Три мушкетёра

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Один за всех и все за одного! »
— на самом деле Дюма цитировал Шекспира
Наши герои

«Три мушкетёра» (фр. Les trois mousquetaires) — историко-приключенческий роман Александра Дюма-отца (Дюмания), написанный в 1844 году в соавторстве с Огюстом Маке. Один из кодификаторов «романов плаща и шпаги» в истории, имеющий десятки экранизаций и театральных адаптаций, благодаря чему его смело можно назвать самым популярным творением Дюма.

Является частью «мушкетёрской трилогии» вместе с продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или десять лет спустя» (последнее произведение в свою очередь тоже разбивают иногда на трилогию — собственно «Виконт де Бражелон» (первый том), «Луиза де Лавальер» (второй том) и «Человек в железной маске» (третий том)). Существует также авторский театральный приквел — пьеса «Юность мушкетёров» — и авторский вбоквел (сказка «Пьеро» позиционируется как шоу внутри шоу, рассказываемое Арамисом своему сыну от герцогини де Лонгвиль).

Сюжет[править]

На дворе 1625 год. Молодой дворянин из Гаскони, д’Артаньян, отправляется в Париж за своей мечтой — стать мушкетёром короля. По дороге он наживает себе врагов в лице агентов могущественного кардинала Ришельё — Рошфора и роковой красавицы миледи Винтер. А в самом Париже он встречает троих мушкетёров — Атоса, Портоса и Арамиса — которые станут его друзьями на всю жизнь.

История вмешивается в сюжеткодификатор. Несмотря на все старания, ключевые события истории герои не изменят: Бэкингема убьют, Карлу Первому срубят голову и так далее.

Основная статья: Три мушкетёра/Сюжет

Персонажи[править]

Персонажей в романе великое множество. Это приводит к тому, что в его экранизациях царит троп «Два в одном и три в одном» (что зачастую аукается, если экранизируют всю трилогию — например, лорд Винтер, выкинутый из «Трёх мушкетёров» в советской экранизации, оказался сюжетообразующим в «Двадцать лет спустя», пришлось извращаться; о слугах вовсе молчу, про них забывают зачастую не только у нас, хотя опять же, в «Двадцать лет спустя» некоторые из них значительно поднимают уровень крутизны).

Основная статья: Три мушкетёра/Персонажи

Что здесь есть[править]

(link)

про фехтование той эпохи
  • Затмить адаптацией — мало кто слышал про «Дневники Шарля де Баатца, сеньора д’Артаньяна» авторства Гасье́на де Курти́лья де Сандра́, написанные ещё до Дюма
  • А 220 не хочешь? — бедные, бедные наёмные убийцы в «Двадцать лет спустя», которых послали прикончить «аббатика», слишком уже нахально положившего глаз на любовницу принца де Марсильяка. Мало того, что жертва — Арамис, так к нему ещё и друг из Парижа в гости приехал.
    • Он отличался этим с юных лет — его противник на первой в жизни дуэли не ожидал, что мальчишка-семинарист за год поднимет уровень крутизны до выписывания 220 профессиональному военному.
    • Когда д’Артаньян признался Миледи, что он ее обманул, он явно не ожидал незамедлительной попытки его убить и спасся лишь чудом.
    • Сам д’Артаньян в начале книги строит на этом тропе всю свою будущую карьеру, прописав 220 двум опытным бретёрам, глядевшим на подростка-деревенщину свысока и без особого внимания.
  • А остальные куда смотрели? — смерть герцога Бекингэма от раны, нанесённой Фельтоном. А была ли эта рана смертельной сама по себе? Он ведь довольно долго ещё дышит и разговаривает, успевает узнать, что именно ему хотела сказать Анна Австрийская в своём письме. И, если бы всё это время кровь не лилась из его раны, может быть, и выжил бы. Но он даже перед возможной гибелью думает не о себе, а об Анне, для него содержание её письма важнее жизни. А его окружение, слуги, солдаты, кто там ещё был? Никому и в голову не пришло хотя бы перевязать рану, остановить кровотечение. Врача найти не смогли вовремя — но ведь в те времена наверняка перевязывать раны умели не только профессиональные врачи, это могло пригодиться каждому. Но нет: Бекингэм им велел, одним — уйти, другим — читать письмо, и они сделают, как он скажет, а вопреки его воле позаботиться о нём не догадается никто.
    • Реальность нереалистична — на самом деле люди умирают от ран и кровопотери далеко не сразу, и в то время это было прекрасно известно («Дуэль миньонов» помните?). Бэкингем понимал, что он уже мёртв.
    • Вряд ли Бэкингем достаточно разбирался в медицине, чтобы оценить, была ли его рана смертельной. Он действительно совершенно необдуманно не позаботился о себе и не позволил сделать это своим подданным. Ведь если бы ему перевязывали рану и в то же время читали письмо, это бы не означало, что он меньше любит королеву Анну.
  • Ай, молодца! — Анна, зачем ты дарила герцогу подвески? Неужели не понимала, что муж в любой момент может потребовать предъявить свой подарок?
    • А главное, герцог у нее просил какое-нибудь из ее украшений на память, «перстень, цепочку…» Анне зачем-то понадобилось выбрать самую дорогую и заметную вещь, да еще подарок мужа (не было, видимо, у них приметы, что дарёные вещи передаривать нельзя). Нет чтобы отдать что-то такое, чего не хватились бы… Впрочем, тогда и «кина бы не было».
      • Обоснуй: это был такой выпад в адрес нелюбимого и равнодушного мужа-короля. «Твой подарок, который ты подарил равнодушно, потому что жене полагается дарить подарки, я подарю тому, кто обратил на меня внимание и полюбил, и выберу при этом ценный и красивый подарок». И если бы не Ришелье и его шпионы, то сам король никогда в жизни не вспомнил бы о подвесках и не стал бы требовать от Анны их надеть.
  • Ай, молодца, злодей! — одним из проколов плана Арамиса с Железной Маской стало то, что он растрепал подробности Фуке (в интересах которого всё мероприятие вроде как и затевалось). Тот пришёл в ужас по поводу того, что под его кровом проделали с его гостем, и немедленно помчался в Бастилию вызволять Людовика.
  • Анималистическая символика — и автор, и герои говорят, что Мордаунт напоминает ядовитую змею.
  • Близнецы меняются местами — суть плана с Железной Маской — заменить Людовика XIV на его брата-близнеца Филиппа, который прожил до этого свою жизнь в изоляции и, как ожидает Арамис, будет его послушной марионеткой.
  • Боже, что я наделал! — глава «Эпитафия Портосу» в «Виконте де Бражелоне» концентрат этого тропа.
  • Бонус для гениев — при всём вольном обращении Дюма с историей (на грани тропа Всё так и было) у него натыкано довольно много пасхальных яиц для знающих французскую историю:
    • Вражда между Арамисом и принцем де Марсильяком (впоследствии герцогом Ларошфуко, известным писателем) в «Двадцать лет спустя». Прикол в том, что Арамис в этой книге процентов на 40 списан именно с Ларошфуко.
    • Атос упоминает, что родовым в его семье являлось имя Ангерран, которое носили многие его славные предки. Имя Ангерран (а также имя Рауль) было родовым в вымершей в реальности в XV веке семье Куси, прославившейся девизом «Не граф, не герцог, Боже упаси! Зовусь я господином де Куси», а также имевшей графство Ла Фер в качестве одного из побочных владений. Семейство известно с X века, к XVII веку (если бы сохранилось) оно было бы самым древним аристократическим родом Франции, более древним (и, как следствие, более знатным), чем королевская династия.
    • Титул миледи в английском браке — баронесса Шеффилд. Реальная баронесса Шеффилд влипла в скандал с двоемужеством, точнее, с сомнительным первым браком, а потом признанный бастардом сын от этого брака требовал права на наследство отца. Ничего не напоминает?
  • Бонус для современников:
    • Это сейчас Атос, Портос и Арамис выглядят обычными французскими именами, а два века назад публика прекрасно понимала, что эти имена — выдуманные, псевдонимы главных героев[1]. Более того, Athos это вообще французское название горы Афон, поэтому комендант Бастилии говорит: «Но это же гора, а не человек».
      • Предположительно, одним из прототипов книжного Атоса стал реальный мушкетёр Арман де Силлег д’Атос д’Отвиль.
    • Там же прикол с бургундским вином: когда Дюма писал про мушкетёров, бургундское вино считалось дешёвым пойлом, а главные герои его пили потому что с финансами у них было не очень, но после успеха книги бургундское вино обрело престиж как напиток настоящих мушкетёров.
      • Откуда такие сведения? Когда бургундское вино считалось дешёвым пойлом? И во времена мушкетеров, и во времена Дюма это было дорогое вино. Оно с древних времен славилось своим качеством.
    • Ещё больший прикол с Атосом. Пока большинство товарищей отдаёт предпочтение шампанскому либо красному сухому вину, Атос даже дома ежедневно употребляет испанские вина. Ну, нравится человеку испанский продукт больше отечество, такому аристократу положено быть гурманом, правда? А вот современник автора прекрасно понимал, что под испанскими винами подразумевались херес и малага, т. е. жёсткий крепляк, с которым нормальный человек вёл бы себя куда осторожнее.
  • Братья по оружию — почти что кодификатор. В смысле пар троп играется во второй части трилогии, где так действуют соответственно д’Артаньян с Портосом и Арамис с Атосом.
  • Буквально понятые слова — господин Бонасье имеет неосторожность попросить кардинала о финансовом вспомоществовании. В ответ кардинал обещает обеспечить Бонасье жильём и пропитанием за государственный счёт. И сажает в Бастилию.
    • Арамис в «Виконте де Бражелоне» выдаёт антизлодейскую версию тропа.
  • Великий визирь — Ришельё в первой книге и Мазарини во второй и третьей. И герцог Бекингэм в Англии.
  • Верный слуга:
    • Констанция для королевы.
    • Верные слуги самих мушкетёров: Планше у Д’Артаньяна, Гримо у Атоса, Мушкетон у Портоса. Но не Базен у Арамиса, который вскоре разочаровался в своём хозяине и оставил службу у него, а его друзей-мушкетёров вообще считал чуть ли не порождениями самого Сатаны.
      • Первыми расстались как господин и слуга д’Артаньян и Планше, что не мешало им в дальнейшем поддерживать тёплые дружеские и даже финансово-партнёрские отношения. А вот Базен, хотя номинально и числился где-то по духовной линии, все время оказывался где-то при Арамисе. Ситуация естественная — у аббата не должно было быть слуги, а к тому моменту, когда Арамис стал епископом, Базен сам стал представлять в церковной иерархии заметную величину.
    • Патрик — для Бекингэма.
    • Вопреки расхожему мнению, слуг у Ришельё нет (вернее, они не показаны). Рошфор — сотрудник, адъютант, агент, но никак не благородный слуга, как у какого-нибудь японского даймё. За предположение, что дворянин может быть слугой у кого-то, кроме короля, этот дворянин счел бы своим долгом проткнуть предполагающего шпагой на дуэли. Конкретно в те годы уже даже король дворян как слуг не использовал: Людовик XIII — поскольку не хотел церемониться и каждый раз думать, что с таким слугой можно делать, а что нельзя (например, попытка ударить такого слугу должна была бы расцениваться им как смертельное оскорбление, смываемое только кровью - пусть даже и короля), Людовик XIV — потому что сие окончательно вышло из моды и выглядело как средневековое варварство.
  • Вмешательство Альмсиви — герцог Бэкингем предоставил д`Артаньяну явки и пароль, чтобы тот мог добраться до Парижа как можно быстрее и на отличных лошадях. В результате обратный путь от побережья до Парижа занял у молодого человека всего двенадцать часов, и никаких неприятностей с ним по дороге не случилось.
  • В своём праве — господин Бонасье помог людям кардинала похитить Констанцию и запереть её в монастыре. Иными словами, муж поймал жену в любовном гнёздышке как раз перед встречей с любовником и отправил в монастырь.
    • С другой стороны, закрыли её не за измену мужу, а измену Рише… Франции. А каналья Бонасье — обычный доносчик, которому ещё и приплатили. Но этот доносчик мотивировался именно тем, что разобиделся на жену за измену (было в каноне и подсвечено во многих экранизациях).
    • И как не вспомнить самого кардинала Ришельё?
  • Всё пошло слишком так — Портос, не желая иметь дел с портными, решил раскормить своего слугу Мушкетона до своей комплекции, чтобы мерки снимали с него. В результате слуга стал ещё толще господина, и все модные костюмы оказались Портосу велики.
  • Гурман-порно («Десять лет спустя») — обед у короля, где его величество вызвал Портоса на такой себе поединок едоков. Да и кондитерская лавка Планше.
  • Давайте разделимся — после того, как во второй книге четвёрка друзей вернулась из Англии во Францию, Арамис предложил разойтись. Именно для большей безопасности — чтобы у кардинала Мазарини не было оснований обвинить Портоса и д’Артаньяна в том, что они проявили неповиновение.
    • Аверсия во время путешествия за подвесками: Портос предлагает разделиться, но д'Артаньян говорит, что письмо к Бэкингему у него только одно и запечатанное (то есть, копии на всех не сделать), после чего Атос приходит к выводу, что по одному их переловят легко и непринуждённо, а отбиться от убийц одиночки не смогут.
  • Дворянин — трое из четырёх главных героев. Атос же не просто дворянин, а аристократ, хотя по фанону изначально и второй сын.
    • Реальный д’Артаньян, кстати, присвоил себе графский титул. Про это знали, но сделать с любимцем Людовика XIV ничего не могли. В книгах он обычный шевалье.
      • В конце "Виконта де Бражелона" упоминается, что д'Артаньян стал графом (примерно за 4-5 лет до гибели).
      • Впрочем, в условиях абсолютной монархии то, что король не возражает против присвоения кем-то графского титула, означает, что этот "кто-то" действительно граф. Справки с печатями тогда выдавать было не принято.
  • Драгоценные камни:
    • Королева в награду за возвращение подвесок подарила д’Артаньяну перстень с алмазом, протянув через драпировку руку в комнату, где находился гасконец. «Мне подарил его мой брат, испанский король. Он принадлежит лично мне, и я могу располагать им». Де Тревиль посоветовал продать этот перстень или хотя бы повернуть его камнем внутрь, «потому что все знают, что бедный гасконский дворянин не находит подобных драгоценностей в шкатулке своей матери!» Поначалу д’Артаньян категорически отказывался расстаться с даром королевы, но потом всё же продал его через Дезэссара за 7000 ливров, чтобы отправить гонца в Лондон к Бекингему с сообщением о недобрых намерениях Миледи.
    • Переспав с выдававшим себя за де Варда д’Артаньяном, Миледи подарила ему сапфир в оправе из алмазов с особой приметой — царапиной. Увидев кольцо на руке друга, Атос сразу узнал его: «Этот сапфир достался мне от моей матери, которая, в свою очередь, получила его от мужа. Как я уже сказал вам, это была старинная фамильная драгоценность… и она никогда не должна была уходить из нашей семьи. Я подарил ее в ночь любви, так же как сегодня ее подарили вам».
  • Драка в общепите — засада на Атоса и Д`Артаньяна в трактире. Портос тоже в кабаке на дуэль нарвался, но дрался всё-таки снаружи.
  • Дракон (персонаж) — в первой книге Рошфор для Ришельё; в «Двадцать лет спустя» — д’Артаньян становится таковым для Мазарини.
  • Думать о красе ногтей — упоминается, что Арамис тщательно ухаживает за своей внешностью с помощью огромного количества косметических средств, а Портос уделяет невероятное внимание своему гардеробу. При этом рядом с Атосом, который ничем таким не заморачивается, они всё равно смотрятся бледновато, что приводит обоих в изрядное раздражение.
    • В «Виконте де Бражелоне» граф де Гиш. Не-метросексуалу в миньонах герцога Орлеанского делать нечего.
      • Ну и собственно Филипп Орлеанский - тоже. Персонаж существенно более эпизодический, чем его вышеупомянутый приближенный, однако эта его особенность упомянута.
  • Дуэли — присутствуют во всех романах. В «Виконте де Бражелоне» главные герои на дуэлях уже не дерутся, возраст не тот, а вот молодое поколение — запросто. Д’Артаньяну по долгу службы приходится расследовать обстоятельства одной из этих дуэлей, реконструируя ее картину по следам.
    • Дело даже не в возрасте, а в статусе. Для капитана королевских мушкетеров (главы ФСБ/ФСО на нынешние деньги), епископа и генерала религиозного ордена, а также посла и кавалера трех рыцарских орденов (когда и в один-то мало кто входил) сие было совершенно невместно. К середине третьей книги возможность подраться на дуэли как простой человек сохранил разве что Портос (и, кстати, действительно планировал принять участие в одной в качестве секунданта).
  • Закадычные враги — сколько бы палок ни ставили мушкетёры в колёса Ришелье, после его смерти в «Двадцать лет спустя» они вспоминают его с уважением, особенно сравнивая сурового, бескорыстного кардинала с его сицилийским преемником, льстивым мздоимцем Мазарини.
    • На личном, а не концептуальном уровне, в такое эволюционируют отношения между Рошфором и д’Артаньяном, так что последний искренне жалеет, что в последней схватке первой Фронды пришлось заколоть графа Рошфора.
  • Злодей, косящий под жертву — Миледи в процессе охмурения Фельтона и при внедрении в Бетюнский монастырь, в обоих случаях весьма успешно.
  • Злодей, молящий о пощаде («Двадцать лет спустя») — Мордаунт, спасшийся со взорванной фелуки (которую он сам хотел взорвать вместе с героями), просит мушкетёров взять его в шлюпку. Атос поддался на его мольбы, Мордаунт хотел его утопить… не получилось.
  • Злой канцлер — Ришельё в первой книге (субверсия). Зато в экранизациях троп вдавливают в пол. В сиквелах эстафету перехватывают Мазарини (у которого д’Артаньян успевает побыть Драконом) и Кольбер (последний — субверсия).
  • Знают именно за это — четверо мушкетёров едут в Лондон за подвесками, которые королева подарила герцогу Бэкингемскому, король — хороший, кардинал — плохой. Ну и была там какая-то история с Миледи и Констанцией. Осаду Ла-Рошели могут вспомнить исключительно потому, что в экранизации Юнгвальд-Хилькевича про неё поют.
    • Из трех частей «Виконта де Бражелона» экранизируют обычно только третью — «Человек в железной маске», и сюжетные линии первых двух частей романа малоизвестны.
  • Золотая молодёжь — двор короля и герцога Орлеанского в «Виконте де Бражелоне» зачастую на грани смертоносного распущенного двора.
  • Изменившаяся мораль пополам с сословной моралью — по современным меркам персонажи понимают под «честью» очень странные вещи, от неуважения к чужой собственности и до государственной измены. Многие попытки деконструкции доводят до тропа Получился мерзавец.
    • Не говоря уже об Атосе — ну оказалась жена беглой каторжанкой, эка невидаль! Зачем сразу вешать-то? Разборы образа персонажа доходят до уровня буревестника фанатского сообщества.
    • Главные герои — бретёры и альфонсы, не видящие в этом ничего зазорного. Книга, на которой выросли миллионы, дамы и господа!
    • Вообще, есть точка зрения, что они изначально по меньшей мере антигерои, просто это подано намеками и не для всех очевидно. Но, может, и СПГС. В любом случае, в наше время все это смотрится еще хуже.
    • Двойная мораль — если Гримо поймают за организацией побега Бофора, его повесят, а самого Бофора лишь снова посадят.
      • Не, это логика. И сейчас в законодательстве многих стран мира не предусмотрено наказания заключенного за попытку побега: считается, что это естественное желание, и побег надо предотвращать другими способами. А вот помощь в побеге вполне карается.
  • Торобоан Ями — во второй книге Базен радуется, что его господин, став аббатом, отверг имя Арамис, ибо «если прочесть Арамис навыворот, получится Симара, имя одного из злых духов».
  • Инцестс прикрученным фитильком, но явно: Генриетта Стюарт — двоюродная сестра по матери Людовика XIV и Филиппа Орлеанского, при этом замужем за вторым и имеет романтические отношения с первым.
    • Без фитилька, но на уровне слухов — Анну-Женевьеву де Лонгвиль обвиняют в не совсем сестринских чувствах к своему брату, принцу Конде.
  • Каждое утро делает зарядку — Портос убивает быка ударом кулака и однажды умудрился развалить крестьянский дом; при этом принял на голову крышу и вылез из-под неё слегка поцарапанным.
  • Каков родитель, таково и дитя — троп очень сильно обыгрывается в третьей части трилогии, благо детям находится место в кадре. Если с Раулем де Бражелоном и вторым герцогом Бекингемом троп играется прямо, то с отцом и сыном де Вардами — субверсия. Отец — злодей по должности, которому не повезло (и которого в экранизациях смешивают то с Рошфором, то с Жюссаком), а вот сын — куда более гнусный тип (впрочем, его хватает только на Мордаунта-лайт, версия придворная).
    • Ну и достойный сын своей матери Мордаунт. Подсвечено, что на мать похож даже внешне, хотя в мужском варианте этот конкретный тип внешности далеко не привлекателен.
  • Кающийся грешник — во второй части Майяр, податель святой воды на паперти церкви Святого Евстафия, каждый месяц заказывает мессу за упокой особы, умершей насильственной смертью. Это Бонасье.
  • Князь Церкви — Ришельё в первой части трилогии, Мазарини во второй. В третьей таковым становится Арамис, как епископ Ваннский и генерал ордена иезуитов.
  • Коварный трактирщик — д’Артаньян наверняка воспринял как сабж «подлого трактирщика», который в Менге натравил на него, благор-родного двор-рянина, свою прислугу с палками. А что было делать трактирщику?.. Нищий благородный приблудыш из далёкой и чуждой Гаскони (понаехали тут!..) буянил около заведения, посмел вызвать гнев самого графа де Рошфора… Вот кабатчик, добрый подданный короны, и унял бедокура как умел — глядишь, господин граф ещё и отблагодарит…
    • Позже более прямо отыграно с другим трактирщиком, который согласился подыграть кардиналистам — возвести на Атоса и д’Артаньяна ложное обвинение («Монеты-то фальшивые!..»). Ну, раненый Атос потом оторвался на этом незадачливом провокаторе… (В первую отечественную экранизацию попала собственно провокация — но не то, как Атос потом оторвался. А Сергей Жигунов в своём телесериале, как мог, постарался восполнить упущение.)
  • Кому сохранить верность — сюжетообразующий конфликт второй и третьей частей трилогии. в «Двадцать лет спустя» д’Артаньян и Портос оказались на стороне кардинала и двора, а Арамис и Атос — на противостоящей стороне Фронды. Всех их весьма расстроил этот факт. В итоге верность друзьям победила-таки, а в английской гражданской войне они вчетвером пытались спасти короля Карла I, несмотря на то, что оказались в Англии на разных сторонах (Атос и Арамис волонтёрами в лагере роялистов, д’Артаньян и Портос — военными советниками при Кромвеле).
    • А вот в «Виконте де Бражелоне» конфликт был пожёстче — д’Артаньян принёс личную клятву в верности королю Людовику XIV (к таким вещам он относится очень серьёзно), а король позже приказал ему арестовать Атоса по несправедливому обвинению. Конфликт лояльностей был так силён, что циник д’Артаньян попытался заколоться — но король остановил его и понял, что был неправ насчёт ареста.
  • Король в изгнании (в продолжениях) — короли Англии Карл I и будущий Карл II.
    • Недолго пробыл в изгнании и молодой Людовик XIV во времена Фронды вместе со своей матерью-регентом и всем французским двором.
  • Король под прикрытием:
    • Бекингэм, приехавший в Париж (где его слишком много могущественных людей знают и ненавидят), спокойно появляется в городе, переодетый мушкетёром, и при встрече полагается лишь на собственную шпагу, как простой военный.
    • Во второй книге Мазарини в одежде простого дворянина решил проехаться по взбунтовавшемуся Парижу, проинспектировать посты. Узнал о себе много интересного. Да, он не король — но любовник королевы-регента.
    • Там же на этот троп Атос с Арамисом уговаривают пойти Карла I перед генеральным сражением с армией Кромвеля. Не помогло.
  • Кот злодея — коты Ришельё, который и в жизни очень любил кошек. Кодификатор.
  • Красивый — не значит хороший:
    • Миледи же! Дюма специально подчеркивает, что Констанция — просто «хорошенькая», в то время как Миледи — красавица.
    • Арамис, самый красивый и элегантный из мушкетерской компании, одновременно самый хитрый и расчётливый.
  • Крутой в отставке — Атос и Портос на начало «Двадцать лет спустя» ведут патриархальную жизнь в своих поместьях.
  • Крутой мимо проходил — именно в этой ситуации д’Артаньян срывает освобождение двух друзей канцлера Фуке в «Виконте де Бражелоне», поверив, что их и впрямь собираются линчевать на месте. В результате вмешательства бравого гасконца, который всего лишь шел посмотреть свежекупленную недвижимость, бедняг повесили.
    • А вот троп «Ай, молодца!» тут совершенно неуместен. Что бы о ситуации д'Артаньян не думал, он одновременно и защитил свое имущество от сожжения, и осуществил точное выполнение указа короля. Освобождение друзей Фуке с точки зрения капитан-лейтенанта королевских мушкетеров - такое же безобразие, как и попытка казнить их более жестоким образом, чем предписано.
    • В «Двадцать лет спустя» в этот троп попадает Рауль, деятельно поучаствовавший в аресте советника Парижского парламента Бруселя. Д’Артаньян потом подсвечивает, что уехавший на тот момент в Англию папа Рауля (который симпатизирует Фронде) был бы не в восторге от подобной выходки сына, так как Брусель — известный фрондер.
  • Крутой фехтовальщик — и среди героев, и среди плохишей таких хватает.
  • Микротрещины в канве — в ответ на предложение своей любовницы Мадлен узаконить отношения д’Артаньян ответил, что её сбежавший муж «вернется, чтобы отправить нас на виселицу». А если мушкетёр его убьёт? «Это просто другой способ попасть на виселицу!» Но ведь дворян не вешают, а рубят головы!
    • Как раз таки тут всё верно: введённый ещё Ришелье антидуэльный эдикт назначал за сие действо наказание в виде повешения, вне зависимости от состояния виновного. Сделано это было именно для того, чтобы отвадить дворян от самоистребления.
    • Во-первых, муж Мадлен не дворянин, а трактирщик, и ни о какой дуэли речь быть не может; во-вторых, в первом случае д’Артаньяна повесят за вступление в брак с замужней женщиной.
  • Мортидо — герцог Бекингем. Очень похоже, что он, сознавая безнадежность своей любви к Анне Австрийской (ну никак им не бывать вместе, да и она ничем не показывала своих чувств), мало дорожил жизнью. О своей возможной скорой насильственной смерти, которую видел во сне, говорит без страха, и не принимает никаких мер, чтобы этого избежать. Наоборот — приехал в Париж без всякой охраны, переодетым бродил по улицам, полагаясь только на свою шпагу, как простой военный. И не специально ли позднее подставился под кинжал Фельтона? Иначе как он мог отвлечься на письмо Анны, забыв о враге, от которого только что собирался защищаться?
    • В «Виконте де Бражелоне» — собственно Рауль в третьей книге без всяких альтернативных интерпретаций, по факту доведенный до самоубийства — но не наложивший на себя руки сам, а бросившийся под вражеские пули.
      • Хотя де-факто получилось всё-таки обычное самоубийство — с поля боя его вынесли и он скончался в госпитале, скорее всего намеренно упав с койки.
  • Мушкетёр — Nuff said.
  • Налево кругом — Арамис в «Десять лет спустя», хотя и оправдывает авантюру с Железной маской с точки зрения благонамеренного экстремизма. Но в итоге — Портос в каменной могиле, а Арамис — испанский гранд и более того--Генерал ордена Иезуитов. Испанский гранд, это конечно хорошо…но глава Иезуитов второе лицо Церкви после самого Папы, это головокружительное богатство и безмерная власть. У человека который 30 лет тому назад мечтал стать всего-навсего аббатом, карьера удалась на ура.
  • Насмешник с мордой кирпичом — Рошфор. Именно этим он и провоцирует конфликт с д’Артаньяном в самом начале книги, определив судьбу последнего на тридцать лет вперёд.
  • Не в ладах с арифметикой — в сеттинге Арамис, который на момент «Двадцать лет спустя» заявляет, что ему 37. Д’Артаньян, которому недавно исполнилось сорок, исправляет друга, так как помнит, что тот его на пару лет старше. Обоснуй — Арамис привык врать о своём возрасте любовницам.
    • Вне сеттинга — автор. Смотрите существующую страницу тропа для того, почему чёткий таймлайн романа выстраиванию не поддается.
  • Не в ладах с историей — багофича сеттинга для обеспечения более яркой атмосферы приключений. В основном, инверсия: Дюма и его соавтор Маке были очень в ладах с историей, на зависть подавляющему большинству коллег. Когда им не нужно было выдумывать романтические линии и продвигать героев по служебной лестнице, точность описаний и передача атмосферы эпохи — исключительны.
  • Не получил девушку — после того, как Констанция умирает, д’Артаньян остаётся один (ну, как минимум на момент финала первой книги).
  • Обознатушки — д’Артаньян принял Арамиса за Рошфора. Это, хоть и не прямым образом, послужило причиной для дуэли.
    • А после принял Бекингема сначала за Арамиса, а потом за любовника Констанции. И схватился за шпагу.
  • Отвергнутый мужчина — это страшно — кардинал Ришельё мстил королеве Анне и Бекингему.
    • В книге, впрочем, у него цели прежде всего политические. О том, что «Ришелье, как известно, был влюблён в королеву», упоминается вскользь, как о старой сплетне. А вот в некоторых экранизациях любят об этом говорить слишком много. Так что скорее это «троп, характерный для адаптаций».
  • Отказ от адюльтера — королева Анна Австрийская на свидании с герцогом Бекингэмом. «Я не знаю, люблю я вас или нет, но я твёрдо знаю, что не нарушу своих клятв». А муж даже не испытывал за это благодарности…
    • Изменившаяся мораль как она есть. По меркам того времени королеве было неприлично уже просто остаться одной. А уж наедине с мужчиной… тем более с англичанином, да каким! Первым лицом страны, с которой Франция вот-вот воевать начнёт! Такого комбо было бы достаточно, чтобы отправить Анну прямиком на эшафот. Наличие или отсутствие прямой супружеской измены тут бы уже ничего не меняло…
  • Парвеню — в «Виконте де Бражелоне» Маликорн, сын юриста, умудряющийся стать незаменимым для короля человеком в придворных интригах, и получить и аристократическую приставку «де», и вознаграждение скорее всего не на словах.
    • Таковым участники Фронды принцев считают кардинала Мазарини.
    • Портос в «Двадцать лет спустя» мечтает о баронском титуле, ибо в глазах более бедных, но знатных соседей он именно этот троп.
  • Печальная борода — такую бороду отращивает герцог де Бофор незадолго до своего побега из тюрьмы, после которого д’Артаньян и Портос за ним гнались, пока не скрестили шпаги с Атосом и Арамисом.
  • Печальный символ — в «Двадцать лет спустя» оказывается, что Анна Австрийская хранит предсмертный подарок Бекингэма — окровавленный нож, которым он был убит, и единственные два письма, которые она некогда ему написала.
  • Похожие семейные имена — обоих братьев Людовика XIV, и герцога Орлеанского, и несчастного близнеца-Железную Маску, зовут одинаково — Филипп.
  • Получается смешно — Д’Артаньян получает вызов на дуэль разом от трёх мушкетёров. Дуэль с каждым может со значительной вероятностью закончиться смертью… поэтому вежливый гасконец начинает заранее извиняться перед участниками: дескать, есть вероятность, что кто-то из мушкетёров не сможет получить сатисфакцию по причине смерти самого д’Артаньяна.
  • Прекрасная принцесса — герцогиня де Лонгвиль, урождённая принцесса как дочь принца Конде, в глазах Арамиса (и не только) в «Двадцать лет спустя».
    • Там же юные прекрасные принцессы — Генриетта Стюарт (которую в «Двадцать лет спустя» Дюма ничтоже сумняшеся превратил из четырехлетней в как минимум тринадцатилетнюю, при том что в «Виконте де Бражелоне» ей вроде бы столько лет, сколько должно быть по истории) и Елизавета Стюарт, присутствующая на казни своего отца Карла I.
      • С дочерьми Карла I вообще беда в «Двадцать лет спустя» — мало того, что Генриетту сделали 13-летней и перенесли увлечение де Гиша ей на 1649 год, так ещё и Елизавету именуют Шарлоттой (дочери с таким именем у Карла I в реальной истории не было).
    • Уже взрослая Генриетта Стюарт в «Виконте де Бражелоне» как герцогиня Орлеанская.
  • Преторианцы — мушкетёры короля. И гвардейцы кардинала тоже (в «Двадцать лет спустя» они уже официально вторая («серая» по масти коней) рота мушкетёров.
  • Проблемы с коммуникацией убивают — герцог Бекингэм не узнал вовремя, что его хотят убить. Лорд Винтер не успел его предупредить, а слуга королевы, Ла Порт, приехал к герцогу одновременно с Фельтоном — да вот только пустили первым из них именно Фельтона. И даже более того: если Бекингэм ещё мог бы с ним справиться, то известие от письме из Франции отвлекло его, и погубило вместо того, чтобы спасти.
    • Констанция тоже была отравлена, потому что мушкетёры не успели вовремя на выручку к ней, и миледи их опередила.
  • Пустоголовый франт — Маникан в «Виконте де Бражелоне», особенно на фоне своего предприимчивого друга Маликорна. «Вместо того чтобы одеваться скромно, сообразно средствам отца, он всегда блистал роскошными костюмами, точно молодой вельможа, имеющий пятьдесят тысяч ливров дохода в год». Деньги на костюмы дает либо де Гиш, чьим компаньоном с детства Маникан является, либо Маликорн, который подсадил Маникана на финансовый крючок и беспощадно эксплуатирует его связи.
    • Как раз у Маникана с головой все в полном порядке, что на протяжении романа несколько раз демонстрируется. У Маликорна, впрочем, тоже. А костюмы… у всех свои недостатки.
  • Ревность — это смешно — два гомерически смешных ревнивца, король и галантерейщик.
  • Реткон — довольно много, как внутри трилогии, так и между трилогией и приквелом (который Дюма написал уже в 1849 году). Один из самых ярких — имя миледи. В «Трёх мушкетёрах» говорится, что её настоящее имя Анна де Бейль, Шарлотта Баксон — псевдоним, а в приквеле «Юность мушкетёров» она становится Шарлоттой, дочерью Вильяма Баксона, дворянина из Уэльса, а Анна де Бейль — имя её матери-француженки.
  • Роковая женщина — миледи Винтер. Герцогиня де Шеврез — «труба пониже, дым пожиже», но зато появляется во всей трилогии.
  • Рокош — Фронда принцев в «Двадцать лет спустя». Сместить, правда, хотят не короля, а регента.
  • Рок силача — обстоятельства гибели Портоса в «Десять лет спустя».
  • Романтический обман — д’Артаньян выдал себя за де Варда, чтобы переспать с Миледи.
    • Строго говоря, «переспать с Миледи» не было самоцелью — изначально д’Артаньян пытался собрать информацию относительно судьбы Констанции и планах Миледи относительно него самого. Но когда появилась такая возможность — д’Артаньян воспользовался ею с превеликим удовлетворением.
  • Рыцарь в ржавых доспехах — Атос пример из палаты мер и весов. Пополам с Мрачный добряк.
    • С другой стороны, всем знакомым Атос известен как едва ли не эталон благородного дворянина, а сам он явно считает рыцарскую мораль образцом для подражания; цинизм же Атоса относится скорее к сфере личных отношений.
    • В продолжениях рыцарем в ржавых доспехах во многом становится и сам д’Артаньян.
  • Светлая женственность и тёмная женственностьс прикрученным фитильком, но всё же Констанция и Миледи. Причём здесь темноволосая положительная героиня противопоставляется белокурой отрицательной, что во времена Дюма нарушало все литературные каноны.
  • Сила толпы — во второй книге д’Артаньян убедил Людовика XIV подчиниться её желаниям (подробнее по ссылке).
  • Слишком хорош для этого мира — Рауль де Бражелон, внебрачный сын и воспитанник Атоса. Парадокс: любящий отец желал Раулю самого лучшего, но сделал все для формирования тропа. Ибо воспитывал идеального рыцаря накануне утверждения циничной эпохи абсолютизма.
  • Смехотворно дешёвый подкуп («Двадцать лет спустя») — про Мазарини рассказывали, что однажды он пытался подкупить феодала столь малой взяткой, что тот предложил большую взятку, если к нему не будут лезть с такими вопросами.
  • Сон во время экшена — в «20 лет спустя» с прикрученным фитильком. «Ну а теперь спите или постарайтесь уснуть, — сказал Атос. — Я останусь на вахте».
    • Подсветка: «Для всякого иного человека, не такого закала, подобное предложение показалось бы смешным. Они промокли до костей, дул ледяной ветер, только что пережитое должно было помешать им заснуть. Но у этих избранные людей с железной волей, закаленных всевозможными лишениями, ничто не могло вызвать бессонницы, если наступало время для сна и он был необходим».
  • Сюжетное подслушивание — много раз, иногда случайно, иногда намеренно. Самые заметные примеры — д’Артаньян и Планше, подслушивающие через разобранный пол, что происходит на первом этаже дома Бонасье, и Атос, подслушивающий через дымоход встречу кардинала с миледи.
  • Тридцатилетняя война — одно из сражений поздней фазы (битва при Лансе) показано во второй части трилогии. Первая часть совпадает по времени с первой фазой войны.
    • Сражения средней фазы, когда Франция вступила в войну, описаны флэшбэком в «Двадцать лет спустя». В одном из них д’Артаньян был признан пропавшим без вести. К счастью, обошлось, добрался до Парижа и восстановился в полку.
  • Ты убил моего отца
    • — Мордаунт как злодейская версия тропа в «Двадцать лет спустя».
    • В «Виконте де Бражелоне» де Вард-младший как пример с прикрученным фитильком — «Твой отец испортил жизнь моему отцу». А на самом-то деле, вполне вероятно, спас ему жизнь, не позволив развивать отношения с миледи. Иначе бы старшего де Варда вполне могла ждать участь брата лорда Винтера. А уж младшему вовсе бы помолчать: он бы тогда при любом раскладе не родился.
  • Убийство по ошибке — отравленное вино, предназначавшееся героям, выпил слуга д'Артаньяна, взятый на службу после провала попытки убийства. Таким образом, для него это стало искуплением равносильным смерти.
  • Умный плюс сильный — в «Двадцать лет спустя» в таком амплуа выступают д’Артаньян и Портос, когда работают в паре; в «Десять лет спустя» уже Арамис и Портос (экранизация Хилькевича сделала выход парочки д’Артаньян+Портос на бис, так как из-за выкинутой сюжетной линии с укреплениями Бель-Иля Портос оказался сюжетно совершенно свободен для участия в английской авантюре мсье д’Артаньяна, а из-за отсутствия в экранизации Планше кому-то надо было дать на всё это счастье деньги).
  • Фаворитка — из троих подруг-фрейлин в «Виконте де Бражелоне» Луиза де Лавальер и Атенаис де Тонне-Шарант (затем де Монтеспан) по очереди были таковыми для Людовика XIV. Ора де Монтале — субверсия/аверсия. Фавориткой короля не стала ни в книге, ни в реале, но в реальной истории уже пожилой Людовик увлекся её дочерью — мадемуазель де Шатобриан (её отцом был принц Конде, чьей любовницей недолгое время была Ора).
    • В эпилоге «Виконта» мадемуазель де Керуаль подсовывают Карлу II Стюарту в качестве «троянской фаворитки», чтобы направлять политику Англии в профранцузское русло. За свои заслуги на поприще согревания постели короля мадемуазель становится герцогиней Портсмутской.
  • Фанон — имя д’Артаньяна Шарль. По прототипу. В книге не упомянуто ни разу. По имени из всех мушкетеров в каноне называют только Арамиса (Рене). В пьесе-приквеле «Юность мушкетёров» мы также узнаем имя Атоса — Оливье.
    • Каноничный Оливье показался атосоманкам слишком простолюдинским (другие носители вариаций того же имени в сеттинге — джентри Оливер Кромвель и слуга Оливен), и потому родился вариант Арман (по прототипу Куртиля) Оливье Ангерран (упомянутое в сеттинге имя нескольких предков Атоса, намек от автора на его родство со знаменитым семейством Куси, где имена Ангерран и Рауль — родовые) де Ла Фер.
      • У автора правки в послесловии к «Трем мушкетерам» (Лениздат, 1992 по изданию 1990 года) были упомянуты «Арман де Силлег д’Атос, Исаак де Порто и Анри д’Арамиц», как реально существовавшие личности. Возможно, Арман взялся именно оттуда.
    • Туда же — статус его как второго сына, чтобы объяснить некоторые странности с его юностью вроде обучения морскому делу в Англии.
  • Формальное наказание — король лично вызывает устроивших за пару дней две дуэли и чуть ли не целое восстание мушкетёров вместе с де Тревилем на ковёр — чтобы по просьбе обиженного кардинала как следует отругать. Получить втык от самого короля было бы, конечно, неприятно… если бы выговор не сопровождался приличной суммой денег и самыми искренними поздравлениями.
  • Цитата-бастардс прикрученным фитильком. Крутое кредо «Один за всех и все за одного» таки появляется в книге, но… ровно один раз и в проходной сцене — когда д’Артаньян объясняет друзьям, почему он позволил людям кардинала арестовать г-на Бонасье.
  • Человек эпохи Возрождения — Атос. Офицер и джентльмен, при этом получивший отличное для своей эпохи образование, и не только в типично дворянских областях — когда требуется по сюжету, он даже в навигации разобрался. При этом «борясь с Портосом, не раз побеждал этого гиганта»(!!!).
    • Портос в «Десять лет спустя» пародирует троп, так как, если не брать альтернативные интерпретации персонажа, его хватает только на дилетанта широкого профиля.
    • Из Рауля де Бражелона Атос выращивал этот троп сознательно. Правда (как и у ряда примеров из реала) навык «Манипулирование и придворные интриги» оказался дамп-статом.
  • Шахматы — Ришельё часто играет в шахматы с королём.
  • Шибболет — в истории с Железной Маской таким оказывается испанский язык, которым Людовик владеет свободно, а Филипп не знает совсем. Не то чтобы это привело к мгновенному разоблачению всей интриги, но сразу стало понятно, что что-то тут не так.
  • Я заплачу! — Миледи перед казнью пытается подкупить двух мушкетёрских слуг, обещая им по тысяче дукатов, если они помогут ей бежать. Но это скорее акт отчаяния — ну что эти двое там могут сделать? Тем не менее Атос убирает их от неё: «Она что-то говорила им — на них уже нельзя полагаться». Вероятно, предполагая кое-что похуже.

Адаптации[править]

Тропы, характерные для адаптаций[править]

  • Вопиющий неканон. Яркий пример — американские «Три мушкетёра» 1993 года. Сценаристы вычеркнули всю сюжетную линию с подвесками, заменив ее историей, в которой Ришелье пытается захватить французский трон, Д’Артаньяна сажают в тюрьму и пытаются публично казнить, мушкетёрский полк распускают, и все в таком духе.
  • Глупый король — Людовик XIII из экранизации Юнгвальд-Хилькевича. В прочих экранизациях короля делают то глупее, то умнее.
    • Реальный Луи XIII не слишком интересовался управлением государством, но в критические моменты действовал вполне грамотно и эффективно, а в остальном перекладывал процесс на заместителей, коих подбирал исключительно удачно (один Ришелье стоит целого зоопарка многого).
  • Два в одном и три в одном — экранизаций много, иной раз бывает и вариант «четыре в одном»: Рошфор может управиться и за Жюссака, и за Бернажу, и за графа де Варда. Правда, Жюссака чаще всего в экранизации всё же оставляют. Де Варда — уже куда реже (к примеру, в советской экранизации за него работает как раз Жюссак). А вот Бернажу вообще практически никогда не появляется.
    • Кроме того, режиссёры не заморачиваются показывать слуг всех героев, потому Планше, слуга д’Артаньяна, может и вино верёвкой воровать (как Мушкетон), и по поводу карьеры господина сокрушаться (как Базен). Только за Гримо не отрабатывает, уж больно тот специфичен.
    • В русской экранизации «Двадцать лет спустя» смешали в одну даму герцогинь де Лонгвиль и де Шеврез, а то что получилось, сделали сестрой герцога Бофора [2]. Реальная Шеврез не имела к Бурбонам и к Бурбон-Вандомам в частности вообще никакого отношения, а братом мадам де Лонгвиль был Великий Конде.
  • Драка в общепите:
    • «Три мушкетёра» от Бернара Бордери — здешние кабацкие драки вошли в историю кино.
    • В классическом мюзикле от Юнгвальда-Хилькевича тоже пару раз случилось. А вообще по нему разбросано несколько отсылок к культовой мини-киноэпопее Бордери.
    • «Три мушкетёра» от С. Жигунова — в одной из первых серий есть неплохая драчка в трактире с участием всех трёх мушкетёров.
    • Да и, пожалуй, в каждом фильме о мушкетёрах без этого дела не обошлось.
  • Злодейство в адаптации — в «Мушкетёрах» 2011 г. Бекингем из милого романтика стал харизматичным злодеем и одним из врагов центрального квинтета героев. В королеву Анну он почему-то не влюблён.
    • Кольбер в «Возвращении мушкетёров», где из него лепят типичного злого канцлера — в оригинале был субверсией тропа.
    • Людовик XIV в «Человеке в железной маске» в исполнении ди Каприо конкретно так очерняется в адаптации, чтобы интрига Арамиса выглядела однозначно положительной для страны, а не только для интересов отдельно взятого епископа.
  • Изменить возраст в адаптации:
    • «Три мушкетёра» с Боярским — и д’Артаньян и король с королевой намного старше чем должны были бы быть.
      • Вообще по пальцам можно сосчитать экранизации, где д’Артаньян выглядит прибизительно на 19. Экранизаций же, где он при этом смуглый брюнет, вообще нет — если не считать экранизацией «Мушкетеров» от ВВС.
      • Если главного героя ещё хоть иногда делают юным (ну, не на 19, но хоть на 22), то король выглядит старше своих лет практически всегда, а королева немногим меньше, чем практически всегда.
    • Другие наши «Три мушкетёра», сериал 2013 г. от Сергея Жигунова — Ришельё сыгран не сорокалетним, как было в оригинальном романе (там он «выглядит не старше тридцати семи») и в реальной жизни, а гораздо старше, что даже не пытаются скрыть. Впрочем, актёр (это, блин, сам Василий Лановой, потому и можем мы увидеть, как пожилой кардинал лихо прыгает под ля-Рошелью) хоть и крепок, но настолько стар, что скрыть невозможно. По словам создателей, это сделано специально — дабы не усложнять сюжет возможными личными, а не политическими причинами противостояния кардинала и королевы. Благо этого добра там и без того…
      • Зато 23-летний Риналь Мухаметов выглядит так молодо, что вполне тянет на 19-летнего д’Артаньяна. А в ранних сериях просто бесподобно отыграл девственника.
    • Внезапно в обратную сторону в стимпанк-экранизации 2011 года, где Людовика XIII и Анну Австрийскую сделали… на несколько лет младше, чем они должны были быть, чтобы король оказался ровесником д’Артаньяна, которого там играет соответствующий по возрасту актёр.
      • Но там же прямо в случае с Арамисом, который в экранизации ближе по возрасту к Атосу, в то время как в книжном каноне он всего на 2-3 года старше д’Артаньяна.
      • Дополнительная хохма: на постсоветском пространстве эту фильму пиарили в качестве единственной экранизации, где возраст всех актёров соответствует возрасту всех персонажей. Ещё большая хохма: зрители думали, что посмотрят самую точную экранизацию в целом. Ага, щаз!
    • Ещё один пример изменения возраста в обратную сторону (сильное омоложение относительно истории/канона) — Карл II (на тот момент принц Уэльский) в «Двадцать лет спустя» Юнгвальд-Хилькевича. С одной стороны, его наличие в сюжете как сопровождающего мать вместо его сестры Генриетты (состаренной с лёгкой руки Дюма на 10 лет) исторично, с другой — это был 18-летний юноша 180 см ростом, а не восьмилетний мальчик (хотя Серёжа Боярский и милый).
  • И часовню тоже он! — В экранизациях — милое дело, чтобы хоть кто-нибудь из врагов повынимал шпагу хоть чуть больше раз и/или в более эпических моментах, чем в оригинале, может, заменяя при этом другого шпаговынимателя. Граф Рошфор, де Жюссак, а то и сама Миледи.
  • Кастинг-агентство «WTF?»
    • Д’Артаньян:
      • В советских «Мушкетёрах». Михаил Сергеевич Боярский внешне почти идеально соответствует книжному описанию (перечитайте и убедитесь!), и безбашенного, увлекающегося юнца играет мастерски, но… взрословат. В начале сюжета этому персонажу (как нам предлагается верить) восемнадцать, в конце первого фильма («Когда твой друг в крови…») — двадцать. Но чисто визуально — в одних кадрах этому Шарлю де Батцу д’Артаньяну ну очень «акселератские» восемнадцать со следами бурного жития и неумеренного пития; а в других кадрах (и их большинство) — ему можно дать все тридцать. Актёру, когда завершали фильм, как раз тридцать и было.
      • В английской экранизации Лестера д’Артаньяна играет белобрысый Майкл Йорк. Гасконец, напомним, чёрен, как вороново крыло (и вообще Гасконь — это почти Испания).
    • Портос:
      • В оригинале он, как не раз подчёркнуто, гигант, а в советском фильме он одного роста с товарищами[3].
      • И вообще, какую экранизацию ни возьми — всюду Портоса делают не гигантом, а толстяком. Так сказать, вертикаль с горизонталью меняют. Это уже многими считается каноном. Обоснуй — попробуйте найти актёра ростом 198 см, как каноничный Портос, не впадая в расовый лифт (о котором ниже). По словам Планше, в герое шесть футов росту — и скорее всего, имелся в виду французский королевский фут, несколько длиннее английского.
      • А вот Портос с явными африканскими корнями в сериале ВВС (назвать его экранизацией язык не поворачивается, ибо всякое подобие с Дюма утрачено полностью[4]) вполне правдоподобен, потому что Дюма, описывая прототип Портоса, писал его со своего отца — наполеоновского генерала Тома-Александра Дави де ля Пайетри, сына французского аристократа и чернокожей гаитянки. Создатели сериала сказали, что это осознанный оммаж Дюма.
    • Ещё про Юнгвальд-Хилькевича — Арамис по книге был черноволос и черноглаз. Миледи выглядела лет на 25-27. И король с королевой тоже должны бы быть моложе. Де Тревиль — аналогично. И т. д. и т. п.
    • Миледи практически никогда не везёт в экранизациях. Что Фэй Данауэй, что Маргарита Терехова, что все остальные (ну, кроме Милен Демонжо), отыгрывают взрослых женщин-вамп, про которых сразу всё понятно. Книжной Миледи ещё далеко до тридцати, и она похожа на ангела, лишь в редких случаях демонстрируя свою истинную сущность (тем и разительнее контраст, что сам Дюма и подсвечивал).
      • Обоснуй: миледи по книге выглядит младше своих лет, но всё же сразу видно, что она взрослее вчерашнего подростка д’Артаньяна (примерно как начинающая университетская преподавательница рядом с первокурсником), но и младше Атоса. Как ни странно, Данауэй с этого ракурса вполне канонична, а вот Демонжо нет.
      • Субверсия в сериале Жигунова. Приглашённая на роль миледи Екатерина Вилкова выглядела моложе своих лет, плюс белоснежные кудряшки и огромные глаза. Но, увы, режиссёр решил изменить образ в пользу прямолинейного зла. Волосы героини потемнели, грим сделал лицо вытянутым, а глаза маленькими. Господи, да она же выглядит старше Атоса! Сергей Викторович, зачем???
  • Если бы я хотел, ты уже был бы мёртв — «Если бы я… стреляла в вас… мы бы сейчас с вами не разговаривали! Я стреляла в лошадь».
  • Не в ладах с историей — опять Жигунов. Починку подвесок Бекингем поручает целой улице (!) евреев-ювелиров во главе с В. Этушем. Но проблема в том, что в первой половине XVII века в Англии и одного еврея сыскать было сложно — все они были изгнаны в 1290 г. Возвращаться они начали только при Кромвеле, в 1650-е.
    • Обоснуй — Жигунов ввёл явно анекдотичный образ, просто чтобы потрафить своему учителю Этушу. Кстати, это правда.
  • Окрутеть в адаптации — Миледи в некоторых экранизациях «Трех мушкетеров»: магичка, на метле не летает лишь потому, что прекрасно летает и без неё. Плюс практически ниндзя по умениям.
    • Портос во время дела с подвесками в одиночку встаёт против многих противников. В оригинале он оказался втянут в дуэль с одним человеком, который его ранил (не убил, очевидно, потому, что не собирался).
  • Опосредованная передача ругательств — «Три мушкетёра» (украинский новогодний кинокапустник в постановке Тины Баркалая). Д’Артаньян (В. Зеленский) рассказывает в письме отцу (В. Этуш) про битву у монастыря Дешо: «Один из гвардейцев кардинала высоко оценил мои способности. Он сказал, что я далеко пойду». Одновременно зрителю показывают, что же происходило на самом деле. Оказывается, д’Артаньян в бою сделал этому гвардейцу больно, и кардиналист — крупным планом, беззвучно — выкрикнул фразу, из которой, если читать по губам, отчётливо ясно, КУДА он на самом деле «предлагал пойти» д’Артаньяну.
  • Отупеть в адаптацииВопиющий неканон с Рошфором в французско-итальянской экранизации 1961 года с Жераром Баррэ в роли д’Артаньяна. Рошфор при первой же встрече без лишних раздумий лезет в драку с д’Артаньяном, а оставшись без шпаги, безвольно тупит. Спасла его Миледи, за какие-то секунды успевшая подкупить местное быдло. А потом Рошфор ещё требует от вырубившегося д’Артаньяна, чтобы тот продолжал бой, но верит на слово Планше, что его господин умер. И это — лучший агент кардинала?!
    • Дальше будет только хуже: Рошфор, завидев д’Артаньяна в Париже, прячется за задницей стоящей рядом лошади. В дальнейшем они встречаются ещё несколько раз, при этом Рошфор имеет преимущество из разряда двадцать на одного. Но, единожды потеряв шпагу, Рошфор опасается сунуться к д’Артаньяну даже в такой ситуации. Только в конце фильма сам нарвался на бой — не иначе крыша от постоянного страха поехала.
    • Миледи троллит Рошфора, подбрасывая ему оскорбительно малый процент с денег, переданных ей кардиналом (типа плата за то, что помог получить заказ). Тот в ответ угрожает ей местью. Нет, Миледи в этой сцене — однозначно противоположный троп, а вот по поводу Рошфора есть только один вопрос: стоило ли приглашать харизматичнейшего Ги Делорма для того, чтобы он играл эдакого лузера?
  • Распутинская живучесть — у Юнгвальд-Хилькевича Мордаунта сумел угомонить только Де Жюссак, пробив шпагой насквозь.
    • Ха-ха, тоже мне живучий! Жа книжний Жюссак тоже был проколот насквозь д’Артаньяном, но при этом смог к концу боя отдать приказ Бикара о сдаче, а потом вполне поправился и продолжил военную службу. Да и де Вард, которого д’Артаньян проткнул насквозь четвёртым ударом, выкарабкался, хотя и сильно ослабел (помощи, в отличие от Жюссака, не получил вовремя, поэтому потерял куда больше крови).
  • Светлее и мягче — многие адаптации поневоле делают такими относительно оригинала, чтобы уйти от проблемы изменившейся морали, в свете которой наши герои уже совсем не хороший пример для подражания молодёжи.
  • Сменить пол в адаптации — английская экранизация «Двадцать лет спустя» «Возвращение мушкетёров» (The Return of the Musketeers, 1989): вместо Мордаунта здесь фигурирует дочка миледи, Жюстина де Винтер. Папа, кстати, Рошфор.
    • Туда же — новогодний капустник «Три мушкетера» в постановке Тинатин Баркалая. Тысяча чертей! Атос, Портос, Арамис, Ришелье… Хорошо хоть д’Артаньян парень.
  • Стопроцентное внешнее попадание — Милен Демонжо в роли миледи.
    • Почти: глаза карие (а должны быть светло-голубыми). Но использовать контактные линзы тогда еще не умели, а найти актрису с еще более точным соответствием внешности совершенно нереально.
  • Упитанный силач — Портос
  • Фехтуя, запрыгнуть на стол — в фильмах повсеместно[5].
  • Характерный тик: в экранизации Юнгвальда-Хилькевича королева Анна Австрийская имеет привычку прищёлкивать пальцами (это намёк на её испанское происхождение).

Наиболее значимые экранизации[править]

Тысячи их, но автору статьи лень заниматься копипастой

«Д’Артаньян и три мушкетёра» (1978) и сиквелы[править]

Режиссёр — Юнгвальд-Хилькевич, д’Артаньян — Боярский. Единственная полная экранизация всей трилогии с мушкетёрами.

  1. Наиболее известна экранизация первой книги, и хотя он формально «снят по мотивам» — при этом намного, намного ближе к тексту, чем подавляющее большинство западных. В основном из фильма выпали второстепенные сюжетные повороты (стопроцентного переноса фильм бы не вынес физически), основные сюжетные ходы присутствуют вроде бы все. Это кино снималось во Львове.
  2. 4-серийный «Мушкетёры двадцать лет спустя» (1992).
  3. 2-серийный «Тайна королевы Анны, или Мушкетёры тридцать лет спустя» (1993). «Десять лет спустя» хотели экранизировать полностью — все три части, но из-за того, что бюджет пишет сюжет, «Луизу де Лавальер» выкинули, всё остальное скомкали, и из запланированного сериала вышли только две серии. Часть линий потом добавили в «Извращение»… то есть…
  4. отсебятина «Возвращение мушкетёров, или Сокровища кардинала Мазарини» (2010-е, 4-серийная теле- и сокращённая киноверсии), продолжение книг.

За четыре года до фильма уже была выпущена виниловая пластинка — именно из этого аудиоспектакля в фильм попали и многие песни, и некоторые фразы («Партию я не выиграл, а жизнь, кажется, уже проиграл»).

  • Авторский произвол — воскрешение людей в этом самом «Возвращении». Оживление мёртвых произошло с помощью божественного вмешательства, и это в историческом-то фильме!
  • Война — это смешно («Возвращение мушкетёров», полная четырёхсерийная версия) — начало событий, где показана война Франции с Нидерландами. Огромная орава французских пленных с голыми задницами… Вполне мюнгхаузеновский полёт д’Артаньяна в бочке, пущенной из катапульты (будь тут хотя бы крошечная претензия на натурализм, престарелый маршал костей не собрал бы)… И так далее, пока прямо в грудь д’Артаньяну не попадает пушечное ядро малого калибра. Но и тут — несмотря на общий трагизм сцены и смерть д’Артаньяна — явный бафос: д’Артаньян не лежит безобразно-мёртвый с переломанными костями и смятой плотью под смятым панцирем, а стоит на ногах и пошатывается, получив шок и аккуратненькую такую вмятинку на почти безупречной кирасе. После чего не спеша, мягко ложится наземь — и тихо отходит к Богу, успев сказать последние слова.
  • Глупый король — Людовик XIII.
  • Грызть реквизит — Михаил «Тысяча чертей» Боярский. Несгрызенное Боярским догрызает Терехова-Миледи. Другие актёры, конечно, тоже стараются, но за этими двоими доедать уже нечего.
  • Жизнь пишет сюжет — так как де Жюссака в советской экранизации играл постановщик трюков, Владимир Балон, он стал незаменимым специалистом и в последующих частях, «пятым мушкетёром» — ему отдали функцию Рошфора в «Двадцать лет спустя», а потом ещё и пощадили в адаптации вопреки результату этой функции.
    • Это ещё и в некотором роде на тебе! Хилькевича Рошфору — Борису Клюеву, с которым он не ладил.
  • Закадровая телепортация — Ля Шене («Я здесь, ваше величество!»).
  • Импровизированное оружие — во время драки в таверне Портос лупит кардиналистов скамейкой.
  • Корнет Шурочка:
    • Миледи разъезжает в мужском костюме. Монашки из Бетюнского монастыря были очень заинтригованы.
    • «Возвращение мушкетеров» - Жаклин де Бац, дочь д’Артаньяна, надевает мужскую одежду, прячет свою блондинистую кудрявую гриву под чёрный паричок и притворяется юношей по имени Жак. Притворяется не очень убедительно, хотя за женоподобного грубого пацана её всё-таки принять можно, если прищуриться. Анри де Лонгвиль — бастард Арамиса — раскалывает её практически мгновенно, и многие другие тоже полны подозрений или даже уверены: перед ними женщина. А вот матёрый волк тайной войны, придурковатый и садистичный иезуит д’Олива ВНЕЗАПНО повёлся на обман («Молоденький совсем! Усиков ещё нет…»)
  • Крутая косичка — знаменитый каденет Портоса, на котором завязан пышный шёлковый бант (также в некоторых сиквелах).
  • Крутой баритон — д’Артаньян.
  • Летающая фигня («Возвращение мушкетёров, или Сокровища кардинала Мазарини») — непонятно, что летает.
  • Лицемерие — это смешно:
    • «Песня Арамиса» (музыка М. Дунаевского, слова Ю. Ряшенцева):
«

Дерусь семь раз я на неделе, Но лишь тогда, когда задели, Когда вы честь мою задели, Ведь, право, я не дуэлянт.

»
— Сколько же раз тогда дерутся дуэлянты?
  • «Мушкетёры двадцать лет спустя». Д’Артаньян: «Атос спивается… А ведь ему нельзя пить». Портос (веско, значительно): Никому нельзя пить. Д’Артаньян (столь же веско): Никому. (И оба немедленно выпили.)
  • Музыкальный символ — «Пора-пора-порадуемся на своём веку». Породил троп Красавица Икуку и анекдот про то, что д’Артаньян был армянин, но плохой, потому что хороший не станет говорить «Мерси, Баку!».
  • Не в ладах с оружием («Мушкетёры двадцать лет спустя») — небольшой момент: последний удар Мордаунта лилльскому палачу колющий (подразумевается, что он оставляет меч в теле), только наносить такой нет смысла: меч палача имеет тупой конец, что можно разглядеть.
    • Чтоб жертва помучилась от множественных разрывов в ране (Мордаунт же) — сойдёт. Практичность же здесь — дело вторичное.
  • Не ешь это! — выстрел Атоса в кружку с отравленным вином: «Простите, милый друг. Мне не хотелось, чтобы вы пили без меня. Это было бы не по-товарищески».
  • Ослабеть в адаптации: Юнгвальд-Хилькевич был недоволен, что ему навязали Клюева на роль Рошфора, и лишил беднягу почти любых боевых сцен, превратив из крутого фехтовальщика в обаятельного, но беззубого придворного франта. По этой причине Клюеву уроков фехтования не давали, что чуть не стало фатальным: когда в одной драке без Рошфора обойтись никак было нельзя, нетренированный Клюев чуть не прикончил Боярского неловким ударом в рот, выбив ему зуб.
  • Песня о деньгах («Мушкетёры двадцать лет спустя») — «Под звон монет» в исполнении Игоря Наджиева. Так как сиквел не мюзикл, целиком звучит только в титрах/«альбомной» версии саундтрека к фильму.
  • Песня про кредо:
    • «Когда твой друг в крови — a la guerre comme a la guerre».
    • Pourquois pas.
  • пишит с ашипками. Господин Бонасье составляет донос — и не знает, как написать: «Господину кординалу» или «кардиналу». Поэтому он обращается не по сану, а по духовному титулованию: «Его высокопреосвященству…».
  • Пощадить в адаптации — лютая аверсия. Казалось бы, снимаешь ты, режиссёр, не прямую экранизацию, а музыкальную комедию по мотивам — кто тебе не давал в этом жанре пощадить Констанцию?! А вот поди ж ты… Ещё хуже то, что в третьей серии д’Артаньян не очень-то по ней и тоскует. А что, Миледи тоже симпатичная…
    • Если бы пощадили Констанцию, народ бы не понял казни Миледи. А пощадить Миледи — и как прикажите разрешать её конфликт с бравой четвёркой? Так что режиссёр пошёл по пути наименьшего сопротивления. И песню запомнившуюся на смерть Констанции добавил, всё по жанру.
  • Прочитать о себе книгу. Рошфор и Миледи исполняют перед Ришелье народную песню о его романе с госпожой д’Эгильон. Кардинал выразил желание познакомиться с автором в Бастилии, а узнав, что это народная песня, убеждённо заявил: «Нет такого народа, который я не мог бы посадить в Бастилию».
  • Распутинская живучесть:
    • Джон Фрэнсис Винтер aka Мордаунт («Мушкетёры двадцать лет спустя») — Юнгвальд-Хилькевич говорил о своём намерении сделать полупародийную отсылку к американским боевикам и фильмам ужасов. В книге умер намного раньше…
      • Предфинальная сцена экранизации. Мушкетёры в очередной раз проткнули и поколотили Мордаунта и столпились вокруг него. Злодей не подаёт признаков жизни. Портос: «Может, стоит добавить? Ну, так, на всякий случай?». Арамис (со знанием дела): «На этот раз — мёртв. Мертвее не бывает». Ошибался Арамис…
      • Интересно, что мстителя Мордаунта играл тот же самый Виктор Авилов, который играл мстителя Эдмона Дантеса в советской экранизации другого романа Дюма.
    • Де Жюссак тоже подпадает под этот троп. В одной из сцен экранизации кто-то даже шутит, что этот человек уже трижды возвращался из Преисподней. В финале второго фильма вроде бы убивают — ан нет, в «Возвращении мушкетёров» выясняется, что он благополучно пережил всю компанию.
  • Синий — цвет женственности — для бала в ратуше Анну Австрийскую одевают в голубое платье. Ей действительно очень идёт. Особенно с алмазными подвесками… которые для съёмок выточил из хрусталя сам режиссёр, да так, что не отличишь от настоящих алмазов.
  • Тайничок в декольте — две знаменитых сцены: первая с королём Людовиком и королевой Анной («Письмо!!!»), а вторая с Констанцией и сыщиками («Я щас достану… Ой-й, кусается!»).
  • Упростили и опошлили — см. основную статью.
  • Характерный тик — Анна Австрийская имеет привычку прищёлкивать пальцами (это намёк на её испанское происхождение).
  • Шахматы — играют Ришельё и д’Артаньян, причём первый проводит аллегорические сравнения правил игры с реальной жизнью (д’Артаньян: Партию я еще не закончил, но вот жизнь, похоже, уже проиграл).
  • Ласкает слух — в одной из западных киноэкранизаций и в мультсериале «Альберт — пятый мушкетёр» — роль Портоса доверили озвучивать Смирнитскому.

Заграница[править]

  • «Три мушкетёра» (1961, Les Trois Mousquetaires, Франция-Италия, реж. Бернар Бордери, д’Артаньян - Жерар Баррэ). Долгое время считалась эталонной и, скорее всего, до сих пор держит пальму первенства по красоте костюмов. Ряд моментов оттуда даже откочевал в последующие экранизации, хотя в первоисточнике они отсутствовали. При этом не все сюжетные изменения пошли на пользу (смотрите «Отупеть в адаптации» выше; и вот эту статью). Для очень пожилых людей до сих пор может считаться детектором: в СССР была очень популярна и для тех, кто посмотрел её до 1978 г., именно она является главным каноном, а вовсе не куда более близкая к книге советская музыкальная комедия.
  • Трилогия Ричарда Лестера: «Три мушкетёра» (1973, The Three Musketeers) и «Четыре мушкетёра: Месть миледи» (1974, The Four Musketeers) по первому роману и «Возвращение мушкетёров» (1989,The Return of the Musketeers) по второму. Экранизацию третьего уже три года... то есть десятилетия ждут. Д’Артаньян - белобрысый Майкл Йорк
    • Йорк появлялся и в сериале «Женщина-мушкетёр», как крутой в отставке, живущий в деревне и воспитывающий дочь — главную героиню помянутого сериала. За неимением каноничной третьей сойдет на безрыбье, хотя вопиющий неканон. А ешё д’Артаньяна, вопреки общепринятому фанону про Шарля, там зовут Жаком.
  • Четыре мушкетёра Шарло (1974, реж. Андре Юнебель) — история показывается с точки зрения четырёх слуг.
  • «Человек в железной маске» с Леонардо ди Каприо в роли Людовика XIV и его брата-близнеца — экранизация третьей части третьей книги. Весьма вольная (близнецы успешно поменялись местами и вышла нехилая такая альтернативная история второй половины XVII века — учитывая, что Филипп, по словам авторов нетленки, правил «мирно и без войн»).
    • А еще там практически прямым текстом сказано, что Людовик и Филипп бастарды, и их настоящий отец не король, а д’Артаньян.
  • Мультсериал «Альбер, пятый мушкетёр» — авторы добавили пятого, изобретательного Альбера. Однажды королева возмущается: «Почему про них все говорят „Три мушкетёра“, если их пятеро
  • в начале 2021 года было объявлено о новой французской экранизации. Франсуа Сивиль станет Д’Артаньяом, Венсан Кассель — Атосом, Ева Грин — Миледи. Cреди новых персонажей обещан w:fr:Aniaba. Ну вы же понимаете…

Теперь БАНАНОВЫЙ![править]

  • Мушкетёры (The Three Musketeers, 2011 г., реж. Пол Андерсон). Миледи — Мила Йовович, Ришельё — Кристоф Вальц, Бэкингем — Орландо Блум… д’Артаньян — Логан Лерман. Перенос сюжета в ветропанк-сеттинг. По ряду мнений — блестящий неканон (и единственное из западной продукции в XXI в. заслуживает такой эпитет).
    • Добровольное пленение — любимый прием Портоса.
    • Злодей-прагматик — Рошфор вместо схватки на шпагах предпочитает стрелять в противников.
    • Минимальный экипаж — три мушкетёра (плюс позже присоединившийся д’Артаньян) запросто угнали летающий парусник Бэкингема и привели его в Париж, без затруднений маневрируя и сражаясь по дороге.
    • Небесный океан — тут у Бэкингема есть авиация, у кардинала один летающий корабль. А началось с проекта Леонардо да Винчи, которые три мушкетера и миледи похитили из Венеции. Надо полагать, венецианцы не все проекты Леонардо успели внедрить.
  • Samchongsa — корейская дорама, которая переносит практически все (!!!) основные коллизии сюжета на другой конец Евразии географически… и всего на 15 лет вперёд хронологически.
  • «Триполи, прекрасная земля любви» (Tripoli, Beautiful Land of Love; Tripoli, bel suol d’amore, 1954), он же «Четыре берсальера» — военная комедия. Первое название взято от одноимённой песни, сюжет черпает вдохновение в романе Дюма. В 1911 г. юный Альберто Руополо, деревенский парень с гармошкой, по протекции отца зачислен в элитный полк берсальеров. Трое старослужащих, Ренато, Ферруччи и Джулио Чезаре, неисправимые нарушители дисциплины и мастера на невероятные проделки, обижаются на новичка, потому что Мария, дочь сержанта Каруччи, в которую они все влюблены, обратила внимание на молодого человека. Однако все они со временем становятся близкими друзьями. Тем временем начинается война с Османской империей в Ливии, и полк отправляется в Триполитанию, ставшую яблоком раздора. Вслед за мужчинами в корпусе медсестёр следует и Мария…
  • Российский телесериал «Мушкетёры Екатерины». Главные героини — четыре фрейлины Екатерины Великой. Смена пола, перенос событий в Россию XVIII века… при этом разброс типажей сохранён. Хотя ярче всего выражено у фрейлины БорщёвойПортос по правилу 63. А вот функционал Арамиса перепал фрейлине Ксении Атласовой — но она по матери потомок якутских шаманов.

Озвереть в адаптации[править]

  • «Три мушкетёра» (1938, Иван Иванов-Вано) — фантазия по мотивам «Трёх мушкетёров» и «Сирано де Бержерака» Ростана. Снят в диснеевской манере — главного героя-«утёнка» очень любят сравнивать с Дональдом Даком. Первый советский мультфильм, получивший впоследствии сиквел.
    • Помимо главгероя-утёнка, здесь есть коты-мушкетёра и псы-гвардейцы.
  • Советский мультфильм «Пёс в сапогах» (1981, реж. Ефим Гамбург) с псами-мушкетёрами и кардинальскими котами. Пародия и на Хилькевича, и на зарубежные экранизации.
    • Белый — цвет женственности — именно так выглядит болонка королевы.
    • Деревенский парень — д'Артаньян (в начальных кадрах гоняет кур), а возможно, и Арамис, пастушеская собака.
    • Злобный смех — дивный смех кошки по прозвищу Миледи. Ирина Муравьёва некоторое время тренировалась, прежде чем у неё начало так получаться!
    • Кот злодея — коты кардинала, и миледи — тоже кошка. Главный злодей — огромный, оборзевший и раскормленный Личный Кот Его Высокопреосвященства. Кардинал гладит его, пока вести хороши, и в гневе прогоняет («Allez ouste!», т. е. «Брысь!»), как только становится известно, что коты опять облажались.
      • Пародия на многочисленные появления кардинала с котом в live-action’ах.
      • А заодно и отсылка к реальности: настоящий Ришелье действительно очень любил кошек и содержал их во множестве.
    • Смешной злой — любимый кот кардинала.
    • Человеко-звериный сеттинг.
  • Испанско-японский мультсериал «Д’Артаньгав и три пса-мушкетёра» (1981-82). Здесь все сюжетные фривольности аккуратно выброшены, тем более что юный гасконец стал совсем юным — щенком-подростком. Его возлюбленная Джульетта Бонасье (зачем имя сменили?) примерно его ровесница, может, чуть постарше. При этом сам Бонасье стал ей отцом, а не мужем.
  • Румынский мультфильм «Потрясающие приключения мышкетёров» (Uimitoarele Aventuri ale Muschetarilor, 1987).
  • Диснеевский полнометражный мультфильм про Дональда Дака (2004) — внезапно с прикрученным фитильком: герои книги Дюма в этом сеттинге существуют, появляясь в самом начале как камео, а Дональд, Микки и Гуффи косплеят кумиров.
  • «Маша и Медведь», серия «Три машкетёра» (64-я). Мушкетёры передвигаются на велосипедах с конскими головами впереди, Атос, Арамис и д’Артаньян — Маша, Даша и Панда, Портос — Роза, а доставляют они вместо подвесок букет роз и коробку конфет от Миши к Медведице. Вместо шпаг — зонтики. Роза успешно побила им волков, но против Гималайского медведя пришлось применить психологическое оружие — три крутящихся ярких зонтика. В финале они уже со шпагами.

«Три мушкетёра» в чужом творчестве[править]

Наиболее известные опубликованные фанфики/фан-сиквелы[править]

  • Мелькор был хорошим — наиболее распространено в варианте «мушкетёры подонки, алкоголики и предатели родины, Миледи — агент спецслужб и настоящая патриотка»:
    • Александр Бушков, «Д’Артаньян — гвардеец кардинала» — фактически «замена знаков» в произведении при выборе д’Артаньяном не той стороны. В частности, Рошфор с Атосом мутируют друг в друга.
      • А в чем, собственно, разница? Рошфор и у Дюма в «Двадцать лет спустя» благородный и приятный человек, с которым у д’Артаньяна хорошие отношения.
        • По иронии судьбы, в том, что Рошфор нигде не имел обыкновения регулярно вести себя вот так: «Опустив голову, с трудом выговаривая отдельные фразы, Атос долгими часами смотрел угасшим взором то на бутылку и стакан, то на Гримо, который привык повиноваться каждому его знаку и, читая в безжизненном взгляде своего господина малейшие его желания, немедленно исполнял их.» Это из канона, если что.
      • Игра в ядик — у Констанции даже не хватило ума настоять, чтобы Рошфор выпил содержимое второго стакана.
      • Игры азартные и не очень — именно страсть к азартным играм (а также вызванная молодостью неразборчивость в друзьях и девицах легкого поведения) чуть не привела гасконца к изгнанию из Парижа или королевскому гневу и привела к переезду в дом галантерейщика Бонасье, где все и заверте…
    • Причём не факт, можно ли называть это именно фанатским творчеством. Ладно, насчёт подонков — можно ещё списать на изменившуюся мораль, но вот что Атос закладывает за воротник слишком часто, прямо сказано у самого Дюма. Ну, а насчёт предателей… «Браво, д’Артаньян! За одну эту фразу вас не то что колесуют, а четвертуют!» (Атос, во время сочинительства предупреждающего письма англичанину Винтеру. Под огнём гугенотов, союзников англичан).
    • Юлия Галанина, «Да, та самая миледи» — апологетика леди Винтер.
  • Альтернативная интерпретация персонажа:
  • Антисказка:
    • «О чём молчал Атос» — Константин Костин исследует образ Атоса, а затем и все «Три мушкетёра».
  • Сиквелы/вбоквелы-бастарды:
    • Поль Махален (псевдоним Эмиля Блонде). «Сын Портоса» (1883, под именем А. Дюма), «Дочь Арамиса» (1890, под именем А. Дюма) и «Д’Артаньян» (1896).
    • Роже Нимье. «Влюбленный д’Артаньян, или Пятнадцать лет спустя» (русский перевод 1993).
      • Примечателен тем, что в отличии от других бастард-сиквелов был экранизирован в сериальном формате во Франции.
    • Николай Харин, «Снова три мушкетёра» (1993).
    • Эдуард Глиссан, «Мемуары мессира д’Артаньяна» (русский перевод 1995).
  • Леонид Филатов и С. Бульба, пьеса «Три мушкетёра» — сильно сокращённый пересказ.
  • Артуро Перес-Реверте, роман «Клуб Дюма, или Тень Ришельё» (исп. El club Dumas o la sombra de Richelieu). Сюжет крутится вокруг автографа Дюма и Маке (глава «Анжуйское вино» из «Трёх мушкетёров») в мире библиофилов, причём особенно выделены именно поклонники романа плаща и шпаги. Среди героев — инкарнации Рошфора (подсвечено, что образ «человека со шрамом» — кинематографический, хотя герои вроде бы книжные), Миледи (лилия с плеча переместилась на бедро), Ришельё, а главному герою невольно приходится стать д’Артаньяном. На грани с антифанфиком и Мелькор был хороший — Лиана Тайллефер подробно объясняет, почему она играет за врагов мушкетёров.
  • Иртеньев, «Случай возле бани». Атос, Портос и Арамис однажды в баню собрались…
  • Валерий Гитин «Кавалерия любви или Запорожцы во Франции» — приключения казаков во Франции где они познакомились с постаревшим Д’ Артаньяном
  • Виктор Авдеенко «Истинные приключения французских мушкетеров в Речи Посполитой» похождения героев в Польше во времена Хмельничины

Отсылки[править]

«

Жил когда-то во Франции Шевалье д’Артаньян. Алые губы Констанции Нежно он целовал и напевал…

»
— Шпагу и сердце, мадам
  • Кота в сапогах практически во всех экранизациях наряжают именно мушкетёром.
    • В экранизации от Мидзаки за ним ещё и гоняются коты со шпагами одетые под гвардейцев кардинала.
  • Нельзя не вспомнить, как поручик Ржевский опошлил двустишие своего денщика «Ты гондон и ты гондон, а я — виконт де Бражелон» в бессмертное «Вы все пидорасы, и только я — д'Артаньян».
  • Михаил Светлов, пьеса «Двадцать лет спустя». Действие происходит в Гражданскую войну. Один из комсомольцев, Сашка, обожает одноимённую книгу и хочет поставить по ней спектакль.
    • Там есть:
«

Трусов плодила Наша планета, Все же ей выпала честь, — Есть мушкетеры, Есть мушкетеры, Есть мушкетеры, Есть!

»
— «Песня мушкетеров»
  • Сергей Михалков, «Сомбреро» (комедия в трех действиях) — большая часть сюжета крутится вокруг постановки «Трех мушкетеров» подростками 12-14 лет.
  • Братья Стругацкие:
    • «Трудно быть богом» — Пампа явно срисован с Портоса. Да и записках об истории написания повести сказано: «…Написать весело и интересно, как „Три мушкетера“, …создать повесть об абстрактном благородстве, чести и радости, как у Дюма».
    • «Полдень, XXII век» — один из героев, Михаил Сидоров, получил кличку «Атос».
  • Владислав Крапивин, повесть «Вечерние игры» чуть менее чем полностью посвящена играм мальчишек (и некоторых девчонок) в мушкетёров.
    • У него же в повести «Оранжевый портрет с крапинками» Юля и Юрка начали свой роман походом в кино на «Мушкетёров» с Клаудией Кардинале.[6]
    • А ещё у него же в книге «Острова и капитаны. Наследники» встречается другая неточность: «Найдёт д’Артаньян королевские подвески или они останутся у миледи…» А ведь в книге их забирали совсем не у миледи. Бекингэм? Какой Бекингэм?
    • Говоря об играх в мушкетёров, вспомним книжку «Мушкетёр и фея».
    • Да и «Мальчик со шпагой» сюда же.
  • Владимир Высоцкий, «Про Витьку Кораблёва и Ваню Дыховичного» — ракета не полетела из-за того, что Ваня взял с собой «Трёх мушкетёров», и случился перегруз. Витька, прочитав книгу, друга простил и следующую ракету друзья будут планировать так, чтобы такие книжки можно было брать с собой в полёт.
  • Умберто Эко, «Остров накануне». Гвардеец Бискара появляется в «Трёх мушкетерах», действие которых происходит в 1625, то есть за 18 лет до его появления в «Острове накануне». Охранная грамота, которую Мазарини вручает Роберту, точно такая же, какую Ришельё вручает Миледи. Также Кольбер подает идею заковать Ферранта в железную маску, но Мазарини говорит, что они не персонажи книги, поэтому маска должна быть кожаная.
  • Стивен Браст, цикл «Гвардия Феникса» («Гвардия Феникса», «Пятьсот лет спустя», «Приключения Виконта Адриланки») — «мушкетёрский цикл» с эльфами и магией.
    • Педаль в пол — мало того, что слог пародирует Дюма, а каст персонажей — одни сплошные копиркины, так «Виконт Адриланки» тоже делится на три тома («Дороги Мёртвых», «Властелин Чёрного Замка», «Се́тра Лавоуд»)
    • А копиркин Портоса там — женщина! Суровая эльфийская магичка с суровым двуручником.
  • Георг Борн. «Анна Австрийская, или Три мушкетёра королевы» — парад копиркиных со спиленными серийными номерами. Давит педаль в пол в плане тропа «Не в ладах с арифметикой» — на момент конца романа главным героям вроде как должно быть хорошо за семьдесят, учитывая, что стартует повествование на пятнадцать лет раньше, чем у Дюма (с убийства Генриха IV), а заканчивается в начале 1660-х. Но при этом они тянут максимум на пятьдесят.
  • Институт Экспериментальной Истории — персонаж второго плана в книгах «Чего стоит Париж?» и «Воронья стража» — шевалье дю Бац, отец того самого д’Артаньяна. Сей факт неоднократно подсвечивается Лисом.
  • Александр Рудазов, «Паргоронские байки» — новелла «Три гохеррима».
  • А ВПС написала про мушкетёров филк по «Белль» из мюзикла «Собор Парижской Богоматери».
  • «Миллионер из трущоб» — главный героя называл себя с братом и подругой «три мушкетёра» (нет, книгу он эту не читал, а название слышал от учителя в школе, когда его мама ещё была жива и с ним не случились бедствия).
  • Мультфильм «Как казаки мушкетёрам помогали» — все они оказались проглочены со своей чайкой китом (кашалотом?)
  • Мультфильм «Пёс в сапогах» — сапогов заглавный пёс, правда, не носит, но сюжет сабжа отыгрывает доподлинно, даже в Англию сплавал. А в роли гвардейцев кардинала (и даже самой миледи) — коты.
  • Zero no Tsukaima: дофига и ещё немножко отсылок, начиная с имени главной героини, Луизы де Лавальер.
  • Аниме Yu-Gi-Oh! — филлерная арка Атлантиды: имена антагонистов отсылают к именам/титулам персонажей «Трёх мушкетёров».
  • My Hero Academia — отсылками являются причуды «Один за всех» и «Все за одного».
  • Аллоды Онлайн — сюжет событий на эльфийском аллоде Айрин. В роли мушкетеров и Констанции — четверо бравых авиаков и гарпия.
  • Немецкая фолк-рок группа dArtagnan: большая часть творчества пропитана мушкетёрским духом. Вино, кони, шпаги, мамзели, «Один за всех и все за одного» — все как положено. И даже, отметив свою популярность среди русскоязычной аудитории, не поленились записать «Песню мушкетеров» на русском языке, с вполне удовлетворительным произношением.
«

Летят мгновенья на часах. Я — Д’Артаньян, и на весах Любовь и долг, борьба, где шпаги довод весок. Один за всех — к чему ж тянуть? Нас не согнуть, так — в добрый путь, Иначе как же королева без подвесок!?

»
— «Баллада о книгах» в исполнении того самого Боярского
  • Лев Гумилёв, «Никакой мистики» («Юность», 1990, № 2, с. 2-6). «… „Три мушкетера“ Дюма. Там показаны три типа французов. Причем именно французов — не бретонцев, не эльзасских немцев. Атос — это потомок тех франков, которые живут около Парижа. Портос — нормандец: здоровый, крепкий, очень смелый, доверчивый, нервный. Арамис — южанин: стройный, маленький, хрупкий. Очень быстрая реакция, очень активный. Совершенно разные типы. Ну, а Д’Артаньян — гасконец, то есть вообще не француз. И вряд ли он знал французский язык. Наверное, выучил, когда поехал в Париж».
  • Батончик «Milky Way» выпускается в США под названием «3 Musketeers». Он получил такое название, потому что изначально он выпускался с тремя разными вкусами в одной упаковке — шоколадным, клубничным и ванильным.

Ссылки[править]

Примечания[править]

  1. Тем не менее, эти псевдонимы — слегка переделанные имена прототипов главных героев, см. ниже, «Фанон».
  2. У Бофора была сестра и в реальной истории, Елизавета Вандом, герцогиня Немурская, так что тут получилось три в одном.
  3. Надо признать, что все три его товарища, как на подбор, довольно долговязы. Но разницы в росте, так или иначе, нет.
  4. Однако не более, чем «Тайна королевы Анны, или Мушкетёры тридцать лет спустя» или «Узник замка Иф» 1988 г.
  5. Тот же Дюма, «Сорок пять». «Шико по ту сторону стола взял стул и спокойно уселся. — Бог ты мой, и болваны же эти солдаты! — сказал он, пожимая плечами, — Им кажется, что они умеют владеть шпагой, а любой буржуа, если захочет, может раздавить их, как муху. Ну вот, теперь он намеревается выколоть мне глаза. Ах, ты вскочил на стол, — только этого не хватало! Да поберегись ты, осел этакий, нет ничего страшнее ударов снизу вверх; захоти я, и мне ничего не стоит нацепить тебя на шпагу, словно птенчика. И он уколол его в живот, как только что уколол в лоб. Борроме зарычал от бешенства и соскочил со стола».
  6. Автору правки не удалось найти никаких «mousquetaires» в фильмографии КК во французской Вики). Возможно, или сам Крапивин, или его персонажи допустили ошибку, и речь идёт о культовой экранизации от Бернара Бордери, в которой КК не снималась.