Граф Монте-Кристо

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Дантес и Фариа

Граф Монте-Кристо (фр. Le Comte de Monte-Cristo) — авантюрный историко-приключенческий роман Александра Дюма-отца. Написан в 1844-45 годах в соавторстве с Огюстом Маке и, как многие романы Дюма, впервые публиковался в фельетонах одной из парижских газет («Journal des débats»), отдельными главами по мере написания. Успех романа был таков, что превзошел все предыдущие произведения Дюма: как гласит Википедия, на заработки от публикации он стал жить примерно так же, как и главный герой.

Уже в наше время для французских авторов, пишущих о тюремной жизни, придумали премию имени этого графа. В жюри — настоящие заключённые.

Сюжет[править]

У него было всё, о чем только может мечтать честный, но небогатый молодой человек, и он уже ощущал себя почти на небесах. Но две ничтожные бумажки отняли у него счастье и ввергли его в преисподнюю. Пройдя сквозь все муки отчаяния и уже почти шагнув за черту, он всё-таки клянется выжить и страшно отомстить своим врагам…

Внимание! В подстатье ударная доза спойлеров. Хотя за давностью лет

Основная статья: Le Comte de Monte-Cristo/Сюжет

Персонажи[править]

Персонажей в романе великое множество — не как у Мартина, конечно, но тоже неплохо. И почти все они крайне важны для сюжета: при всех небрежностях и ляпах в тексте (а их там, при всем уважении, хватает) заменить или убрать кого-то из основных действующих лиц просто нельзя — вся структура романа рассыпается. Этим грешат, как правило, экранизации (см. ниже).

Основная статья: Le Comte de Monte-Cristo/Персонажи

Что здесь есть[править]

Сюжетные элементы[править]

  • Ай, молодца, злодей! — в общем-то, все враги Дантеса сами вырыли себе могилы, и каждый имеет по целому полку скелетов в своем шкафу. Граф же всего лишь умело подобрал ключи.
  • Богатые тоже плачут — о них же, и не только.
  • Брак по расчёту — разные вариации:
    • Мерседес и Фернан — с прикрученным фитильком: Фернан-то искренне влюблен в Мерседес — во всяком случае, как он это понимает. А вот Мерседес, похоже, просто не хотела оставаться одна.
    • Барон и баронесса Данглар — здесь классический вариант: у одного деньги, у другой титул.
      • Два несостоявшихся брака у их дочери Эжени — и оба по расчёту.
    • Валентину де Вильфор хотят выдать замуж за Франца д’Эпине с целью окончательно примирить семьи.
  • Выжить ради мести — Дантес, отчаявшись в заключении, уже готов был покончить с собой. Но когда аббат Фариа помог ему понять, кто виновен в его бедствиях, он решился сбежать и отомстить.
  • Голливудская маскировка — помимо личины загадочного графа, Дантес также маскируется под итальянского аббата Бузони и британского лорда Уилмора. Вильфор в один день посетил и Бузони, и Уилмора — и ни о чём не догадался.
  • Гурман-порно — cцены, когда Данглар находился в пещере после похищения разбойниками.
  • Добро — это выгодно — аббат после перенесенного приступа лишается возможности бежать из тюрьмы. Дантес отказывается бежать в одиночку, и в благодарность Фариа открывает ему тайну старинных сокровищ.
  • Добрый безумец — Фариа. А кем ещё прикажете считать человека, который обещает тюремщикам за своё освобождение несметные мифические сокровища, как не сумасшедшим? Субверсия: что они не мифические, а аббат благодаря работе мысли остался в здравом уме, ребята не предполагают.
  • Дуэли — несостоявшаяся дуэль протагониста с Альбером де Морсером.
  • Изнасилование — худшее из зол — Кукуметто, главарь бандитов, похитил Риту, невесту Карлини, одного из членов шайки. Жених просил не насиловать её, и ему обещали, но обманули. И тогда Карлини убил возлюбленную, потому что «она стала бы игрушкой для всей шайки». Отец девушки одобрил это решение… а потом повесился над могилой дочери.
    • Герои в позе пьеты — «На земле лежала женщина; голова ее покоилась на коленях мужчины, наклонившегося над ней; приподняв голову, он открыл лицо женщины, которое он прижимал к груди». Это Карлини держал Риту.
  • Житель Страны Эльфов был прав — аббат Фариа всем предлагал золото. Никто не поверил… кроме Дантеса.
  • История на год — граф проводит много времени в заключении, но после освобождения его месть занимает не так много времени. И хотя между побегом и финальным этапом мести проходит девять лет (с 1829 по 1838 год), они выпущены из рассмотрения — а ведь именно в это время граф богател, налаживал нужные связи и собирал информацию, что тоже могло бы быть весьма интересно.
  • Ищем клады — первой целью Дантеса после побега становится поиск сокровищ, завещанных ему аббатом.
  • Королева бреется — 15-летний разбойник Беппо одевается поселянкой и успешно дурачит приятелей графа.
  • Король/принц в рабстве — Фернан предал албанского феодала Али-пашу Тебелинского. Мужчина был убит, а его вдова и 4-детняя дочь Гайде — проданы в рабство. Женщина умерла от горя, а девочка выросла и отомстила с помощью Монте-Кристо. Когда Фернан лишился всего, то сильно пожалел о своём милосердии. Хотя скорее — о корысти вместо более предусмотрительного убийства свидетелей.
  • Кошмарные медицинские состояния — присутствует несколько примеров:
    • Аббат Фариа переносит «припадок», в результате чего правая половина его тела становится парализованной, и он не может бежать из тюрьмы, как задумывалось ранее.
      • Инсульт?
    • Отца Вильфора, господина Нуартье, к середине книги разбивает паралич так, что он не может даже говорить, общаясь с окружающими только глазами. «Несмотря на это, он мыслит, он желает, он действует», во многом благодаря своей любящей внучке Валентине и верному слуге. При желании он активно вмешивается в текущие события, да ещё как — смог предотвратить нежеланный брак Валентины
    • Сам де Вильфор помешался после ряда испытаний, которые приготовил ему заглавный герой.
  • Куда заводит месть/Общественно-опасное возмездие — эталонный пример. Сначала граф вообразил себя орудием Провидения и не переживал, если в ходе его мести страдали невиновные (например, зарезанный Кадруссом ювелир[1]). Но потом он понял, что некоторые родственники объектов его мести тесно связаны с теми, кто дорог самому графу, одумался и стал действовать куда разборчивее. И наконец, когда несмотря на всю разборчивость, в результате интриги графа мадам де Вильфор не только отравилась сама, но и отравила горячо любимого малолетнего сына (пусть и личинку злодея), граф осознал, что, отомстив врагам и формально оставшись незапятнанным, он причинил большой вред многим людям, нисколько не повинным в его несчастьях. Ужаснулся и последние этапы мести аккуратно свернул.
    • Хотя враги, в общем-то, сами себе злобные буратины. Дантес не заставлял офицера предавать человека, которому присягнул на верность, прокурора — заживо зарывать своего незаконного новорожденного ребёнка, жену прокурора — травить ядом родных мужа[2], чтобы всё наследство досталось её сыну, а банкира — блефовать, лишь бы не показаться недостаточно богатым, и в результате стать неплатёжеспособным. За свои моральные мучения он отомстил им позором.
  • На вкус как дружба — на балу у Морсера-старшего главный герой ни к чему не притронулся, даже когда Мерседес настойчиво предлагала ему фрукты. Она упомянула «трогательный арабский обычай: те, что вкусили под одной крышей хлеба и соли, становятся навеки друзьями», на что граф ответил: «Во Франции не существует вечной дружбы, так же как и обычая делить хлеб и соль».
  • Не дождалась — Мерседес в конце концов вышла замуж за Фернана, устав от бесплодного ожидания, когда же вернется Эдмон, хотя и продолжала любить своего первого жениха. Знала бы она, кто это все устроил…
  • Неправый суд — строго говоря, суда-то никакого и не было: Дантес обречён на пожизненное одиночное заключение в тюрьме особого режима исключительно по распоряжению Вильфора. Однако результат тот же, а кроме того, прокурор, как и судья — часть системы правосудия.
  • Отложенное возмездие — с прикрученным фитильком: характеризуя свои намерения цитатой из священного писания «Вина отцов падет на их детей до третьего и четвертого колена», в реальности граф оказывается не столь кровожадным. Сына Фернана он собирается убить на дуэли — но не убивает, идею отравить дочку Вильфора её мачехе подаёт — но потом сам же защищает девушку от яда, узнав, что в неё влюблён Моррель-младший. А вот младшему сыну Вильфора не повезло, хоть его-то смерти Монте-Кристо как раз и не желал.
  • Плохой хороший конец. Казалось бы, герой достиг своих целей — все виновные наказаны, невинно страдавшие вознаграждены, молодые влюблённые воссоединились. Но! Месть не приносит удовлетворения, Мерседес покидает Эдмона навсегда, и даже от богатства он отказывается, не в силах вернуть ощущение утраченного счастья.
    • Есть и альтернативное мнение: там почти классический хэппи-энд. Есть намек, что он хочет подарить всё Гайде, и прямым текстом говорит, что собирался покарать себя. Но слова наложницы переубеждают графа, и он понимает, что бог решил его простить, даровав ему любовь Гайде.
  • Пнуть сукиного сына — именно этим и занимался заглавный герой половину действия после бегства из тюрьмы.
  • Побег — фееричный побег главного героя из замка Иф. Он зашит в мешок, а к ногам привязано ядро!
  • Повержен я во прах — именно такая участь ждала Данглара. Правда, Дантес из милости даже позволил ему сохранить пятьдесят тысяч франков.
  • Помидор в зеркале — граф де Вильфор переживает это целых два раза: сначала дело на Эдмона Дантеса, где он неожиданно оказывается сыном потенциального обвиняемого, а затем процесс Бенедетто, где он же оказывается отцом актуального обвиняемого!
  • Поседеть за одну ночь — Данглар, проведя кучу голодных ночей в плену у разбойников, подосланных графом, становится совершенно седым.
  • Прерванная казнь — decapitata[3] Пеппино, прозванного Рокка Приори. Играется зигзагом: с одной стороны, Пеппино заранее предупреждён, что за хорошую взятку ему заменили смертную казнь тюрьмой и через несколько месяцев устроят побег, с другой — гонец с папской буллой о помиловании задерживается; опоздай он ещё на несколько минут, и осуждённого всё равно укоротили бы на голову.
  • Ревность — Фернан, стремясь устранить Эдмона с дороги, отнес на почту донос на него, выброшенный Дангларом.
  • Роман шербета с молоком — подопечная графа, албанка Гайде, открыто в него влюблена. Поначалу безответно.
  • Реальность нереалистична — учитывая насколько веселой жизнью жила Франция в те годы, зафиксированы пара случаев когда реально человека бросали в тюрьму и потом забывали почему.
  • Скомпрометированность — эпичное использование сабжа. Оказывается, офицер изменил присяге, прокурор стал детоубийцей, а предприниматель не выполнил финансовые обязательства! Уничтожение репутации оказалось более жестокой местью, чем физическое убийство.
  • Смехотворные пытки — разбойники требуют от Данглара денег (что логично), но как они это делают!
    • Пытки были постановочными и предназначались не для тела, а для разума — дать Данглару понять, что толстая пачка денег ещё не делает его всесильным и всемогущим.
  • Спасти в последний момент — Жюли Моррель приносит отцу кошелек с погашенным векселем на огромную сумму за секунду до того, как тот намеревается пустить себе пулю в голову из-за невозможности расплатиться по обязательствам.
    • Пополам с ужасом у холодильника — а если бы Жюли где-нибудь задержалась? Хотя бы на минуту? Попахивает излишней театральностью: что стоило посыльному от «Синдбада-морехода» прийти хотя бы на полчаса раньше?
      • Собственно, Дантес так спасает Данглара из того, во что сам же его и посадил.
  • Телеграф, телефон и бильд-аппарат — семафорный телеграф как средство связи играет немаловажную роль в интриге, затеянной графом. Тогдашний телеграф выглядел так: «вздымающиеся кверху чёрные суставчатые руки, похожие на лапы огромного жука». Телеграфист, управляя этими «лапами» с помощью рукояток, всего лишь повторяет сигналы своего соседа, зачастую даже не зная их значения (если, например, передавался какой-то шифр, понятный лишь посвященным). [4]. При этом он видит только соседа с одной стороны, и соседа с другой — а соседи друг друга уже не видят. Этим и пользуется Монте-Кристо, подкупая телеграфиста, чтобы тот передал другую фразу — ту, что нужна ему. А поскольку такой фокус стоит телеграфисту места и карьеры, супербогатый граф не поскупился, чтобы компенсировать эту потерю: ему это обошлось в двадцать пять тысяч франков, а его враг из-за ложных сигналов потерял миллион.
  • Темница сырая — собственно, замок Иф. Насчет сырости достоверно ничего сказать нельзя, но темно там было — факт. В итоге Дантес научился хорошо видеть в темноте.
  • Традиционное гостеприимство — главный герой, пожив на Востоке, перенял немало арабских обычаев, в том числе закон гостеприимства. Поэтому в доме своего врага Морсера он отказывался есть и пить, несмотря на все уговоры, чем возбудил подозрения Мерседес (которая как раз была осведомлена об этом обычае).
  • Тюрьма развивает — к моменту побега из замка Иф Дантес, можно сказать, получил образование — спасибо аббату Фариа, который обучил его математике, физике, истории и нескольким языкам, а также хорошим манерам. Кроме того, он «делал по десять, по двенадцать лье в своей темнице, по целым часам тряс железную решётку окна, старался давно забытыми упражнениями возвратить упругость и силу своим мышцам, чтобы быть во всеоружии для смертельной схватки с судьбой», рыл подкопы — и вышел на свободу в отличной физической форме.
    • Схожая ситуация и с самим аббатом. Тоже безвинно заключенный в тюрьму, он не проклинает злую судьбу, как поначалу Дантес, а употребляет все свои способности на что-нибудь полезное: изучает языки, пишет книги, делает инструменты, роет подкопы — словом, явно не намерен оставаться в камере до скончания века.
      • Вот только... Инсульт, частичный паралич, второй инсульт, смерть. Тюремное заключение, да ещё в столь жёстких условиях, здоровья не добавляет.
  • Убить гипотенузу — с прикрученным фитильком. Фернан относит донос на своего соперника и, что характерно, получает любимую в жёны.
  • Упасть в воду — Дантеса зашивают в мешок с ядром и бросают со скалы в море, он распарывает мешок и уплывает. Возможный обоснуй — первым с водой встретилось ядро (что логично: высота немала, а ядро всяко тяжелее головы Эдмона), да и мешок чуть-чуть рассеял последовавший удар.
    • Под финал книги ( после мести Вильфору, но до "помилования" Данглара ) говорится, что швыряли Дантеса с высоты 50 футов( около 15 метров на наши деньги). Высоко, неприятно ( и Дантес сам про себя упоминает, что его тогда крепко приложило ), но ещё не гарантированно смертельно.
    • Высмеяно в «Городке» — «Надо было на «четыре», на «два» мы вечно до воды не докидываем».
  • Я пострадавший, мне всё можно — волей парочки негодяев пожизненно заключённый без вины Дантес, после побега начинает мстить налево направо всем причастным и непричастным.

Типажи и амплуа[править]

  • Антигерой — собственно, сам граф. Вот, например, насчёт Али: «мне всегда хотелось иметь немого раба, поэтому я подождал, когда ему отрежут язык, и только после этого выкупил». А также то, как он испытывал любовь Максимилиана к Валентине, не сказав ему, что она жива.
    • По поводу Али можно строить догадки. Что это? Байки графа для эпатажа парижской публики? Отношение к рабу как к имуществу, принятое на мусульманском Востоке, где граф жил немало? Или изменившаяся мораль в отношении представителей иных рас, даром, что сам Дюма — квартерон[5])?
    • Добрый рабовладелец — по отношению к Гайде. И к Али, с учётом сказанного выше.
  • Байронический герой — он же. В комплекте всё: трагедия в прошлом, облик «вампира», эксцентричный образ жизни, устрашающая философия, напряженное внимание со стороны общества и одновременно скрытое презрение к оному — впрочем, при безукоризненных манерах.
  • Благородный разбойник — Луиджи Вампа и его банда. Но с известными оговорками: они не трогают только графа и его друзей, зато с остальными не церемонятся.
  • Бой-девка — Эжени Данглар. Чихать хотела на условности высшего света, мечтает стать независимой артисткой.
    • Корнет Шурочка — Данглар уезжает по поддельному паспорту: «Господин Леон д’Армильи, двадцать лет, художник, волосы черные, глаза черные, путешествует вместе с сестрой».
  • Гад-кукловод — Данглар. Он инициатор всего заговора, а остальные подельники действовали ровно так, как он предвидел.
  • Герой-перерожденец — едва ли не кодификатор. Между жизнерадостным доверчивым юношей Эдмоном Дантесом и безжалостным всемогущим мстителем нет практически ничего общего. И старые враги его не узнали.
    • А вот бывшая невеста Мерседес узнала его по голосу. А после нескольких проверок даже уверилась, что не сошла с ума и это действительно её бывший жених. И когда её сын вызвал Монте-Кристо на дуэль, она пришла к нему просить за сына, раскрыв, что все поняла.
    • Пьер Моррель, друг Дантеса, тоже его узнал. Правда, в тяжёлое для себя время, поэтому не был уверен, призраком ли он явился или во плоти.
  • Доносчик — Данглар, который «в шутку» написал донос, и Фернан Мондего, который отнёс его на почту.
  • Жадина-говядина, пополам с Что за идиот!. Кадрусс и Карконта получили 50 тыс. франков от продажи алмаза — громадная для них сумма! Казалось бы, живи да радуйся. Но нет — им ещё захотелось убить ювелира и снова забрать алмаз. Итог был печален не только для ювелира
  • Золотая молодёжь — Альбер де Морсер и его друзья: барон Франц д’Эпине, барон Шато-Рено и другие. В основном занимаются прожиганием жизни, правда, оздоровительная порка (истории с позором и самоубийством отца) таки заставляет Альбера взяться за ум.
    • С прикрученным фитильком, поскольку праздной молодёжи в этой компании, помимо Альбера и Франца, нет. Дэбрэ сделал прекрасную карьеру на государственной службе. Бошан по делу стал звездой журналистики. Шато-Рено имеет все шансы проявить себя в науке. Про юного Морреля и говорить нечего, красавчик!
      • Альбер тоже в итоге записывается в армию.
  • Контрабандисты спасли Эдмона после бегства, и он с ними подружился.
  • Крутой дедуля — Нуартье де Вильфор.
«

— Я надеялся уговорить их выбрать другое оружие, заменить пистолет шпагой. Пуля слепа. — Вам это удалось? — быстро спросил Монте-Кристо с едва уловимой искрой надежды. — Нет, потому что всем известно, как вы владеете шпагой. — Вот как! Кто же меня выдал? — Учителя фехтования, которых вы превзошли.

»
— (Из диалога с Максимилианом Моррелем накануне дуэли с Морсером-младшим)
  • Культурный крутой — заглавный герой. Во время пребывания в Риме Альбер де Морсер встречает графа и Гайде на опере «Паризина», в Париже — на опере «Роберт-дьявол» и, наконец, вызывает на дуэль графа во время оперы «Вильгельм Телль».
    • Э-э-э, тут надо все-таки сделать оговорку: опера по тем временам вполне демократическое развлечение. Но Дантес несомненно культурный крутой: аббат Фариа хорошо постарался.
      • Скорее, принятое в высших кругах. Причём на саму оперу большинству было как раз плевать, главное было показать себя. Меломанов, которые пришли оперу как раз слушать, — считали оригиналами и чудаками.
  • Ментор — в тюрьме аббат Фариа становится им для Дантеса, когда тот просит научить его чему-нибудь, что тот знает, чтобы старику не было скучно с необразованным малым.
  • Немой — Али, чернокожий раб графа. Язык ему отрезали по приказу прежнего владельца, тунисского бея.
  • Потому что вы были добры ко мне — Али предан заглавному герою, который хорошо с ним обращается. Это при том, что граф, узнав, что бей планирует отрезать Али язык, а только потом голову, прождал сутки, чтобы выкупить уже немого слугу. Наверно, Али об этом не знал.
  • Парвеню — Данглар. Даже получив от правительства титул барона, он все равно «в оппозиции» и не скрывает, что поднялся из низов.
    • Сам граф в диалоге с Альбером де Морсером признавался: «…ведь я граф случайный, сфабрикованный в Тоскане за учреждение командорства святого Стефана, и, пожалуй, не принял бы титула, если бы мне не твердили, что, когда много путешествуешь, это совершенно необходимо». Однако в целом он скрывает своё происхождение.
      • Явный стёб над де Морсером-старшим.
      • Тосканские титулы в те годы свободно продавались за деньги и в обществе ценились примерно так же, как украинское дворянство[6] в Российской Империи: «третий сорт не брак».
  • Персонаж-переводчик — переводчиками при Нуартье чаще всего выступают или Валентина, или Барруа.
  • Презренный Джа-Джа — к Максимилиану Моррелю и Валентине де Вильфор с их любовной линией некоторые читатели относятся отнюдь не с фанатской любовью. Мало того, что она довольно растянута и мелодраматична, так и сами персонажи не вызывают той симпатии, с которой автор пытается их преподнести. Моррель — не блещущий интеллектом, чрезмерно истеричный и помешанный на идее лишении себя жизни ходульный «красавец-офицер». Валентина — преувеличенно томная дама в беде, покорно позволяющая домочадцам вытирать о себя ноги. Тот факт, что в большинстве постановок оба либо отсутствуют либо задвинуты далеко на задний план о чём-то да говорит.
    • Только о том, что в киноадаптациях нередко что-то меняют. Симпатии и интерес к персонажам - дело вкуса.
    • В ряде адаптации функции Максимилиана передают Альберу.
  • Самозванец:
    • Заглавный герой.
      • Он не самозванец — свой титул он честно купил, так что он действительно граф, правда новодельный и третьесортный.
    • Данглар о де Морсере: «Меня кто-то произвел в бароны, так что я действительно барон; он же сам себя произвел в графы, так что он совсем не граф».
  • Сирота — Гайде.
    • Эдуар де Вильфор — аверсия. Хорошая мать не оставит сына сиротой, она отравит его перед тем, как отравиться самой!
    • Бенедетто, бастард мадам Данглар и прокурора де Вильфора, заживо зарытый в землю отцом и взятый на воспитание Бертуччо. Очень «плохая» вариация — настоящий ублюдок!
      • Тем не менее, приемного отца Бертуччо он не убил. А вот маму таки убил…
  • Сноб — Фернан Мондего, граф де Морсер. Выставляется отпрыском офигенно древнего рода, над чем в открытую насмехается тот же Данглар. Примечательно то, что и сам Дюма обстебывает дворянство Фернана устами Монте-Кристо: при описании герба Морсера упоминаются «семь золотых мерлеток, расположенных снопом» — для действительно старинного герба птиц слишком много.
    • Он же и предатель. Состоял ординарцем при генерале, имевшем тайные сношения с неприятелем и собиравшемся перебежать к англичанам; он предложил Фернану сопровождать его, и тот согласился. Был произведён в офицеры, служил албанскому феодалу Али-паше Тебелинскому — предал и его. И вообще предаёт неоднократно и с размахом: судя по всему, все его повышения по службе связаны с тем, что он предавал тех, кому в тот момент служил.
    • Сам Монте-Кристо косит под сноба и скрывает свое происхождение — но не потому что стесняется, а потому что не желает раскрывать врагам своё инкогнито, пока не осуществит сладкую месть. И у него получается.
  • Счастливо женаты — Жюли Моррель и Эмманюэль Эрбо. Дома у них так хорошо, что граф регулярно ездит к ним отдыхать душой.
  • Тюремщик. В замке Иф был добрый тюремщик Антуан — увидев, что Дантес плохо себя чувствует, он попросил сварить для него бульон вместо обычной тюремной пищи.
  • Яблоко от яблони далеко падает: граф Фернан де Морсер (урождённый рыбак-каталонец Фернан Мондего) — отъявленная сволочь, его сын виконт Альбер де Морсер — благородный юноша. Явно сказалось благотворное влияние его матушки Мерседес…
    • Под этот же троп попадают Валентина де Вильфор и Эжени Данглар - дочери негодяев, но сами, пусть и не идеальные, но хорошие девушки

Прочее[править]

  • Вечная загадка — так кто же уничтожил Морсера, опубликовав ту самую заметку? Про первую мы знаем, что её протолкнул Данглар. Но вторую, в которой было точно названо имя предателя? Редактор рассказал, что информацию принёс некий человек из Янины. Действительно из Янины, или подослан кем-то из местных?
    • Сам граф Монте-Кристо? Но до этого он явно провоцировал Данглара, чтобы тот написал в Янину, зная, к чему всё приведёт. Да граф мог провернуть эту схему, вообще не появляясь в Париже. Если бы хотел, не стал бы сперва действовать через Данглара.
    • Данглар решил добить Морсера? Да вроде первой заметки хватило, Морсер о браке Альбера с Эжени не заикается. С чего бы Данглару снова связываться с Яниной и добывать доказательства? На него не слишком похоже.
    • Гайде по собственной инициативе? А что, деньги у неё есть, времени предостаточно, слуги в наличии, связаться с Яниной, как и выяснить нынешнее положение Фернана могла. Но, выступая перед комиссией, Гайде говорит, что узнала о скандале из той же газеты. Лгать она вроде бы не привыкла.
    • Минутка НД. Так, а что там с Бошаном? Он отправился в Янину и добыл доказательства предательства Фернана Мондего, подписанные четырьмя самыми уважаемыми горожанами и заверенные консулом. Естественно, публиковать не стал, а по возвращении отдал Альберу, чтобы тот их уничтожил. Но эти самые уважаемые граждане Янины, вообще-то, никуда не делись. И наверняка задумались, чего это к ним приезжал парижский журналист наводить справки. Вполне могли догадаться, что предатель Фернан тоже в Париже и отправить туда своего человека, чтобы всё разузнал и, если случится, отомстил за Али-пашу Тебелинского. Ай, молодца, Бошан!
  • Вымышленный герой в реальном окружении — все эти вымышленные Данглары и Дантесы и… маршал Бертран с Людовиком XVIII. Упоминается и Наполеон I (уже свергнутый).
  • Дофига персонажей — только сюжетообразующих наберется под два десятка, а уж с проходными и безымянными ещё больше. Впрочем, читатели в этом дофига не путаются.
  • Ирония судьбы — потерпи Дантес еще хотя бы год, и его, возможно, выпустили бы и так: в 1830 году во Франции в очередной раз сменилась власть, а чуть позже замок Иф перестал быть тюрьмой.
    • Его отца бы это не спасло, Мерседес ему не вернуло, а добычу сокровищ и месть могло бы сильно затруднить.
  • На вкус как дружба — граф Монте-Кристо на балу у Морсера-старшего и к чему не притронулся, даже когда Мерседес настойчиво предлагала ему фрукты. Она упомянула «трогательный арабский обычай: те, что вкусили под одной крышей хлеба и соли, становятся навеки друзьями», на что граф ответил: «Во Франции не существует вечной дружбы, так же как и обычая делить хлеб и соль».
    • И Мерседес, и позже Альбер, сделали из этого правильный вывод: дом Морсера для графа это дом врага.
  • Отсылка — в самом конце романа «Золотой телёнок» Остап Бендер говорит: «Графа Монте-Кристо из меня не вышло. Придётся переквалифицироваться в управдомы».
    • И название российского фильма «Граф Монтенегро» — который, в свою очередь, явно является оммажем «Двенадцати стульям». Камнепад забирает золото себе — в результате пальбы в пещере с сокровищами случился обвал и, главное, потоп (хотя если оттуда можно было выплыть, то почему нельзя «вплыть»?), но мелочёвку герои урвали. Её, правда, отобрали местные, но потом разобрались в ситуации и честно вернули.
  • Не в ладах с биохимией — невозможно приобрести невосприимчивость к какому-то яду, принимая его малыми дозами (как это делал дедушка Нуартье, давая яд Валентине). В действительности это приводит к медленной интоксикации организма.
    • Справедливо для кумулятивных ядов (это те, которые не выводятся из организма и накапливаются). Мышьяк, который фигурирует в произведении, как раз из таких, поэтому в данном случае упрёк полностью оправдан. Но вот в отношении метаболизируемых ядов (это те, которые полностью перерабатываются организмом и выводятся) может быть иначе — например, аборигены Крайнего Севера за счёт питания с детства приучаются к нейрину и кадаверину (т. н. «трупный яд»), после чего могут с аппетитом есть такие деликатесы, от которых у непривычных отлетают коньки (например, копальхен — мясо из туши задушенного животного, пролежавшей в болоте несколько месяцев).
    • Это был не мышьяк, а растительный яд бруцин — он должен перерабатываться. Мышьяк был в примере, который граф приводил мадам Вильфор.
  • Несовместимая с жизнью похоть — Фернан Мондего настолько сильно хотел жениться на Мерседес, что не устоял и пошёл на подлость, убрав её жениха. Кто же знал, что этот жених вернётся почти что с того света и доведёт Фернана до самоубийства?
  • Потайная броня — готовясь к встрече с Кадруссом, граф предусмотрительно надевает кольчугу под одежду. Пригодилось: пойманный при взломе Кадрусс попытался убить свидетеля и очень удивился, когда нож отскочил от его тела.
  • Реклама наркотиков — собственно, граф ложками жрёт гашиш. По некоторым данным, Дюма и сам был не прочь употребить чего-нибудь для расширения сознания, так что граф весьма ценит всякие вещества, а действие снадобья на основе гашиша подробно описано в одной из глав.
  • Россия — часть Запада — с прикрученным фитильком, но всё же. Для героев Волга и Санкт-Петербург ничуть не большая экзотика, чем Италия.
  • Теперь БАНАНОВЫЙ!:
    • «Обсидиановая», она же «драконья», трилогия Лоренса Уотт-Эванса («Драконья погода», «Общество дракона», «Яд дракона») — «Граф Монте-Кристо» с драконами. Есть даже список тех, кому собирается отомстить главный герой.
    • Марио Пьюзо, «Шесть могил на пути в Мюнхен» — «Монте-Кристо» в послевоенной Германии.
    • Юкио Мисима, «Запретные цвета» — «Монте-Кристо» в послевоенной Японии, только ставка сделана на секс-террор: состарившийся мизантроп использует молодого красавчика, чтобы отомстить всем женщинам, которые его отвергли.
  • Альфред Бестер, «Тигр! Тигр!» — начинается как «Монте-Кристо» в космосе и с телепортацией, хотя дальше сюжеты расходятся.
  • Торгаш — это плохо — банкир Данглар.
    • А вот арматор (судовладелец) Моррель — хороший. Он зарабатывает на жизнь честной торговлей, а не финансовыми спекуляциями.
  • Худой, как скелет — Дантес после побега.

Адаптации[править]

По роману снято около двадцати фильмов, большинство из них содержат более или менее значительные расхождения с книжным сюжетом. К сожалению, автор этих строк смотрел только два с половиной, так что тех, кто знает больше — милости просим дополнять.

Экранизации всегда крепко смягчают судьбу Мерседес и её сына Альбера. Ну, типа все помирились, мать и сын покинули дом гада-папашки, Альбер бросил светскую жизнь и занялся делом (часто его отправляют в торговый флот, по аналогии с Дантесом), Мерседес радуется и ждёт отпрыска. И жили они долго и счастливо… или нет?! По книге всё несколько иначе. Извинения, которые Альбер принёс графу Монте-Кристо прямо перед дуэлью, автоматически убивают его репутацию в парижском обществе. И единственный вариант для него — отправиться в действующую (!) армию, в тогдашнюю горячую точку в Северной Африке. А ведь этот парень, хоть и насквозь положительный, но избалованный, реальной жизни не нюхавший. Вернётся ли он оттуда (по возможности не калекой), мы не знаем, но легко можем предположить, как себя будет чувствовать Мерседес…

  • Фанатская кнопка берсерка — правоверные фанаты романа уверены: нормальной экранизации романа НЕ СУЩЕСТВУЕТ. Точка. Ждать и надеяться. Исключение делают разве что для 6-серийного мини-сериала Дени де Ла Пательера (1979) с Жаком Вебером в главной роли. Разборки же «Маре vs Авилов» на этом фоне воспринимаются как сравнение двух куличиков в песочнице.

«Граф Монте-Кристо» (1954)[править]

Французско-итальянский двухсерийный фильм, в главной роли Жан Маре. Вопиющий неканон. Пожалуй, самый главный просчет создателей — отсутствие Данглара, который по книге был главным виновником заключения Дантеса в тюрьму. Многие сюжетные линии безжалостно обрезаны. В финале к графу явился Морсер-старший, исключённый из палаты пэров, и потребовал удовлетворения, от которого отказался Альбер. Быстрая дуэль прямо в кабинете — и вот граф держит кончик сабли у горла противника. И называет своё настоящее имя.

  • Единственный проблеск совести — Кадрусс, после того как Дантес и Мерседес были очень добры с ним и попросили стать шафером, не смог закончить донос, но на большее его не хватило.
  • Локализация — в СССР перерисовали титры: фильм начинается с показа книги с названием по-русски (см. https://www.youtube.com/watch?v=vQle5IVtY94). Хотя автор правки смотрела фильм с показом книги по-французски. В принципе, существуют варианты более позднего дубляжа (или многоголосого перевода) с видеорядом без локализации. Или совмещения книги (да и всего видеоряда) по-французски со звуковой дорожкой от «Мосфильма»
  • Не знает матчасти — Али-пашу назвали «турецким султаном», хотя он албанец и не султан. Ну к чему такая отсебятина, киношники?
  • Рыльце в пуху — изобличая Вильфора, свидетель признаётся, что залез обокрасть дом в ту ночь, когда нашёл закопанного отцом заживо новорожденного сына Вильфора. Свидетеля не наказывают, потому что он ничего не украл, а начавшийся скандал перевешивает все остальное. (В книге он залез, чтобы убить Вильфора из мести).

«Узник замка Иф» (1988)[править]

Трехсерийный советский фильм, реж. Г. Юнгвальд-Хилькевич, в главной роли Виктор Авилов, непохожий на описанного в книге графа[7]. Попахивает готикой/мистикой. Во многом версия Хилькевича куда более канонична, чем другие экранизации. Здесь нет перекоса в сторону приключенческих фильмов, чем грешила даже французская экранизация. Здесь уровень философии вполне сопоставим с книгой. Более того, режиссёр сумел переосмыслить некоторые причуды Монте-Кристо (которыми тот шокировал окружающих в книжной версии, но которые не слишком актуально смотрелись бы в 1988 г.) и заменил их своими (сцена с приготовлением рыбы фугу, например). Прекрасно прописаны персонажи и сюжетные линии, которые другие авторы экранизаций показывали мельком (та же Гайде). Да и вообще, уровень драматургии выше всяких похвал.

  • Но, честное слово, вызывающих недоумение находок здесь тоже полно:
    • Граф в совершенстве владеет искусством гипноза. Настолько в совершенстве, что с ходу погружает в транс закоренелого преступника, пытающегося его убить. Более того, умение гипнотизировать в фильме демонстрирует и аббат Фариа. Правда, аббат этим искусством владеет на уровне обычного (современного!!!) врача-нейропсихолога.
      • Его укусила зеленоволосая ведьма? Или режиссёра укусила мода на гипноз и экстрасенсорику, обуявшая СССР в конце 1980-х? Или позаимствовано у жюльверновского Монте-Кристо - мадьярского графа-мстителя Матиаса Шандора, который как раз был необычайно сильным гипнотизёром?
    • Мерседес, выбирая между жизнью своего сына Альбера и давнего возлюбленного Дантеса, выбрала последнего. Тому пришлось её остановить.
    • Линия Кадрусса полностью оборвана сразу после получения алмаза. Его убивает Карконта. А Бенедетто в дальнейшем будет творить незаконные деяния не из желания избавиться от шантажиста, а просто из-за своей испорченной натуры, даром что ему уже открыта дорога в новую жизнь.
    • Карконту, в свою очередь, убивают Монте-Кристо и его люди. Сжигают заживо в её же трактире. И это Монте-Кристо, который в книге лишь помогал свершиться правосудию, а не уничтожал людей лично!
      • Вообще-то Карконта умирает чисто по собственной вине - пытается сжечь трактир после убийства мужа, но гибнет в огне. Другое дело, что Монте-Кристо видел, как они с Кадруссом убивают ювелира, и не пытался вмешаться.
    • А Бенедетто убивает своего приёмного отца Бертуччо. И Монте-Кристо убийству своего ближайшего соратника никак не препятствует!
    • Али, африканский слуга графа, в фильме превратился в китайца Ли. Ну ладно, может, так было надо по организационным причинам… Но этот Ли предотвратил покушение на своего хозяина, закидав убийцу сюрикенами, которые достал из собственных волос!
      • Опять-таки мода на восточные единоборства и ниндзя, характерная для СССР конца 80-х.
    • Эжени Данглар, такая честная, добрая, местами наивная, но прогрессивная в книге… В фильме же мы видим корыстную и лживую стерву с явным намёком на извращённые сексуальные фантазии (нимфомания и БДСМ как минимум; правда, в книге имелся намёк на то, что Эжени больше ценит женскую красоту, чем мужскую). И, что самое ужасное, эту роль исполнила Яна Поплавская, та самая Красная Шапочка. Пожалуй, то, что исполнила великолепно, добавляет только ещё больше ужаса. Что за фигня, режиссёр?!
    • Луиджи Вампа (по фильму именно он составил пару Эжени Данглар) в книге молод и красив. А в фильме это лысый и стрёмный чувак средних лет (хотя и чертовски харизматичен, за что спасибо артисту, но артисты тут вообще на уровне).
    • Больше всего зрители возмущались тому, насколько навязчиво показана схожесть Дантеса и Альбера де Морсера. Этим, конечно, грешат многие другие экранизации, но Георгий Эмильевич реально продавил педаль в асфальт.
    • И, наконец, линия семейства Моррелей не используется в течение всего фильма. Ну, бывает так у многих… А, нет, ей будет посвящена аж целая сцена, которой трилогия и завершится!
    • Если книжная Мерседес хотя бы поселилась в своём старом домике и располагала средствами, позволявшими жить не в роскоши, но в достатке, то в фильме она возвращается… на пепелище своего бывшего дома. Как будет привыкшая к высшему обществу дама влачить нищенское существование, тоже неясно, на экране нам напоследок покажут только её слёзы.
  • Верните мне язык! - Али заменён на китайского воина Ли, но язык ему тоже отрезали, только по приказу мандарина.
  • Злобный смех: злорадный смех — визитная карточка Данглара.
  • Кошачья улыбка — и в это Данглар здесь умеет... Причём довольно-таки зловеще. Ну, Жарков же ж, ёлки зелёные.
  • Песня о расставании — «Прощай».
  • Свадьба не задалась — арест Эдмона происходит именно на свадьбе, а не на помолвке, как в книге.
    • Национальное порно — Юнгвальд-Хилькевич добавил немножко сабжа. Не поленился выяснить, как выглядят настоящие каталанские национальные костюмы, а также найти знающих, хороших консультантов, поставивших ему аутентичную каталанскую свадьбу (даже пришлось вырезать часть этой сцены — на плёнку попало слишком много материала, и от этого нарушался ритм ленты).
  • Скудный гардероб:
«

— …Это очень загадочная личность. Он сводит с ума весь Париж. — Чем же? — Как, за всё время в Париже он ни разу не появился в модных сюртуках, это при его-то богатстве. — В чём же он появляется? — Только в чёрном, а это так загадочно…

»
— .

Пьеса «Узник замка Иф»[править]

Автор — Марк Захаров.

Прочие[править]

  • Кинофанфик «Сын Монте-Кристо» (1940 год) — в 1865 г. существует Великое Герцогство Лихтенберг, «жемчужина Балкан», стилизованное под габсбургскую Венгрию. Но религией, судя по всему, является православие.
  • «Граф Монте-Кристо» (2002) — фильм совместного американо-британского производства, в главной роли Джеймс Кэвизел. Ну о-очень вольная фантазия на тему романа: достаточно лишь упомянуть, что в фильме Фернан изначально является графом, а Альбер внезапно оказывается сыном самого Дантеса. И, конечно, финальный поединок, как же без него.
    • Окрутеть в адаптации — Фариа оказывается, помимо прочего, бывшим профессиональным военным и обучает Эдмона фехтованию и рукопашному бою. Тренировки самые настоящие, прыть у старика, четырнадцать лет проторчавшего в каменном мешке, не пропала. Более того, он способен на скорость просовывать руки между непрерывно падающими каплями, не намочившись.
    • Порка. При прибытии Дантеса в замок Иф его встречает начальник тюрьмы, который провожает нового узника в его камеру и тут же, приказав подвесить его за руки, собственноручно порет. На слова Дантеса, что бог все видит, издевательски отвечает, что как только бог тут появится, он немедленно прекратит избиение. Потом говорит, что он это делает, дабы узники запомнили день своего появления в замке, а также повторяет каждый год, чтобы узники не теряли счет времени. Обещание свое начальник выполняет: каждый год Дантес получает порцию плетей. В книге сцена отсутствует.
  • «Фаворский» (2005) — вольная экранизация. Ремейк с переносом действия в лихие девяностые.
  • Gankutsuou — аниме, где из сюжета Дюма сделали космическую оперу. Действия перенесено в 5050-е годы, а персонажи вместо путешествия по странам совершают межпланетные перелёты. Любопытно еще и тем, что сместили точку зрения: главным героем стал Альбер — сын главного злодея. Впрочем, всё весьма близко к тексту (и Наполеон свой был таки да!).
  • «Граф Монте-Кристо (Le Comte de Monte Cristo)» (1998) — Франция, 4 серии. В главной роли Жерар Депардьё. Самая близкая к тексту экранизация. Хороший кастинг. Хотя финал, как и в многих других, изменён Дантес отказывается от богатства и живёт с Мерседес в старой хижине у моря.
  • Российский мюзикл «Монте-Кристо».
    • Два в одном и три в одном — Бертуччо также стал «исполняющим обязанности» Джакопо (матрос-корсиканец с тартаны контрабандистов, спасший Дантеса после побега).
    • Амбивалентная песня — «Таков наш век»: у каждого из персонажей свои грехи, в которых он и оправдывается.
    • Песня о едущей крыше — «Не помню, не помню, я все забыл — где жил, где родился, как мое имя…» Если бы не встреча с аббатом Фариа, крыша Дантеса в заточении уехала бы окончательно. А вот прокурор де Вильфор сходит с ума молча, зато под настойчивый хор окружающих: «Вы заживо похоронили сына вашего?!»
    • Песня про ГЭС — «Таков наш век» (иногда зовут «О, Господи!» по первому предложению).
    • Песня про хотение — заключительная песня первого акта повествует о том, как, собственно, граф хочет мести, ария Бендетто — о хотении покарать неизвестных ему родителей, а Фернан отличился арией про то, как он страстно желает Мерседес в жены.
    • Эй, все сюда! — финальная реприза «Карнавала» («Роскошный бал, коварный бал…»)
  • Австралийский полнометражный мультфильм «Граф Монте-Кристо» (1973). Уильям Ханна и Джозеф Барбера. В 90-х транслировался в России, причем из него умудрились сделать мультсериал. Интересен тем, что если обычно из адаптаций выкидывают Данглара, то здесь ухитрились выпнуть Вильфора.
  • Телесериал «Месть» (2011—2015). Коварным мстителем здесь выступает дочь невинно осужденного и убитого в тюрьме человека.


Также 4 серия 5 сезоне украинского детективного телесериала «Пёс» называется «Монте-Кристо».

Характерные тропы в экранизациях[править]

И часовню тоже он![править]

  • Во французской экранизации с Жаном Маре отсутствует книжный главгад Данглар. Главным гадом становится Фернан, который по книге был нужен Данглару лишь для того, чтобы не нести анонимку на почту лично и не подставляться в политическом деле. Причины? Просто Фернан претендует на женщину Эдмона Дантеса, и по привычке постановщиков приключенческих картин более существенен, чем простой карьерист Данглар. Плюс к тому Фернан, в отличие от торгаша Данглара, становится профессиональным военным, что позволяет завершить противостояние эффектным поединком на шпагах (в книге дуэль не состоялась; граф довёл Фернана до суицида, лишь назвав своё настоящее имя).
  • «Узник замка Иф»
    • Тот же Фернан, помимо остального, ещё и подсылает к графу наёмного убийцу.
    • Существенно ужесточён образ Бенедетто[8]. По книге он всего-то дал наводку на замок графа Кадруссу, чтобы избавиться от подлого шантажиста, а когда план не удался, завалил его скорее в панике. Так сказать, последний грех, чтобы ничто не мешало его новой жизни. В фильме же Бенедетто, уже получивший личину Кавальканти, не желает завязать с преступным прошлым, а самостоятельно идёт грабить дом своего благодетеля Монте-Кристо, попутно убивая своего приёмного отца Бертуччо. Брр, мерзопакость!
    • Карконта подговаривает своего мужа завалить ювелира, после чего сама же убивает супруга. По книге Карконту успел застрелить умирающий ювелир.
  • А вот в недурной, но весьма вольно следующей сюжету американской экранизации 2002 года сожжением часовен занялись все три основных врага Дантеса:
    • Фернан не только принял участие в доносе на Эдмона, но и завёл близкое знакомство с Вильфором, которого инструктировал, как понадёжнее уничтожить врага. И здесь Фернан отправляет в каземат не мельком знакомого соперника на любовном фронте, а человека, который считал его своим лучшим другом. Годы спустя педаль уходит в пол: освоившись в высшем парижском обществе, Фернан проматывает состояние в казино, заводит дела с пиратами, демонстративно забивает на дела сына, регулярно изменяет Мерседес и не скрывает этого от неё, обманутых любовниц выставляет на посмешище, а их мужей хладнокровно убивает на спровоцированных дуэлях. В финале Фернан ещё и пытается пристрелить Мерседес. После этого даже верный подручный графа, до этого пытавшийся отговорить его от мести, упрашивает поскорее завалить гада — мол, даже покойный аббат Фариа это бы одобрил.
    • Вильфор сразу после известия о высадке Наполеона организовывает убийство своего отца, старого бонопартиста Нуартье. В книге он, напомним, хоть и не любил папашу, но всё же содержал старика, когда тот остался полностью парализованным. А кто исполнил заказ? Правильно, Фернан!
    • Данглар, помимо прочего, осуществил рейдерский захват фирмы Морреля, выкинув старика на улицу. Посредством этой же фирмы он пытается обчистить корабль, перевозящий золото Монте-Кристо, а заодно пытается обмануть сообщников. Как думаете, кто его сообщники? Естественно, Вильфор, давший наводку в обмен на 50 (!) процентов груза, и, естественно, Фернан, вдохновитель всего предприятия!

Отупеть в адаптации[править]

  • Многочисленны экранизации романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо» грешат одним ляпом: аббат Фариа, пробив вход в камеру Эдмона, тут же вылазит и бодро комментирует своё появление. Обычное поведение для человека, много лет лишённого общения? А вот книжный аббат, едва услыхав, что по ту сторону стены есть движение, на несколько дней вообще прекратил долбить камень, справедливо рассудив, что рискует нарваться на тюремщика или на другого заключённого, который вполне может его сдать.
    • В американской экранизации 2002 отупел уже сам Эдмон. Услышав предложение аббата обучить его всем наукам, герой сокрушается, что не умеет ни читать, ни писать. Вы серьёзно? Старший офицер торгового корабля, которому надо бы и в навигации соображать, и за бухгалтерией следить, полностью безграмотен?!
    • В этом же фильме отупел старик Нуартье де Вильфор. В книге это президент парижского бонапартистского клуба, отличный фехтовальщик, мастер конспирации и перевоплощения, бесстрашный агент и великолепный комбинатор (последний скилл сохранил даже после того, как был полностью разбит параличом). В фильме его понизили до уровня страдающего маразмом пикейного жилета, который ковыляет по городу и от нечего делать орёт, что скоро здесь будет Наполеон.

Герой-перерожденец[править]

  • «Узник замка Иф» — в отличие от большинства киновоплощений, здесь Дантес меняется кардинально, и играют его два актера: Евгений Дворжецкий — собственно Эдмона, а фактурно-зловещий Авилов — собственно Монте-Кристо. Режиссёр специально искал на роль графа актера, похожего на человека, прошедшего ад четырнадцатилетнего тюремного заключения. Сравните с цветущим Эдмоном/Монте-Кристо в исполнении Жана Маре — непонятно вообще, как это его никто не узнаёт?
«

Жил юноша на свете, он родом был из мест Где верят и в законы и в обеты! Любовь, судьба, измена. Донос, допрос, арест И где ты, вера и свобода? Где ты?

Но рок не справится с тобой, и если верой и судьбой Случится пересилить этот криз, то Душой и телом изменись, и в мир для мщения явись И назовись красиво — Монте-Кристо!

»
— Александр Градский, «Песня о Монте-Кристо»
  • В версии 1998 г. момент с изменением внешности тоже учтён — графа играет Жерар Депардье, а Эдмона — его сын Гийом.

Примечания[править]

  1. Впрочем, граф мог об этом и не знать. Или знал, но уже постфактум, когда «обрабатывал» Бертуччо. В любом случае, тут вина однозначно не его, а жадного Кадрусса — Дантес-то честно пытался сделать из него счастливого обеспеченного человека.
  2. Справедливости ради, в случае с женой прокурора все не так невинно: задушевные беседы о ядах велись явно не просто так. Но прямого приказа, само собой, не было, просто семена упали уж в очень благодатную почву.
  3. Обезглавливание, в данном случае на гильотине.
  4. Про тупое повторение сигналов Дюма просто выдумал. Тут дыра в сюжете: как телеграфист, не зная кода, перевёл записку графа в положение рукояток? На самом деле код Чаппе состоял из 36 символов: 26 букв и 10 цифр, и каждый телеграфист знал его назубок. Другое дело, что конфиденциальные сообщения передавали либо условными кодовыми словами («ОГУРЦЫ БЫСТРО ДОРОЖАЮТ ЗПТ КУПИТЕ 80 ФУНТОВ НЕМЕДЛЕННО»), либо буквенно-цифровым шифром («А16 Е22 Е11 С41»)
  5. Дедушка Дюма, Антуан Делиль маркиз де ля Пайетри, был очень странным человеком: одного из сыновей рабыни он признал своим официальным наследником, а остальных детей… продал (отец Дюма соответственно до революции был Тома Александр Дави маркиз де ля Пайетри).
  6. Архивы Запорожского Войска и Гетманщины представляли собой страшный бардак, а писари были знамениты своей продажностью, так что записаться в шляхтичи за сходную цену мог любой едва зажиточный казак или даже гречкосей.
  7. Сценарий писался специально под Боярского, но тот отказался; по просьбе режиссёра всё же сыграл Морсера.
  8. Так же обстоит и в пьесе Марка Захарова (того самого), на которую опирался постановщик фильма. В пьесе Бенедетто — ещё и карикатурный урка, «ботающий по фене» (точнее, всё время сбивающийся на феню) прямо в великосветских салонах. В книге Бенедетто не только выдаёт себя за князя Кавальканти (это во всех итерациях так), но и вполне усвоил себе культурные, светские манеры.