Не в ладах с мореплаванием: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(Новая страница: «{{Справочник|link=Справочник автора/Паруса, рангоут и такелаж}} Отличная погодка, якорь мне в глотку обоими степсами<ref>Степс — гнездо в днище судна, в которое мачта устанавливается своим шпором.</ref>! Наш лёгкий маневренный галеон<ref>Оксюморон клас...»)
Строка 1: Строка 1:
{{Справочник|link=Справочник автора/Паруса, рангоут и такелаж}}
{{Справочник|link=Справочник автора/Паруса, рангоут и такелаж}}
Отличная погодка, [[якорь мне в глотку]] обоими степсами<ref>Степс — гнездо в днище судна, в которое мачта устанавливается своим шпором.</ref>! Наш лёгкий маневренный галеон<ref>[[Оксюморон]] классический, по ГОСТу. Галеон — корабль подвида «плавучая крепость», [[аицин бронепоезд|ходкий, но неповоротливый]].</ref> класса «Лазер»<ref>Класс гоночных яхт с парусным вооружением кэта.</ref>, обрасопиив реи на 90 градусов<ref>Реи поворачиваются, но в небольших пределах, повернуть (обрасопить) рей на 90 градусов невозможно.</ref>, и развернув паруса бабочкой<ref>То есть, грот на один борт, стаксель на другой. Так делают, чтобы поймать совсем уж ослабевший ветер — но на судах с косым вооружением, а уж никак не галеонах.</ref>, устремляется курсом левентик<ref>Только если он по меньшей мере пароход. Левентик — положение, в котором судно стоит носом точно против ветра. Парусник так идти, разумеется, не может — разве что медленно пятиться назад. Поэтому левентик не считается курсом: это направление.</ref> мимо мыса Доброй Надежды, держа путь прямо на заходящее солнце<ref>Фамилия капитана, по всей видимости, [[Летучий Голландец|ван дер Декен]], хотя непонято , что он делает у берегов Южной ''Африки'' — изначально он ошибался у мыса Горн в Южной ''Америке''. И он сбежал от Яна ван Рибека. В близких к [[бушмены, банту и буры|мысу Доброй Надежды]] широтах дуют стойкие западные ветра, так что плыть мимо него с востока на запад — чистой воды мазохизм. Зато хотя бы понятно, почему левентик…</ref>. В трюмах плещется [[холодное и пенное|индийский бледный эль]]<ref>Который назывался индийским потому, что его возили '''в''' Индию, а не '''из''' неё. И лучше бы ему всё же плескаться в бочках или хотя бы танках (цистернах), а то если непосредственно в трюме — кто потом захочет его пить…</ref>, которого ждут не дождутся в [[не в ладах с географией|ледяной Канделабрии]]<ref>Поциент ещё и [[сочиняет слова]]. Калабрия — это регион в Италии (самый носок «сапога»), и назвать его ледяным может разве что [[чёрный континент|пигмей из Конго]]. Конечно, там есть горнолыжные курорты — но то в горах…</ref>. [[Матрос]]ы летают с брамселя на бушприт<ref>Даже неизвестно, что больнее — если попадут или если промахнутся. Брамсель — парус, крепящийся к брам-рею, на галеоне это примерно высота этажа шестого-седьмого.</ref> с ловкостью [[не болит голова у дятла|дятлов]], подклеивают побитые вчера склянки<ref>Склянки — это песочные часы в полчаса ёмкостью, по которым на парусниках отмеряли вахты, каждый переворот таких часов сопровождался ударами колокола (по количеству переворотов часов от начала вахты), эти удары колокола и назывались термином ''бить'' или ''отбивать склянки''. Разбить склянки в этом смысле было вполне возможно, хотя, чтобы этого не произошло, принимались всевозможные меры. А вот клея, способного склеивать стекло, в те времена ещё не изобрели.</ref>, ручную [[макаку чешет|макаку чешут]] [[литерал|за ушком]] и кормят свежей солониной<ref>Ещё один оксюморон. Да и как бы обезьянка от [[гурман-гуро|засоленного в доску мяса]] [[о смерти вслух не говорят|копыта не отбросила]].</ref> — эх, молодцы, разрази меня [[йо-хо-хо в бутылке|грог]]! Все при деле! Чуете, чуете, [[романтика парусов|романтикой парусов]] повеяло?..
Отличная погодка, [[якорь мне в глотку]] обоими степсами&lt;ref>Степс — гнездо в днище судна, в которое мачта устанавливается своим шпором.&lt;/ref>! Наш лёгкий маневренный галеон&lt;ref>[[Оксюморон]] классический, по ГОСТу. Галеон — корабль подвида «плавучая крепость», [[аицин бронепоезд|ходкий, но неповоротливый]].&lt;/ref> класса «Лазер»&lt;ref>Класс гоночных яхт с парусным вооружением кэта.&lt;/ref>, обрасопиив реи на 90 градусов&lt;ref>Реи поворачиваются, но в небольших пределах, повернуть (обрасопить) рей на 90 градусов невозможно.&lt;/ref>, и развернув паруса бабочкой&lt;ref>То есть, грот на один борт, стаксель на другой. Так делают, чтобы поймать совсем уж ослабевший ветер — но на судах с косым вооружением, а уж никак не галеонах.&lt;/ref>, устремляется курсом левентик&lt;ref>Только если он по меньшей мере пароход. Левентик — положение, в котором судно стоит носом точно против ветра. Парусник так идти, разумеется, не может — разве что медленно пятиться назад. Поэтому левентик не считается курсом: это направление.&lt;/ref> мимо мыса Доброй Надежды, держа путь прямо на заходящее солнце&lt;ref>Фамилия капитана, по всей видимости, [[Летучий Голландец|ван дер Декен]], хотя непонято , что он делает у берегов Южной ''Африки'' — изначально он ошибался у мыса Горн в Южной ''Америке''. И он сбежал от Яна ван Рибека. В близких к [[бушмены, банту и буры|мысу Доброй Надежды]] широтах дуют стойкие западные ветра, так что плыть мимо него с востока на запад — чистой воды мазохизм. Зато хотя бы понятно, почему левентик…&lt;/ref>. В трюмах плещется [[холодное и пенное|индийский бледный эль]]&lt;ref>Который назывался индийским потому, что его возили '''в''' Индию, а не '''из''' неё. И лучше бы ему всё же плескаться в бочках или хотя бы танках (цистернах), а то если непосредственно в трюме — кто потом захочет его пить…&lt;/ref>, которого ждут не дождутся в [[не в ладах с географией|ледяной Канделабрии]]&lt;ref>Поциент ещё и [[сочиняет слова]]. Калабрия — это регион в Италии (самый носок «сапога»), и назвать его ледяным может разве что [[чёрный континент|пигмей из Конго]]. Конечно, там есть горнолыжные курорты — но то в горах…&lt;/ref>. [[Матрос]]ы летают с брамселя на бушприт&lt;ref>Даже неизвестно, что больнее — если попадут или если промахнутся. Брамсель — парус, крепящийся к брам-рею, на галеоне это примерно высота этажа шестого-седьмого.&lt;/ref> с ловкостью [[не болит голова у дятла|дятлов]], подклеивают побитые вчера склянки&lt;ref>Склянки — это песочные часы в полчаса ёмкостью, по которым на парусниках отмеряли вахты, каждый переворот таких часов сопровождался ударами колокола (по количеству переворотов часов от начала вахты), эти удары колокола и назывались термином ''бить'' или ''отбивать склянки''. Разбить склянки в этом смысле было вполне возможно, хотя, чтобы этого не произошло, принимались всевозможные меры. А вот клея, способного склеивать стекло, в те времена ещё не изобрели.&lt;/ref>, ручную [[макаку чешет|макаку чешут]] [[литерал|за ушком]] и кормят свежей солониной&lt;ref>Ещё один оксюморон. Да и как бы обезьянка от [[гурман-гуро|засоленного в доску мяса]] [[о смерти вслух не говорят|копыта не отбросила]].&lt;/ref> эх, молодцы, разрази меня [[йо-хо-хо в бутылке|грог]]! Все при деле! Чуете, чуете, [[романтика парусов|романтикой парусов]] повеяло?..






А ты чего разлёгся, как фор-стаксель на нока-рее<ref>Этот термин — вообще главная [[кнопка берсерка]] для знатоков парусного дела (см. Непростительные ляпы). И никакому стакселю там делать нечего — этот парус крепится не к реям, а к мачтам и стеньгам.</ref>? Ах, хвора-аешь? Линьков отведать захотел, каналья? Ну так ступай в крюйт-камеру, [[кок]] как раз обед раздаёт<ref>Увы, это не тот линь, который рыба (к тому же ни разу не морская), а куски тонкой верёвки с узелками, которыми пороли матросов. Делал это разумеется, не кок, а [[боцман]], и не в крюйт-камере (пороховом погребе), а на открытой палубе.</ref>! А вы чего рты раззявили? Отставить пить чай на клотике, вчера вы уже мне лимон на мундир уронили<ref>Клотик — нашлёпка, венчающая топ мачты, а предложение попить на нём чаю — [[макаку чешет/Не служил бы я на флоте, если б не было смешно|освящённый веками троллинг сухопутных крыс]].</ref>! Ну, шевелитесь, тараканы чёртовы, кницы сами себя не зарифят<ref>И никто не зарифит. Рифы берутся на парусах, чтобы уменьшить их площадь, а кницы — это деревяшки, соединяющие бимсы со шпангоутами.</ref>! А я пойду ещё вздремну, меня канонерская дочка в койке дожидается…
А ты чего разлёгся, как фор-стаксель на нока-рее&lt;ref>Этот термин — вообще главная [[кнопка берсерка]] для знатоков парусного дела (см. Непростительные ляпы). И никакому стакселю там делать нечего — этот парус крепится не к реям, а к мачтам и стеньгам.&lt;/ref>? Ах, хвора-аешь? Линьков отведать захотел, каналья? Ну так ступай в крюйт-камеру, [[кок]] как раз обед раздаёт&lt;ref>Увы, это не тот линь, который рыба (к тому же ни разу не морская), а куски тонкой верёвки с узелками, которыми пороли матросов. Делал это разумеется, не кок, а [[боцман]], и не в крюйт-камере (пороховом погребе), а на открытой палубе.&lt;/ref>! А вы чего рты раззявили? Отставить пить чай на клотике, вчера вы уже мне лимон на мундир уронили&lt;ref>Клотик — нашлёпка, венчающая топ мачты, а предложение попить на нём чаю — [[макаку чешет/Не служил бы я на флоте, если б не было смешно|освящённый веками троллинг сухопутных крыс]].&lt;/ref>! Ну, шевелитесь, тараканы чёртовы, кницы сами себя не зарифят&lt;ref>И никто не зарифит. Рифы берутся на парусах, чтобы уменьшить их площадь, а кницы — это деревяшки, соединяющие бимсы со шпангоутами.&lt;/ref>! А я пойду ещё вздремну, меня канонерская дочка в койке дожидается…


…Правильно дожидается. Койка канонерской дочки — это пушка, к которой привязывали проштрафившихся моряков перед тем, как выпороть. А выпороть [[МТА]], допускающего ляпсусы такого характера и в ТАКОМ количестве, жизненно необходимо — глядишь, впредь не будет настолько '''не в ладах с мореплаванием'''.
…Правильно дожидается. Койка канонерской дочки — это пушка, к которой привязывали проштрафившихся моряков перед тем, как выпороть. А выпороть [[МТА]], допускающего ляпсусы такого характера и в ТАКОМ количестве, жизненно необходимо — глядишь, впредь не будет настолько '''не в ладах с мореплаванием'''.


Сопутствующие болезни — [[не в ладах с астрономией]] (как важнейшей частью навигации), [[не в ладах с военным делом]] (если у нас повествование из жизни военного флота, конечно; клинический случай — [[бросить командование ради абордажа]]), [[не в ладах с географией]] (особенно если речь о парусном флоте — не знать розу ветров в описываемом регионе попросту позорно).
Сопутствующие болезни — [[не в ладах с астрономией]] (как важнейшей частью навигации), [[не в ладах с военным делом]] (если у нас повествование из жизни военного флота, конечно; клинический случай — [[бросить командование ради абордажа]]), [[не в ладах с географией]] (особенно если речь о парусном флоте — не знать розу ветров в описываемом регионе попросту позорно).


== В устах профессионала ==
== В устах профессионала ==
Настоящий моряк никогда не допустит хотя бы одну из многочисленных ошибок, с которыми вы познакомились в шапке статьи. Даже если он всю жизнь прослужил на атомоходе, а под парусами ходил только на учебной практике.
Настоящий моряк никогда не допустит хотя бы одну из многочисленных ошибок, с которыми вы познакомились в шапке статьи. Даже если он всю жизнь прослужил на атомоходе, а под парусами ходил только на учебной практике.


Именно ходил, а не плавал! С середины XX в. в России плавают рыбы, киты, птицы и прочие обитатели морей, но не моряки (возможно, эта специфика словоупотребления была позаимствована в войну у английских матросов, водивших полярные конвои и довольно нервно реагировавших на плохо знакомых с английским языком советских коллег, путавших {{перевод|swim|плавать, как рыба или утка}} и {{перевод|sail|перемещаться по воде на корабле}}). Если молодой матрос не способен усвоить сей факт, особо ретивый [[сержант Зверь|старшина первой статьи]] не преминет отбрить оговорившегося салагу: плавает дерьмо<ref>Автору на заметку: это разъяснение – штамп убитый настолько же, насколько объяснение, что MP-38 «фольмер», а не «шмайсер». В [[пародия]]х и [[фанфик]]ах — ещё сойдёт, но в серьёзном произведении лучше обойтись без него.</ref>!
Именно ходил, а не плавал! С середины XX в. в России плавают рыбы, киты, птицы и прочие обитатели морей, но не моряки (возможно, эта специфика словоупотребления была позаимствована в войну у английских матросов, водивших полярные конвои и довольно нервно реагировавших на плохо знакомых с английским языком советских коллег, путавших {{перевод|swim|плавать, как рыба или утка}} и {{перевод|sail|перемещаться по воде на корабле}}). Если молодой матрос не способен усвоить сей факт, особо ретивый [[сержант Зверь|старшина первой статьи]] не преминет отбрить оговорившегося салагу: плавает дерьмо&lt;ref>Автору на заметку: это разъяснение – штамп убитый настолько же, насколько объяснение, что MP-38 «фольмер», а не «шмайсер». В [[пародия]]х и [[фанфик]]ах — ещё сойдёт, но в серьёзном произведении лучше обойтись без него.&lt;/ref>!


При этом о самом судне таки можно сказать, что оно плавает, но — в ограниченном числе случаев. Иронически также можно сказать, что судно ездит. Но всерьёз по отношению к перемещению на судне этот глагол не употребляется. Виновного будут ездить носом по палубе до полного усвоения материала.
При этом о самом судне таки можно сказать, что оно плавает, но — в ограниченном числе случаев. Иронически также можно сказать, что судно ездит. Но всерьёз по отношению к перемещению на судне этот глагол не употребляется. Виновного будут ездить носом по палубе до полного усвоения материала.


И ходят тоже в плавание (торговые моряки также в рейс, а подводники — в автономку). И капитаны бывают дальнего плавания, а не хождения.
И ходят тоже в плавание (торговые моряки также в рейс, а подводники — в автономку). И капитаны бывают дальнего плавания, а не хождения.


Также моряк не спутает «корабль» и «судно». Корабль бывает либо военный (не обязательно парусный), либо парусный (не обязательно военный), судно — более общий термин. И упаси вас Создатель сказать в родительном падеже множественного числа «суден»! Вам эти судна (больничные мочеприёмники) на голову же и выльют. Только «суда»/«судов» (и далее по парадигме)!
Также моряк не спутает «корабль» и «судно». Корабль бывает либо военный (не обязательно парусный), либо парусный (не обязательно военный), судно — более общий термин. И упаси вас Создатель сказать в родительном падеже множественного числа «суден»! Вам эти судна (больничные мочеприёмники) на голову же и выльют. Только «суда»/«судов» (и далее по парадигме)!
 
* Тем не менее, журналисты часто обзывают кораблём сугубо гражданские плавсредства в диапазоне от туристического лайнера до контейнеровоза и не исправляют, даже когда им на это указывают (в интернете это несложно, многие СМИ дают возможность комментировать онлайн). Более того, в начале эпидемии я перевёл для интернет-СМИ материал о заражении COVID-19 туристов на лайнере у берегов Японии. И называл это плавсредство, как и положено, судном. Так литердакторы в нескольких местах исправили это слово на корабль. Кстати, я не моряк, служил в 80-х в мотострелковых войсках, но даже я это знаю…
** Автор абзаца выше попал в тот же просак, что и сантехник, выговаривающий писателю Каганову: дескать, фраза «из крана лилась вода» отвратительно неправильна, поскольку кран — это запорный вентиль, вставляемый в магистраль на фум-ленте и служащий для отсечения тока воды, туды её растуды, а литься вода может либо из душевой насадки (в душе), либо из гусака (во всех остальных случаях). Образованность это конечно хорошо, но вне контекста не всегда полезно.


== В устах сухопутной крысы ==
== В устах сухопутной крысы ==
Строка 31: Строка 28:
Эти строки Высоцкого никто из его друзей-моряков не называл «ляпом», да тем более «непростительным»!
Эти строки Высоцкого никто из его друзей-моряков не называл «ляпом», да тем более «непростительным»!
* Нельзя:
* Нельзя:
** Измерять скорость в узлах в час. Узел — уже единица измерения скорости (одна морская миля в час), если присовокупить сюда ещё одно «в час», получится ускорение. Пишете просто «км/ч»!
** Измерять скорость в узлах в час. Узел — уже единица измерения скорости (одна морская миля в час), если присовокупить сюда ещё одно «в час», получится ускорение. Пишете просто «км/ч»!
*** В последней четверти XIX и начале XX века англоязычным можно. Более того, им можно называть узлами морские мили. Это, правда, однозначно идентифицирует говорящего как эталонную сухопутную крысу, однако среди неспециалистов такое употребление в то время было настолько широким, что встречается в изданных протоколах заседания Конгресса США от 1914 года и даже прокралось в словари.
*** В последней четверти XIX и начале XX века англоязычным можно. Более того, им можно называть узлами морские мили. Это, правда, однозначно идентифицирует говорящего как эталонную сухопутную крысу, однако среди неспециалистов такое употребление в то время было настолько широким, что встречается в изданных протоколах заседания Конгресса США от 1914 года и даже прокралось в словари.
** Упоминать загадочный «нока-рей». Есть нок рея (гика, гафеля — горизонтального рангоутного дерева) — это его конец, противоположный тому, которым оно крепится к мачте. И не надо никого вешать «на нок-рее». Правильно будет «на ноке рея».
** Упоминать загадочный «нока-рей». Есть нок рея (гика, гафеля — горизонтального рангоутного дерева) это его конец, противоположный тому, которым оно крепится к мачте. И не надо никого вешать «на нок-рее». Правильно будет «на ноке рея».
** Выдавать [[оксюморон|взаимоисключающие параграфы]]. Не называйте кливер прямым парусом — он всегда косой! Не пишите про трехмачтовый бриг, как многие авторы ниже — от всегда двухмачтовый (''какое название получится, если в нормальный, двумачтовый бриг влепить третью мачту без изменения прочих параметров'')! Не разбираетесь в рангоуте, такелаже и прочих морских делах — называйте их «парус», «мачта», «корабль».
** Выдавать [[оксюморон|взаимоисключающие параграфы]]. Не называйте кливер прямым парусом — он всегда косой! Не пишите про трехмачтовый бриг, как многие авторы ниже — от всегда двухмачтовый! Не разбираетесь в рангоуте, такелаже и прочих морских делах — называйте их «парус», «мачта», «корабль».
* Можно:
* Можно:
** [[Транссексуал In Translation|Говорить «рея» вместо «рей»]] — в сухопутных словарях обе эти формы приводятся как равноправные.
** [[Транссексуал In Translation|Говорить «рея» вместо «рей»]] в сухопутных словарях обе эти формы приводятся как равноправные.
** Называть рындой не удар судового колокола, сигнализирующий начало-конец вахты, а сам оный колокол. Это случай [[Троп|метонимии]] — переноса значения по смежности субъектов.
** Называть рындой не удар судового колокола, сигнализирующий начало-конец вахты, а сам оный колокол. Это случай [[Троп|метонимии]] переноса значения по смежности субъектов.
** «Плавать» по отношению к перемещению на судне. Это может сказать даже моряк заведомому не-моряку.
** «Плавать» по отношению к перемещению на судне. Это может сказать даже моряк заведомому не-моряку.
** Игнорировать жёсткое разделение «военный корабль vs невоенное судно».<ref>На самом деле такого разделения нет. Вполне гражданские парусники имеют полное право именоваться кораблями даже в речи Нептуна лично. Дело в том, что «корабль» в морском жаргоне — это судно, имеющее ''вооружение''. В том числе и '''[[Контринтуитивная терминология|парусное]]'''.</ref> Словарь синонимов русского языка официально считает, что «корабль» — синоним слова «судно» безо всяких оговорок.
** Игнорировать жёсткое разделение «военный корабль vs невоенное судно».&lt;ref>На самом деле такого разделения нет. Вполне гражданские парусники имеют полное право именоваться кораблями даже в речи Нептуна лично. Дело в том, что «корабль» в морском жаргоне — это судно, имеющее ''вооружение''. В том числе и '''[[Контринтуитивная терминология|парусное]]'''.&lt;/ref> Словарь синонимов русского языка официально считает, что «корабль» — синоним слова «судно» безо всяких оговорок.


'''Резюме''': конечно, если вы описываете бывалого моряка, то следует учитывать особенности его речи. Но требовать соблюдения тех же особенностей от персонажей-неморяков (или даже от авторского текста) вряд ли будет правильным.
'''Резюме''': конечно, если вы описываете бывалого моряка, то следует учитывать особенности его речи. Но требовать соблюдения тех же особенностей от персонажей-неморяков (или даже от авторского текста) вряд ли будет правильным.
Строка 48: Строка 45:
* «Путешествия [[Гулливер]]а» в сокращённом [[пересказ]]е Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинаются с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по определению — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением, но косым гафельным парусом на гроте. В оригинале этого, конечно, нет.
* «Путешествия [[Гулливер]]а» в сокращённом [[пересказ]]е Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинаются с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по определению — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением, но косым гафельным парусом на гроте. В оригинале этого, конечно, нет.
** Владислав [[крапивинские мальчики|Крапивин]] в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?!
** Владислав [[крапивинские мальчики|Крапивин]] в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?!
* «[[Приключения капитана Врунгеля]]» — [[внутримировой пример]]. Фукс в ответ на команду «набить грот» (т. е. натянуть парус на грот-мачте) начал [[Буквально понятые слова|набивать всяким хламом кубрик]] (то, что на яхте было больше всего по его мнению похоже на грот, в смысле, пещеру). В экранизации показано. Фукс даже о морских (географических) [[карта]]х понятия не имел, специализируясь на [[игры азартные и не очень|игральных]].
* «[[Приключения капитана Врунгеля]]» — [[внутримировой пример]]. Фукс в ответ на команду «набить грот» (т. е. натянуть парус на грот-мачте) начал [[Буквально понятые слова|набивать всяким хламом трюм]] (то, что на яхте было больше всего по его мнению похоже на грот, в смысле, пещеру). В экранизации показано. Фукс даже о морских (географических) [[карта]]х понятия не имел, специализируясь на [[игры азартные и не очень|игральных]].
** Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено [[буквально понятые слова|отравить]] [[корабельный кот|корабельного кота]]. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо).
** Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено [[буквально понятые слова|отравить]] [[корабельный кот|корабельного кота]]. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо).
* Михаил Попов, «Илиада Капитана Блада» («Белая рабыня»), [[фанфик]] на [[Одиссея капитана Блада|капитана Блада]] — текст в целом изобилует [[Стремительный домкрат|умными словами]], [[Не в ладах с географией|географическими открытиями]], [[Анахронизм|историческим колоритом]] и [[Мэри Сью|глубоко прописанными персонажами]], так что здесь укажем только специфически «морские» ляпы:
* Михаил Попов, «Илиада Капитана Блада» («Белая рабыня»), [[фанфик]] на [[Одиссея капитана Блада|капитана Блада]] — текст в целом изобилует [[Стремительный домкрат|умными словами]], [[Не в ладах с географией|географическими открытиями]], [[Анахронизм|историческим колоритом]] и [[Мэри Сью|глубоко прописанными персонажами]], так что здесь укажем только специфически «морские» ляпы:
** Парусные суда движутся по щучьему веленью, невзирая на ветра, течения, состав команды и наличие провианта. Захотел персонаж плыть туда — сразу поплыл. Захотел в противоположную сторону — не вопрос.
** Парусные суда движутся по щучьему веленью, невзирая на ветра, течения, состав команды и наличие провианта. Захотел персонаж плыть туда — сразу поплыл. Захотел в противоположную сторону — не вопрос.
** 72-пушечный линейный корабль можно подготовить к плаванию и вывести в море всего за три часа, а в плавании он развивает такую скорость, что за три недели способен обойти Большие и Малые Антильские острова от Ямайки до Барбадоса с заходом в каждый порт. Пароход? На практике, разумеется, за три недели корабль бы только вышел в море, а уж посещать десятки карибских портов пришлось бы за месяцы.
** 72-пушечный линейный корабль можно подготовить к плаванию и вывести в море всего за три часа, а в плавании он развивает такую скорость, что за три недели способен обойти Большие и Малые Антильские острова от Ямайки до Барбадоса с заходом в каждый порт. Пароход? На практике, разумеется, за три недели корабль бы только вышел в море, а уж посещать десятки карибских портов пришлось бы за месяцы.
*** К слову, зачем вообще снаряжать для поисково-спасательной операции в пределах Антильских островов линейный корабль третьего ранга? Не лучше ли отправиться искать пропащую девицу на шхуне или бриге с командой в три десятка моряков? Обязательно нужно тащить по островам двухпалубный линкор с полутысячей человек на борту, которым нужно есть, пить и жалованье получать?
** Вообще в Вест-Индии 1672 года по версии автора полно линейных кораблей, которые болтаются без дела и возят туда-сюда персонажей книги. На самом деле линейные корабли парусного века большую часть времени проводили в метрополии с минимальным экипажем, а в активное состояние переводились только в военное время (да, как раз в 1672 началась очередная англо-голландская война, но на сюжете книги это никак не отражается) из-за дороговизны содержания многочисленной команды. В далеком Карибском море можно было встретить фрегаты, осуществляющие патрульные или рейдерские операции, но никак не линкор, только и ждущий, что сынку губернатора приспичит куда-нибудь на нём отправиться.
** Вообще в Вест-Индии 1672 года по версии автора полно линейных кораблей, которые болтаются без дела и возят туда-сюда персонажей книги. На самом деле линейные корабли парусного века большую часть времени проводили в метрополии с минимальным экипажем, а в активное состояние переводились только в военное время (да, как раз в 1672 началась очередная англо-голландская война, но на сюжете книги это никак не отражается) из-за дороговизны содержания многочисленной команды. В далеком Карибском море можно было встретить фрегаты, осуществляющие патрульные или рейдерские операции, но никак не линкор, только и ждущий, что сынку губернатора приспичит куда-нибудь на нём отправиться.
** На военных кораблях 17 века, если верить книге, поддерживался комфорт как в плантаторской усадьбе — в кают-компании линкора обнаруживаются стенные шкафы, полные роскошных обеденных сервизов. Офицеры считают столь необходимым употреблять вареный горох и солонину с импортного китайского фарфора (до открытия майсенской мануфактуры еще несколько десятилетий), стоившего как полкорабля? При этом корабль попадает в шторм, шкафы от качки, разумеется, распахиваются, и все сервизы сыплются на голову протагонисту. К чему было сочинять эту глупость, если она очевидна даже самому автору?
** Остров Ямайка может похвастать собственной эскадрой, которой командует лично губернатор. В реальности никакой эскадры у вест-индийской колонии быть не могло — собственную построить и содержать негде и не на что, а у метрополии нет столько кораблей, чтобы каждому острову приписывать по эскадре. Безопасность исторического Порт-Ройяла обеспечивалась «эскадрой» совсем другого пошиба — [[Тортуга|постоянно околачивавшимися там пиратами]], которых местные власти приманивали приватирскими патентами и возможностью сбыть справедливо награбленное.
** Остров Ямайка может похвастать собственной эскадрой, которой командует лично губернатор. В реальности никакой эскадры у вест-индийской колонии быть не могло — собственную построить и содержать негде и не на что, а у метрополии нет столько кораблей, чтобы каждому острову приписывать по эскадре. Безопасность исторического Порт-Ройяла обеспечивалась «эскадрой» совсем другого пошиба — [[Тортуга|постоянно околачивавшимися там пиратами]], которых местные власти приманивали приватирскими патентами и возможностью сбыть справедливо награбленное.
** Бриг «Девоншир» опять же щеголяет тремя мачтами.
** Бриг «Девоншир» опять же щеголяет тремя мачтами.
** Пираты выходят в плавание на 24-пушечном капере. Очевидно, автор полагал, будто капер есть тип судна, вроде клипера, а не сокращение для каперского корабля, к тому же герои книги — не каперы: у них нет лицензии.
** Пираты выходят в плавание на 24-пушечном капере. Очевидно, автор полагал, будто капер есть тип судна, вроде клипера, а не сокращение для каперского корабля, к тому же герои книги — не каперы: у них нет лицензии.
*** Или же автор некритично играл в [[Sid Meier's Colonization|«Колонизацию»]], где [[Допустимая жанровая условность|каперы были именно что типом судна]].
*** Или же автор некритично играл в [[Sid Meier's Colonization|«Колонизацию»]], где [[Допустимая жанровая условность|каперы были именно что типом судна]].
*** Ляпы со словом «капер» особенно доставляют в 2020-х, когда термин «капер/каппер» стал прочно ассоциироваться со ставками. Открываются новые смыслы...  
*** Ляпы со словом «капер» особенно доставляют в 2020-х, когда термин «капер/каппер» стал прочно ассоциироваться со ставками. Открываются новые смыслы...  
Строка 68: Строка 63:
*** Или пароходы. «Юнайтед Стейтс», последний держатель Голубой Ленты, пробежал из Саутгемптона в Нью-Йорк за 3,5 суток. Мог бы в принципе и за трое суток ровно (запас по мощности был солидный), но экономил топливо.
*** Или пароходы. «Юнайтед Стейтс», последний держатель Голубой Ленты, пробежал из Саутгемптона в Нью-Йорк за 3,5 суток. Мог бы в принципе и за трое суток ровно (запас по мощности был солидный), но экономил топливо.
** Землю на кораблях замечают с крюйс-марса, то есть с бизань-мачты, находящегося на корме. Вероятно, корабль шёл задом наперёд.
** Землю на кораблях замечают с крюйс-марса, то есть с бизань-мачты, находящегося на корме. Вероятно, корабль шёл задом наперёд.
* «[[Колесо Времени]]» — Массовый побег рабынь методом прорыва в порт с боем и угона нескольких галеонов и неустановленного числа (но не менее десяти) парусников поменьше. Полутора сотен женщин явно не достаточно, чтобы обращаться с таким количеством парусов, и нет, то что большая их часть с Тремалкина, у которых вся жизнь на кораблях, не поможет.
=== [[Кино]] ===
* [[Pirates of the Caribbean]] — Джек и Уилл угоняют [[Фрегат|фрегат]]. Вдвоем, из них только один моряк. И сразу же развивают крейсерскую скорость. На судне с прямым парусным вооружением. И ветер, разумеется, дул попутный. И корабль стоял, с одной стороны, без вахтенных, но при этом полностью готовый к плаванию — то есть вахтенные все же были, но почему-то белым днем бросили судно и куда-то ушли (видимо, сразу в тюрьму).
** Пересмотрите внимательнее. Последовательность действий такая: Джек и Уилл подводным десантом (физическая возможность подобного — [[правило прикольности|вопрос отдельный]]) высаживаются на «Разящий» и под дулом пистолета и давлением [[грозная репутация|капитанской славы]] разоружают всю вахту и сгоняют в шлюпку. После этого им достаточно развернуть буквально один парус, чтобы пойти хоть куда-то хоть как-то — пока обиженные вахтенные во главе с Джилеттом доберутся до берега и докричатся до коммодора. Тот, оседлав «Перехватчик» (бриг, гораздо более шустрый и ходкий), оперативно догоняет «Разящего» и перегоняет на него всю команду, ибо то, что для брига — достаточный и даже избыточный экипаж, то для фрегата — всего лишь минимальный, и понадобятся все руки, чтобы развернуть и/или затормозить [[аицин бронепоезд|эту махину]] прежде чем она впишется княвдигедом в прибрежные скалы. На «Перехватчике» при этом даже паруса не спустили в расчёте заслонить его бортом «Разящего» от ветра и тогда спокойненько отвести. Но тут шустрая парочка перескакивает на «Перехватчик», рубит концы, и бриг серой утицей уплывает в неведомые дали. При этом догнать его на данном этапе, пока сызнова не набрал скорость, вполне реально — ну, во всяком случае, подойти на дальность залпа, как велит коммодор, тем более, что у «Разящего» скорость и инерция уже какие-то набраны, а там книппели в дула — и путешествие «Перехватчика» на том и кончится. Но хитрый Воробей повредил штуртрос, то есть передачу со штурвала на румпель, и фрегат утратил управляемость, так что норрингтоновцам приходится не думать о погоне, а скорее заполаскивать, а лучше обстенивать (раз уж корабль развернулся так, что догнал шлюпку с «Перехватчика», то ветер должен дуть ему уже в нос) паруса, пока огромный HMS не передавил всё в гавани. А Джек и Уилл тем еврейменем ложатся на задуманный маршрут — справиться с двумя мачтами прямых парусов уже вполне реально и вдвоём, хотя очень муторно и получится только при очень ровном ветре, но на [[подавление недоверия]] хватит.
** Более заметный ляп имеется в третьем фильме, когда «Эндевор» Беккета устремляется навстречу пиратам — а «Жемчужина» и поднявшийся из глубин «[[Летучий Голландец]]» идут ему навстречу, чтобы зажать меж бортов. Предположим, линкор и пираты идут курсом галфвинд (то есть ветер дует перпендикулярно их диаметральной плоскости)… но тогда один из пиратских кораблей неминуемо заслонит от ветра второй, и тот потеряет скорость. Тут единственный возможный [[обоснуй]] в том, что «Голландцу» как мистическому объекту, паруса не то чтобы сильно нужны — но таки бывают и нужны, как показывает погоня его за той же «Жемчужиной» фильмом ранее. [[очень сильное колдунство|Очень сильное мореходство]], одним словом.


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===
* если не путаю [[Black Sails]] - пираты проплыли под водой в сапогах несколько сот метров до корабля идущего полным ходом! *фейспалм*
* если не путаю [[Black Sails]] - пираты проплыли под водой в сапогах несколько сот метров до корабля идущего полным ходом! *фейспалм*
=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
* Нечёсаную макаку вышвырнул за борт ещё великий Сид Мейер в своих «Пиратах!», и последователи, от «Корсаров» до «[[Assassin's Creed]]», ему вторят во всём.
* Нечёсаную макаку вышвырнул за борт ещё великий Сид Мейер в своих «Пиратах!», и последователи, от «Корсаров» до «[[Assassin's Creed]]», ему вторят во всём.
** Быстрее всего судно движется курсом фордевинд. Гуглим «вымпельный ветер» и узнаём, почему это неправильно.
** Быстрее всего судно движется курсом фордевинд. Гуглим «вымпельный ветер» и узнаём, почему это неправильно.
** Чтобы идти вполскорости, на корабле убирают нижние паруса и идут на верхних. Вообще-то полагается делать наоборот. Нижние паруса — основные, верхние — вспомогательные (чем выше, тем вспомогательнее). [[Капитан Очевидность|И называются они вспомогательными именно потому, что помогают]] основным. Нет, бывают случаи т. н. «верхового ветра», который гуляет именно что на высоте каких-нибудь грот-бом-брамселей, но это о-очень специфичные случаи.
** Чтобы идти вполскорости, на корабле убирают нижние паруса и идут на верхних. Вообще-то полагается делать наоборот. Нижние паруса — основные, верхние — вспомогательные (чем выше, тем вспомогательнее). [[Капитан Очевидность|И называются они вспомогательными именно потому, что помогают]] основным. Нет, бывают случаи т. н. «верхового ветра», который гуляет именно что на высоте каких-нибудь грот-бом-брамселей, но это о-очень специфичные случаи.
** Парусник может спокойно совершить поворот, стоя на якоре с убранными парусами. В реальности для такого потребовались бы маневровые водометные движители в бортах.
** Парусник может спокойно совершить поворот, стоя на якоре с убранными парусами. В реальности для такого потребовались бы маневровые водометные движители в бортах.
*** Читайте ниже. Для этого вполне может хватить достаточно сильного течения в нужную сторону и брошенного с носа якоря. Корабль неминуемо развернет носом к течению и снесёт на длину выбранной цепи, если есть куда сносить.
*** Да нет, такое вполне возможно, хоть и геморно донельзя: завести на лодках пару вспомогательных якорей с разных бортов, с носа назад, с кормы вперёд, и синхронно выбирать их до полного результата. Вот только дело это далеко не одного часа…
*** Да нет, такое вполне возможно, хоть и геморно донельзя: завести на лодках пару вспомогательных якорей с разных бортов, с носа назад, с кормы вперёд, и синхронно выбирать их до полного результата. Вот только дело это далеко не одного часа…
** Корабль с убранными парусами и поднятым якорем остается неподвижным, а не дрейфует по воле волн. Столь же неподвижен становится корабль с поднятыми парусами, идущий курсом левентик (ветер прямо в лицо), хотя на самом деле ветер повлечет его назад (бывает полезно, если нужно развернуть судно, а прямо по курсу препятствие).
** Корабль с убранными парусами и поднятым якорем остается неподвижным, а не дрейфует по воле волн. Столь же неподвижен становится корабль с поднятыми парусами, идущий курсом левентик (ветер прямо в лицо), хотя на самом деле ветер повлечет его назад (бывает полезно, если нужно развернуть судно, а прямо по курсу препятствие).
Строка 89: Строка 76:


=== [[Музыка]] ===
=== [[Музыка]] ===
* [[Владимир Высоцкий]], песня [[забавный попугай|Попугая]] к аудиоспектаклю об [[Алиса в Стране Чудес|Алисе в Стране Чудес]] — [[внутримировой пример]]: «Английский фрегат под названием „бриг“ взял на абордаж наше судно». Попка, ты определись! Фрегат и бриг — два разных типа парусного вооружения: у фрегата есть бизань-мачта, у брига только фок и грот. Тем более бриг не может быть ''названием'' корабля. Что, возможно, намекает, что [[умная говорящая птица|умный говорящий птиц]] не такой уж [[морской волк]], каким хочет казаться.
* [[Владимир Высоцкий]], песня [[забавный попугай|Попугая]] к аудиоспектаклю об [[Алиса в Стране Чудес|Алисе в Стране Чудес]] [[внутримировой пример]]: «Английский фрегат под названием „бриг“ взял на абордаж наше судно». Попка, ты определись! Фрегат и бриг — два разных типа парусного вооружения: у фрегата есть бизань-мачта, у брига только фок и грот. Тем более бриг не может быть ''названием'' корабля. Что, возможно, намекает, что [[умная говорящая птица|умный говорящий птиц]] не такой уж [[морской волк]], каким хочет казаться.
* Григорий Лепс оскоромился, перепевая высоцкий же «Был развеселый розовый восход…»: «Накренившись к воде, парусами шурша, бриг трёхмачтовый лёг в развороте». Да что вы так любите трёхмачтовые бриги? Двухмачтовый ложится в размер столь же замечательно. При том, что у самого Высоцкого бриг таки двухмачтовый.
* Григорий Лепс оскоромился, перепевая высоцкий же «Был развеселый розовый восход…»: «Накренившись к воде, парусами шурша, бриг трёхмачтовый лёг в развороте». Да что вы так любите трёхмачтовые бриги? Двухмачтовый ложится в размер столь же замечательно. При том, что у самого Высоцкого бриг таки двухмачтовый.


== Примечания ==
== Примечания ==
<references />
&lt;references />


{{Nav/Море}}
{{Nav/Море}}
{{Nav/Не знает матчасти}}
{{Nav/Не знает матчасти}}

Версия 10:25, 11 апреля 2022

Шурик в библиотеке.jpgВот что написано по этому поводу в «Ста фактах мировой истории»...
На эту тему существует интересная статейка в «Справочнике автора». Из неё вы можете узнать о том, как обстоят дела в реальной жизни по поводу темы этой статьи. Узнать больше Вы сможете здесь.

Отличная погодка, якорь мне в глотку обоими степсами<ref>Степс — гнездо в днище судна, в которое мачта устанавливается своим шпором.</ref>! Наш лёгкий маневренный галеон<ref>Оксюморон классический, по ГОСТу. Галеон — корабль подвида «плавучая крепость», ходкий, но неповоротливый.</ref> класса «Лазер»<ref>Класс гоночных яхт с парусным вооружением кэта.</ref>, обрасопиив реи на 90 градусов<ref>Реи поворачиваются, но в небольших пределах, повернуть (обрасопить) рей на 90 градусов невозможно.</ref>, и развернув паруса бабочкой<ref>То есть, грот на один борт, стаксель на другой. Так делают, чтобы поймать совсем уж ослабевший ветер — но на судах с косым вооружением, а уж никак не галеонах.</ref>, устремляется курсом левентик<ref>Только если он по меньшей мере пароход. Левентик — положение, в котором судно стоит носом точно против ветра. Парусник так идти, разумеется, не может — разве что медленно пятиться назад. Поэтому левентик не считается курсом: это направление.</ref> мимо мыса Доброй Надежды, держа путь прямо на заходящее солнце<ref>Фамилия капитана, по всей видимости, ван дер Декен, хотя непонято , что он делает у берегов Южной Африки — изначально он ошибался у мыса Горн в Южной Америке. И он сбежал от Яна ван Рибека. В близких к мысу Доброй Надежды широтах дуют стойкие западные ветра, так что плыть мимо него с востока на запад — чистой воды мазохизм. Зато хотя бы понятно, почему левентик…</ref>. В трюмах плещется индийский бледный эль<ref>Который назывался индийским потому, что его возили в Индию, а не из неё. И лучше бы ему всё же плескаться в бочках или хотя бы танках (цистернах), а то если непосредственно в трюме — кто потом захочет его пить…</ref>, которого ждут не дождутся в ледяной Канделабрии<ref>Поциент ещё и сочиняет слова. Калабрия — это регион в Италии (самый носок «сапога»), и назвать его ледяным может разве что пигмей из Конго. Конечно, там есть горнолыжные курорты — но то в горах…</ref>. Матросы летают с брамселя на бушприт<ref>Даже неизвестно, что больнее — если попадут или если промахнутся. Брамсель — парус, крепящийся к брам-рею, на галеоне это примерно высота этажа шестого-седьмого.</ref> с ловкостью дятлов, подклеивают побитые вчера склянки<ref>Склянки — это песочные часы в полчаса ёмкостью, по которым на парусниках отмеряли вахты, каждый переворот таких часов сопровождался ударами колокола (по количеству переворотов часов от начала вахты), эти удары колокола и назывались термином бить или отбивать склянки. Разбить склянки в этом смысле было вполне возможно, хотя, чтобы этого не произошло, принимались всевозможные меры. А вот клея, способного склеивать стекло, в те времена ещё не изобрели.</ref>, ручную макаку чешут за ушком и кормят свежей солониной<ref>Ещё один оксюморон. Да и как бы обезьянка от засоленного в доску мяса копыта не отбросила.</ref> — эх, молодцы, разрази меня грог! Все при деле! Чуете, чуете, романтикой парусов повеяло?..


А ты чего разлёгся, как фор-стаксель на нока-рее<ref>Этот термин — вообще главная кнопка берсерка для знатоков парусного дела (см. Непростительные ляпы). И никакому стакселю там делать нечего — этот парус крепится не к реям, а к мачтам и стеньгам.</ref>? Ах, хвора-аешь? Линьков отведать захотел, каналья? Ну так ступай в крюйт-камеру, кок как раз обед раздаёт<ref>Увы, это не тот линь, который рыба (к тому же ни разу не морская), а куски тонкой верёвки с узелками, которыми пороли матросов. Делал это разумеется, не кок, а боцман, и не в крюйт-камере (пороховом погребе), а на открытой палубе.</ref>! А вы чего рты раззявили? Отставить пить чай на клотике, вчера вы уже мне лимон на мундир уронили<ref>Клотик — нашлёпка, венчающая топ мачты, а предложение попить на нём чаю — освящённый веками троллинг сухопутных крыс.</ref>! Ну, шевелитесь, тараканы чёртовы, кницы сами себя не зарифят<ref>И никто не зарифит. Рифы берутся на парусах, чтобы уменьшить их площадь, а кницы — это деревяшки, соединяющие бимсы со шпангоутами.</ref>! А я пойду ещё вздремну, меня канонерская дочка в койке дожидается…

…Правильно дожидается. Койка канонерской дочки — это пушка, к которой привязывали проштрафившихся моряков перед тем, как выпороть. А выпороть МТА, допускающего ляпсусы такого характера и в ТАКОМ количестве, жизненно необходимо — глядишь, впредь не будет настолько не в ладах с мореплаванием.

Сопутствующие болезни — не в ладах с астрономией (как важнейшей частью навигации), не в ладах с военным делом (если у нас повествование из жизни военного флота, конечно; клинический случай — бросить командование ради абордажа), не в ладах с географией (особенно если речь о парусном флоте — не знать розу ветров в описываемом регионе попросту позорно).

В устах профессионала

Настоящий моряк никогда не допустит хотя бы одну из многочисленных ошибок, с которыми вы познакомились в шапке статьи. Даже если он всю жизнь прослужил на атомоходе, а под парусами ходил только на учебной практике.

Именно ходил, а не плавал! С середины XX в. в России плавают рыбы, киты, птицы и прочие обитатели морей, но не моряки (возможно, эта специфика словоупотребления была позаимствована в войну у английских матросов, водивших полярные конвои и довольно нервно реагировавших на плохо знакомых с английским языком советских коллег, путавших swim и sail). Если молодой матрос не способен усвоить сей факт, особо ретивый старшина первой статьи не преминет отбрить оговорившегося салагу: плавает дерьмо<ref>Автору на заметку: это разъяснение – штамп убитый настолько же, насколько объяснение, что MP-38 «фольмер», а не «шмайсер». В пародиях и фанфиках — ещё сойдёт, но в серьёзном произведении лучше обойтись без него.</ref>!

При этом о самом судне таки можно сказать, что оно плавает, но — в ограниченном числе случаев. Иронически также можно сказать, что судно ездит. Но всерьёз по отношению к перемещению на судне этот глагол не употребляется. Виновного будут ездить носом по палубе до полного усвоения материала.

И ходят тоже в плавание (торговые моряки также в рейс, а подводники — в автономку). И капитаны бывают дальнего плавания, а не хождения.

Также моряк не спутает «корабль» и «судно». Корабль бывает либо военный (не обязательно парусный), либо парусный (не обязательно военный), судно — более общий термин. И упаси вас Создатель сказать в родительном падеже множественного числа «суден»! Вам эти судна (больничные мочеприёмники) на голову же и выльют. Только «суда»/«судов» (и далее по парадигме)!

В устах сухопутной крысы

«

Жили-были на море — Это значит, плавали — Два красивых лайнера, судна, корабля.

»
— Владимир Высоцкий, «Кораблиная любовь»

Эти строки Высоцкого никто из его друзей-моряков не называл «ляпом», да тем более «непростительным»!

  • Нельзя:
    • Измерять скорость в узлах в час. Узел — уже единица измерения скорости (одна морская миля в час), если присовокупить сюда ещё одно «в час», получится ускорение. Пишете просто «км/ч»!
      • В последней четверти XIX и начале XX века англоязычным можно. Более того, им можно называть узлами морские мили. Это, правда, однозначно идентифицирует говорящего как эталонную сухопутную крысу, однако среди неспециалистов такое употребление в то время было настолько широким, что встречается в изданных протоколах заседания Конгресса США от 1914 года и даже прокралось в словари.
    • Упоминать загадочный «нока-рей». Есть нок рея (гика, гафеля — горизонтального рангоутного дерева) — это его конец, противоположный тому, которым оно крепится к мачте. И не надо никого вешать «на нок-рее». Правильно будет «на ноке рея».
    • Выдавать взаимоисключающие параграфы. Не называйте кливер прямым парусом — он всегда косой! Не пишите про трехмачтовый бриг, как многие авторы ниже — от всегда двухмачтовый! Не разбираетесь в рангоуте, такелаже и прочих морских делах — называйте их «парус», «мачта», «корабль».
  • Можно:
    • Говорить «рея» вместо «рей» — в сухопутных словарях обе эти формы приводятся как равноправные.
    • Называть рындой не удар судового колокола, сигнализирующий начало-конец вахты, а сам оный колокол. Это случай метонимии — переноса значения по смежности субъектов.
    • «Плавать» по отношению к перемещению на судне. Это может сказать даже моряк заведомому не-моряку.
    • Игнорировать жёсткое разделение «военный корабль vs невоенное судно».<ref>На самом деле такого разделения нет. Вполне гражданские парусники имеют полное право именоваться кораблями даже в речи Нептуна лично. Дело в том, что «корабль» в морском жаргоне — это судно, имеющее вооружение. В том числе и парусное.</ref> Словарь синонимов русского языка официально считает, что «корабль» — синоним слова «судно» безо всяких оговорок.

Резюме: конечно, если вы описываете бывалого моряка, то следует учитывать особенности его речи. Но требовать соблюдения тех же особенностей от персонажей-неморяков (или даже от авторского текста) вряд ли будет правильным.

Примеры

Литература

  • «Путешествия Гулливера» в сокращённом пересказе Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинаются с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по определению — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением, но косым гафельным парусом на гроте. В оригинале этого, конечно, нет.
    • Владислав Крапивин в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?!
  • «Приключения капитана Врунгеля» — внутримировой пример. Фукс в ответ на команду «набить грот» (т. е. натянуть парус на грот-мачте) начал набивать всяким хламом трюм (то, что на яхте было больше всего по его мнению похоже на грот, в смысле, пещеру). В экранизации показано. Фукс даже о морских (географических) картах понятия не имел, специализируясь на игральных.
    • Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено отравить корабельного кота. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо).
  • Михаил Попов, «Илиада Капитана Блада» («Белая рабыня»), фанфик на капитана Блада — текст в целом изобилует умными словами, географическими открытиями, историческим колоритом и глубоко прописанными персонажами, так что здесь укажем только специфически «морские» ляпы:
    • Парусные суда движутся по щучьему веленью, невзирая на ветра, течения, состав команды и наличие провианта. Захотел персонаж плыть туда — сразу поплыл. Захотел в противоположную сторону — не вопрос.
    • 72-пушечный линейный корабль можно подготовить к плаванию и вывести в море всего за три часа, а в плавании он развивает такую скорость, что за три недели способен обойти Большие и Малые Антильские острова от Ямайки до Барбадоса с заходом в каждый порт. Пароход? На практике, разумеется, за три недели корабль бы только вышел в море, а уж посещать десятки карибских портов пришлось бы за месяцы.
    • Вообще в Вест-Индии 1672 года по версии автора полно линейных кораблей, которые болтаются без дела и возят туда-сюда персонажей книги. На самом деле линейные корабли парусного века большую часть времени проводили в метрополии с минимальным экипажем, а в активное состояние переводились только в военное время (да, как раз в 1672 началась очередная англо-голландская война, но на сюжете книги это никак не отражается) из-за дороговизны содержания многочисленной команды. В далеком Карибском море можно было встретить фрегаты, осуществляющие патрульные или рейдерские операции, но никак не линкор, только и ждущий, что сынку губернатора приспичит куда-нибудь на нём отправиться.
    • Остров Ямайка может похвастать собственной эскадрой, которой командует лично губернатор. В реальности никакой эскадры у вест-индийской колонии быть не могло — собственную построить и содержать негде и не на что, а у метрополии нет столько кораблей, чтобы каждому острову приписывать по эскадре. Безопасность исторического Порт-Ройяла обеспечивалась «эскадрой» совсем другого пошиба — постоянно околачивавшимися там пиратами, которых местные власти приманивали приватирскими патентами и возможностью сбыть справедливо награбленное.
    • Бриг «Девоншир» опять же щеголяет тремя мачтами.
    • Пираты выходят в плавание на 24-пушечном капере. Очевидно, автор полагал, будто капер есть тип судна, вроде клипера, а не сокращение для каперского корабля, к тому же герои книги — не каперы: у них нет лицензии.
    • У пиратского «капера» в каютах есть иллюминаторы, которые внедрили только в XIX в. для металлических судов (круглый иллюминатор почти не ослабляет корпус, в отличие от квадратного окна). На паруснике в 1672 их роль выполняли порты.
    • В испанском флоте завелись «строевые адмиралы». Строем ходить любят, что ли?
      • Это просто автор пытался изобретать умные «военные» слова. Далее в книге обнаруживаются еще и «крепостные генералы», совершенно неизвестные исторической науке и вызывающие ассоциации скорее с крепостным правом, а не комендантами укреплений.
    • Испанское ядро с разделяющейся головной частью способно поразить у корабля одновременно и бушприт (часть рангоута на носу), и румпель (рулевое устройство на корме). Странно, что не днище и клотик…
    • Шесть галеонов прибывают из Испании в Вест-Индию за неделю с небольшим, совершив гиперпрыжок через Атлантику, письма в Старый Свет получают ответ дней где-то через пять-шесть. Теплоходы?
      • Или пароходы. «Юнайтед Стейтс», последний держатель Голубой Ленты, пробежал из Саутгемптона в Нью-Йорк за 3,5 суток. Мог бы в принципе и за трое суток ровно (запас по мощности был солидный), но экономил топливо.
    • Землю на кораблях замечают с крюйс-марса, то есть с бизань-мачты, находящегося на корме. Вероятно, корабль шёл задом наперёд.

Телесериалы

  • если не путаю Black Sails - пираты проплыли под водой в сапогах несколько сот метров до корабля идущего полным ходом! *фейспалм*

Видеоигры

  • Нечёсаную макаку вышвырнул за борт ещё великий Сид Мейер в своих «Пиратах!», и последователи, от «Корсаров» до «Assassin's Creed», ему вторят во всём.
    • Быстрее всего судно движется курсом фордевинд. Гуглим «вымпельный ветер» и узнаём, почему это неправильно.
    • Чтобы идти вполскорости, на корабле убирают нижние паруса и идут на верхних. Вообще-то полагается делать наоборот. Нижние паруса — основные, верхние — вспомогательные (чем выше, тем вспомогательнее). И называются они вспомогательными именно потому, что помогают основным. Нет, бывают случаи т. н. «верхового ветра», который гуляет именно что на высоте каких-нибудь грот-бом-брамселей, но это о-очень специфичные случаи.
    • Парусник может спокойно совершить поворот, стоя на якоре с убранными парусами. В реальности для такого потребовались бы маневровые водометные движители в бортах.
      • Да нет, такое вполне возможно, хоть и геморно донельзя: завести на лодках пару вспомогательных якорей с разных бортов, с носа назад, с кормы вперёд, и синхронно выбирать их до полного результата. Вот только дело это далеко не одного часа…
    • Корабль с убранными парусами и поднятым якорем остается неподвижным, а не дрейфует по воле волн. Столь же неподвижен становится корабль с поднятыми парусами, идущий курсом левентик (ветер прямо в лицо), хотя на самом деле ветер повлечет его назад (бывает полезно, если нужно развернуть судно, а прямо по курсу препятствие).
    • Реи всегда перпендикулярны курсу корабля. На самом деле их брасопят (поворачивают) так, чтобы лучше ловить ветер.

Музыка

  • Владимир Высоцкий, песня Попугая к аудиоспектаклю об Алисе в Стране Чудесвнутримировой пример: «Английский фрегат под названием „бриг“ взял на абордаж наше судно». Попка, ты определись! Фрегат и бриг — два разных типа парусного вооружения: у фрегата есть бизань-мачта, у брига только фок и грот. Тем более бриг не может быть названием корабля. Что, возможно, намекает, что умный говорящий птиц не такой уж морской волк, каким хочет казаться.
  • Григорий Лепс оскоромился, перепевая высоцкий же «Был развеселый розовый восход…»: «Накренившись к воде, парусами шурша, бриг трёхмачтовый лёг в развороте». Да что вы так любите трёхмачтовые бриги? Двухмачтовый ложится в размер столь же замечательно. При том, что у самого Высоцкого бриг таки двухмачтовый.

Примечания

<references />