  • Эффект Большой Крокодилы — это произведение, особенно в первых главах, является пародией на тогдашний бестселлер — «Робинзона Крузо». И хотя «Робинзон» отнюдь не забыт, но пародийность от современного читателя, как правило, ускользает.
  • Эффект Телепорно — при иностранном прокате миядзаковского аниме «Небесный замок Лапута» во многих странах из названия опускалось слово «Laputa» (заимствованное из «Путешествий Гулливера») из-за сходства с испанским la puta («шлюха»).
    • Существует версия, что Свифт умышленно использовал данный троп в своём романе. Гулливер приводит официальную теорию происхождения слова «Лапута» и предлагает свою альтернативную — при том, что образованному читателю это слово отлично знакомо…

Адаптации[править]

«Путешествие Гулливера в страну лилипутов и в страну гигантов» (Le voyage de Gulliver à Lilliput et chez les géants)[править]

Самая первая экранизация 1902 г. Режиссер Ж.Мельес. Всего 4 минуты.


«Новый Гулливер»[править]

Новый Гулливер, новый киноязык

СССР, 1935 г. реж. Птушко. Это был абсолютно новаторский фильм в плане сочетания живой актёрской игры и кукольной анимации. Тогда никто так не снимал, особенно полный метр. Представляет собой не столько адаптацию, сколько «фанфик с попаданцем»: фильм повествует о советском пионере, который попал во сне в Лилипутию…

Мультфильм «Путешествия Гулливера»[править]

США, 1939. Полнометражный, цветной, по первой части.

  • Блестящий неканон/Нафиг идеологию! — сатирический памфлет превратился в детскую сказку, но в блестящую детскую сказку! Никакого спора тупоконечников и остроконечников нет. Конфликт между Лилипутией и Блефуску завязывается из-за того, что короли, обсуждая свадьбу своих детей не могут прийти к согласию, какая песня должна на ней играть. В оригинале, как и в «Бременских музыкантах», также не было принца и принцессы (и блефусканских шпионов).
  • Слышишь, мы кошки — шпионки из Блефуску, когда за ними приходит городская стража, выдают себя за кур, громко кудахча, и стражники уходят ни с чем.

«Три мира Гулливера» (The Three Worlds of Gulliver)[править]

США-Великобритания, 1960, Columbia Pictures. Также известен как «Лилипуты и великаны». Сценарий представляет собой весьма вольную экранизацию.

  • Адаптационная любовная линия — вместе с Гулливером путешествует его невеста Элизабет. В землях лилипутов её нет, но в Бробдингнеге появляется — великаны нашли после кораблекрушения. Кстати, в Лилипутии были придворный и его возлюбленная, которым нельзя быть вместе из-за политических разногласий (нечто похожее и в мультфильмах).
  • Крокодил-людоед — король великанов решил казнить Гулливера за колдовство, устроив поединок между ним и крокодилом. Крокодил для великанов мелкий, но для человека просто огромный.
  • Курак из (псевдо)арабских сказок — Лилипутия.
  • Утай — так изображено Блефуску.

Приключения Гулливера (Garibaa no uchû ryokô 1965)[править]

Полнометражный японский мультфильм про обычного японского беспризорника Теда, щенка Мака и заводного солдатика, которые познакомились с Гулливером и совершили с ним пятое путешествие — в космос. Не столько адаптация, сколько продолжение книги.

  • Шахматы — в королевстве на планете Синяя Надежда господствует футуристично-шахматная эстетика. Например, от врагов можно прятаться в гигантских шахматных конях и ладьях. Есть там и фигуры-конусы — что это пешки, слоны или ферзи — можно только гадать.

«Дело для начинающего палача» (1970)[править]

Кинофильм по мотивам. Гулливер — человек 1970-х, а его «путешествие» происходит в государстве Бальнибари.

«Путешествия Гулливера» (Gulliver’s Travels) 1996[править]

Великобритания-Португалия; чуть ли не единственная экранизация, где показаны все четыре путешествия. Не знаю, отнести его к фильмам или сериалам.

  • Адаптационная любовная линия: в книге маленькая великанша Глюмдальклич не проявляет к Гулливеру никаких романтических чувств. Здесь прямо пугает его матримониальными планами и тем, что «быстро развивается».
    • Привязанность к Гулливеру хозяйки-гуигнгнмши на этом фоне тоже выглядит подозрительно.
  • И часовню тоже он!:
    • Обиженный придворный карлик великанов сам насылает на Гулливера ос (в книге карлик и осы — независимые опасности). Вообще-то в книге он на Гулливера мух натравливал. Хотя вещи похуже тоже делал, к примеру пытался утопить Гулливера в ледяных сливках. (Явно позаимствовано из более раннего мультфильма, где карлик натравил на Гулливера обезьяну — в книге обезьяна взялась неизвестно откуда).
    • Там же есть смешение уже не столько разных персонажей, сколько разных дел: по книге лапутяне с одной стороны не обращают внимание на своих жён, вынуждая тех сбегать на землю и изменять им, с другой стороны, воюют с восстающими земными владениями; здесь же лапутский раджа воюет именно со сбежавшей на землю женой.
  • Конъюнктурный пересмотр — отчасти развивая заложенное у Свифта противопоставление «Лилипутия — сатира, Бробдингнег — отчасти утопия с мудрым государем и законами», сериал стилизует их под тоталитарный режим и западную демократию соответственно. Поэтому, в соответствии со стереотипами 90-х, страной великанов правит не король, а чернокожая королева (тема её сексуальной ориентации, правда, не раскрывается).
  • Никто не верит ребёнку — Гулливер слегка повредился рассудком, и его поместили в психбольницу. Врач уверен, что крышу у него снесло окончательно, и вообще не верит в его рассказы. Маленький сын Гулливера говорит матери и врачу, что видел под кроватью лилипутскую овечку, но ему тоже никто не верит. Верят, лишь когда он её ловит и показывает, и отца выписывают из психбольницы. Его рассудок постепенно приходит в норму.
  • Сменить пол в адаптации — хозяин-гуигнгнм Гулливера теперь хозяйка. Также в Бробдингнеге королеве фактически переданы функции короля в книге.

Путешествия Гулливера 2010[править]

США, 20th Century Fox.

  • Анти-паладин — потерявший авторитет с приходом Гулливера лилипутский генерал Эдвард легко перешёл на сторону врагов. Надо сказать, там очень реалистично показана психология облечённого властью аристократа и его поступки при малейшей потере авторитета.
  • Теперь в современности!

Призрачная планета[править]

Фильм "The Phantom Planet", 1961 г. Считается вольной космической адаптацией "Гулливера". Только вот ведь незадача, Фрэнк Чапман (как бы и.о. Гулливера) сам уменьшается до роста лилипутов. Далее приключения попаданца в новом для него мире.

Прочее[править]

  • «Эротические приключения Гулливера» — порнографический фанфик неизвестного русского автора о сексе Гулливера с лилипутками и бробдигнежками и гуигнгнмами. Был бы обыкновенной плохой порнографией, которой полно на фикбуке, если бы не предисловие. Автор утверждает, что получил «неизвестную рукопись Свифта» от отдалённого потомка Ерофея Каржавина, первого русского переводчика. Как ни удивительно, вскоре нашлись люди, воспринявшие клишированную до пародийности историю о найденной рукописи за чистую монету.
  • Александр Розенбаум, «Путешествие Гулливера в страну Лилипутов» (Жил-был матрос. Да верь не верь) и менее известная «Путешествие Гулливера в страну Великанов» (Слушай, добрый человек).
    • И менее известная Александра Городницкого — «Гулливер».
  • В СССР и позже в России выпускались макси-конфеты «Гулливер», размером с целый шоколадный батончик!
    • В настоящее время подобные конфеты, с соответствующей иллюстрацией, выпускаются под названием «В стране лилипутов».
  • Владимир Савченко, «Пятое путешествие Гулливера» в страну прозрачных людей. По уверениям автора правки, очень в духе Свифта, и даже не привносит ничего нового, кроме облика очередной чудесатой страны.
  • Гулливер является одним из участников Клуба знаменитых капитанов, кроссоверной франшизы (радиопостановки и книги) созданной Климентием Минцем и Владимиром Крепсом.
    • А на маленькой (на 5 песен) пластинке "Песни героев "Клуба знаменитых капитанов" была и "Песенка магистров-лапутян". Все песни пела Мария Лукач. Послушать можно здесь https://www.youtube.com/watch?v=PiPkhId4rhE.
  • В г. Ростове-на-Дону в парке им. Островского была (и вроде как существует с переменным успехом) детская железная дорога. Вдоль дороги располагались семиметровые статуи сказочных персонажей. Среди них был и Гулливер. В конце 1980-х вокруг него стал образовываться рынок. В 1990-х рынок так и назывался «Гулливер». Потом, в 2000 г., рынок вместе с названием перенесли в другую часть города. Статуя Гулливера переехала тоже. См. фото https://meotyda.ru/node/1084 https://privet-rostov.ru/gorod/43944-vernut-gullivera-v-park-ostrovskogo-prosjat-rostovchane.html и http://rostov-news.net/culture/2020/09/24/163605.html

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Титул которого звучит так: Гольбасто Момарен Эвлен Гердайло Шефин Молли Олли Гой, могущественнейший император Лилипутии, отрада и ужас вселенной, коего владения, занимая пять тысяч блестрегов (около двенадцати миль в окружности), распространяются до крайних пределов земного шара; монарх над монархами, ростом выше сынов человеческих, ногами своими упирающийся в центр земли, а головою касающийся солнца; при одном мановении которого трясутся колени у земных царей; приятный как весна, благодетельный как лето, обильный как осень и суровый как зима.
  2. Правда, с севера там 50-километровые вулканы, может они его аки Землю Санникова греют.
  3. Не кажется, а так оно и есть. К моменту написания книги о гуигнгнмах Свифт страдал тяжёлой депрессией и находился на грани помешательства. Это нашло отражение в его творчестве. А мизантропом он был всегда, просто раньше ему хватало сил сдерживаться.