Стеклянная луковица

Материал из Posmotreli
(перенаправлено с «Glass Onion»)
Перейти к навигации Перейти к поиску


Стеклянная луковица (Glass Onion)
Glass-onion.jpg
Общая информация
Жанр
Страна производстваСША
Киностудия
  • Lionsgate
РежиссёрРайан Джонсон
Автор сценарияРайан Джонсон
Когда вышел23 декабря 2022 г.
Продолжительность139 минут
В главных ролях:
Дэниел КрейгБенуа Блан
Эдвард НортонМайлз Брон
Джанель МонеКассандра/Хелен Бранд
Дейв БатистаДюк Коди
Кэтрин ХанКлэр Дебелла
Лесли Одом Мл.Лайонел Туссен
Кейт ХадсонБёрди Джей

Сразу после успеха «Ножи наголо/Достать ножи» от Райана Джонсона захотели продолжения приключений Бенуа Блана, и он подписал контракт с «Нетфликсом» на два продолжения. Первое из них вышло под Рождество 2022 года. Год выдался тот ещё, что мельком отражено в сюжете.

Фильм является идейным продолжением «Достать ножи» ещё и в том плане, что представляет собой мощный оммаж Агате Кристи, только на сей раз у нас аллюзия не на «Скрюченный домишко», а на «Десять негритят». А ещё фильм продолжает линию в том, что является деконструкцией классического «герметичнного детектива». Если вы хоть немного прокачаны в этом жанре, вы довольно быстро поймёте, кто убийца… но это не помешает вам насладиться несколькими вотэтоповоротами.

А стеклянная луковица, упомянутая в названии — это образ из одной из песен Beatles, на первый взгляд абсурдистской… если не знать, что на жаргоне этими словами (glass onion) попросту именуется монокль.

Суть[править]

В разгар ковид-эпидемии на приватном острове в Эгейском море миллиардер Майлз Брон собирает свою компанию друзей, которые зовут друг друга «Разрушителями» («Подрывателями» в др. переводе), чтобы поиграть в разгадку постановочного убийства и вообще весело провести время. Правда, вс компашка представляет с собой не сборище друзей, а пауков банке. И всё это будет происходить в шикарном стеклянном куполе, получившем название «Стеклянная луковица» — в честь бара, где «Разрушители» десять лет назад были завсегдатаями.

Персонажи[править]

  • Бенуа Блан (Дэниел Крейг) — эксцентричный детектив, который в этом фильме дошёл до ручки от безделья во время ковидной изоляции и готов браться за что угодно, лишь бы не скучать.

Разрушители[1][править]

  • Майлз Брон (Эдвард Нортон) — эксцентричный миллиардер, готовый поделиться с миром грандиозным открытием — дешёвым водородным топливом. Владелец мегакорпорации «Альфа» и острова, на котором выстроено его поместье «Стеклянная луковица».
  • Клэр Дебелла (Кэтрин Хан) — губернаторша Коннектикута, идущая на выборы в Сенат.
  • Дюк Коди (Дэйв Батиста) — инфлюэнсер, выходящая в тираж звезда Ютуба, продавец фуфломицинов, всегда с собой носит пистолет.
  • Джей Бёрди (Кейт Хадсон) — вышедшая в тираж фотомодель, владелица модной линии, которая не умеет держать рот на замке.
  • Лайонел Туссен (Лесли Одом Мл.) — ведущий учёный-разработчик из компании Майлза.
  • Энди (Кассандра) Бранд (Джелли Моне) — талантливая менеджерка, которая, собственно, и собрала эту гоп-компанию вместе.

Примкнувшие[править]

  • Пег (Джессика Хенвик) — помощница Бёрди Джей, без которой та двумя руками собственный зад не нашла бы.
  • Виски (Мэделин Клайн) — подружка Коди, которую он нагло и бессовестно эксплуатирует.
  • Хелен Бранд (Джелли Моне) — сестра Энди, простая учительница, которая ненавидит Разрушителей, называет их не иначе как Говнюками[2], и считает, что сестра напрасно с ними связалась.
  • Дерол (Ноа Сиган) — просто чувак, который болтается на острове.

Тропы[править]

  • QAnon, инцелы, трансгуманизм и лягушата ― самовлюблённый миллиардер-плейбой, продвигающий авантюрные научные проекты и похожий на Илона Маска? Check. Скандальная модельерша, отметившаяся неполиткорректными постами в соцсетях? Check. Популярный ютубер-«борец за права мужчин»? Check.
    • Причём подано так, что в каноне текущих трендов, педаль в пол. Если белый мужик — блогер, то обязательно живущее с матерью ограниченное и тупое ничтожество. Если белый мужик — миллиардер, то тоже ничтожество, трус, и до кучи ещё и идиот.
  • Аллергия — Дюк упоминает, что страдает от аллергии на ананасы.
  • Аналогия подвела — использование водородного топлива сравнивается с катастрофой Гиндербурга. То есть вы планируете использовать водородное топливо в емкостях, которые для этого не предназначены? Так что ли?
    • Как раз об этом Лайонел и говорит, что по новым исследованиям оно просачивается сквозь что угодно. Но контракты уже подписаны…
  • Арсенал Чехова — так или иначе стреляет все.
  • Спойлерный троп — а чего еще ждать от детектива?
  • Властный в кабинете, покорный в быту — Коди на камеру изображает крутого альфача, но смиренно сносит оплеухи от матери и умоляет Виски переспать с Броном, чтобы попасть в новости.
  • Вот это поворот! — а чего вы ждали от Райана Джонсона?
  • Гений, миллиардер, плейбой, филантроп — Брон. на редкость дебильная деконструкция тропа.
  • Говорящее имя — Бёрди Джей (буквально «пташка-сойка») и болтлива, и мозги у неё куриные.
  • Злонамеренная архитектура — в Glass Onion все работает на клире.
    • Решение нормального человека: создадим элетростанцию/электрогенератор, хорошо защищенный от случайностей и желательно подальше от жилья.
    • Решение сумрачного гения: понаебашим клив всюду, чтобы красиво всё взорвать от окурка или по приколу.
  • Инцидент с кошкой — «Вы же расследовали то дело с… как её, русской балериной!»
    • А также хэллоуинский костюм Бёрди Джей, который она надела «как трибьют Бейонсе».
  • Камео — Хью Грант в роли Филиппа, супруга Бенуа.
  • Капитан Очевидность — Бёрди Джей несколько раз восклицает «Это крестики-нолики!», увидев в одной из загадок ящика, собственно, крестики-нолики. Когда очередной загадкой из ящика оказывается фуга Баха, Клэр передразнивает её, восклицая: «Это музыка!».
  • Карманный защитник — дневник Кассандры ловит пулю Майлза и тем спасает Хелен от смерти. Другой момент, почему он её вообще защитил? В качестве обоснуя у Дюка была пукалка и пуля потеряла часть скорости, когда проходила сквозь стекло.
    • Обоснуй не работает - у Дьюка был ТТ у которого пробивной способности хватает.
  • Ковидная эпоха — время действия. В ожидании нового дела Блан изнывает от скуки на самоизоляции, а герои фильма носят маски, притом то, как они их носят, выступает моментом характеристики.
  • Комическое непонимание сути — «Только не говори, что ты думала, что sweatshop это место, где делают sweatpants
    • В переводе потрачено.
  • Красная сельдьнам очень жирно намекают на Энди как на убийцу, поскольку именно у неё самый большой зуб на Майлза Брона. На самом деле она, во-первых, не Энди, а Хелен (настоящая Энди мертва), а во-вторых, действует совместно с детективом Бланом, и, наоборот, помогает ему раскрыть убийство.
  • Крутой гей — по словам режиссёра им является сам Бенуа.
  • Маменькин сынок — Дюк.
  • Мегакорпорация — компания Брона «Альфа», срисована с Amazon. Занимается много чем, от логистики и ракетостроения до СМИ и зелёной энергетики. Последние две области деятельности ещё и важны для сюжета.
  • Метапророчество — сценарий был написан задолго до того, как Илон Маск купил Твиттер и начал его перестраивать под себя.
    • В фильме Коди подкладывает Виски под Брона, чтобы получить эфирное время в «Альфа-новостях». В реальной жизни Эндрю Тэйт, один из прототипов Коди, был арестован за секс-траффикинг.
  • Можно не изощряться — пока Бёрди, Лайонел, Дьюк и Клэр разгадывали загадки, чтобы вскрыть послание Майлза, Энди разнесла ящик молотком и достала приглашение.
  • Наглая ложь — именно так Брон сотоварищи выкинули Энди из бизнеса.
    • «Ты что, опять в ванной сидишь?» (Филипп) — «Нет!» (Бенуа)
  • На тебе! — нате вам, Безос, Цукерберг, Маск, Брин, Джо Роган!
  • Не в ладах с географией — Брон среди прочего называет Эгейское море, в котором расположен остров, Ионическим. Это, если что, моря ПО РАЗНЫЕ СТОРОНЫ материковой Греции.
    • Сам Райан Джонсон. Приливы в Средиземном море, конечно, есть, но не такие, чтоб прям затопить мол, сантиметров 20-30. Пристать-то в принципе можно — ну, ноги при высадке замочишь, так что ж…
  • Несовместимая с жизнью тупость — шантажировать убийцу, который прекрасно умеет выходить сухим из воды и знает твою ахиллесову пяту — невероятно тупо.
  • Нестандартный хэппи-энд ― ну очень нестандартный, мягко говоря. Ради того, чтобы отомстить убийце сестры, Хелен ни много ни мало сожгла оригинал «Моны Лизы», и это подаётся, как будто так и надо. Да, это заодно положило конец распространению взрывоопасного топлива, но всё же: зачем надо было открывать защитный контейнер с «Моной Лизой», чтобы дать ей сгореть? Взлетевшего на воздух особняка более чем хватило бы, чтобы навеки похоронить и карьеру Майлза Брона, и его безумный научный прожект.
    • Просто Брон очень хотел сделать что-то такое, «чтобы его имя поминали рядом с Моной Лизой». Ну и получил себе исполнение желаний.
  • Ну ты как ляпнешь! — Бёрди Джей.
  • Ой, бл... — на лице у Лайонела и Клэр, когда Брон сообщает, что вся Стеклянная Луковица работает на Клире.
    • Брон, когда понимает, что сейчас Бранд нажмет кнопку байпасса безопасности.
  • Оммаж ― сюжетный ход, когда убийца пытается представить дело так, что убить хотели его, а по случайности убили жертву, заимствован у Агаты Кристи, у которой он встречался многократно (самый яркий пример ― «И в трещинах зеркальный круг»).
  • Откровение у холодильника — А ведь Брон, увидев Хелен, решил, что Энди просто выжила. Вот почему после секундного потрясения он расслабился — раз она выжила, то он и не убийца вовсе, а что было покушение, так поди докажи.
  • Перекличка ― название бара и поместья «Стеклянная луковица» отсылает к одноимённой песне «Битлз». Она же звучит в финальных титрах.
  • Полшестого ― когда Бранд потрошит сумку Дюка, выпадают таблетки виагры. Игры со стероидами даром не проходят!
  • Почему ты отстой — в закрывающей расследовании речи Блан разъясняет это истинному преступнику. В ходе разъяснения с ужасом осознаёт, что преступник у него же и украл идею убийства. И в процессе даже успевает это объявить: «Единственное убийство, в котором есть хоть какое-то щегольство, и то вы у меня украли!»
  • Правдоруб — Бёрди Джей считает себя таковой, но на самом деле она просто дура.
  • Прелесть какая глупенькая — Виски изображает такую, но на самом деле она очень себе на уме.
  • Проблемы с коммуникацией убивают — с прикрученным фитильком, поскольку Виски всё-таки не попала в Бранд из гарпунного ружья. Хелен не знала, что Дюк умер, и сказала «он это заслужил», думая, что Виски его таки бросила. Виски, услышав это, решила, что Хелен убийца.
    • С сильно прикрученным фитильком, потому что никто кроме Дюка, на тот момент уже мёртвого не погиб: лоцман говорит Лайонелу загадочное греческое слово «Пишишит». Ночью Лайонел пытается вызвать по радио помощь, и узнает, что корабли не могут причалить при высоком приливе, потому что понтовый стеклянный причал Брона «пишишит». Тут до него доходит, что это никакое не греческое слово, а сказанное со страшным акцентом «piece of shit», «кусок говна» (а значит, никто не сможет причалить, и до утра они заперты с убийцей). Пиратская студия Jaskier перевела эту игру слов как «Куздерма — кусок дерьма». Каким будет официальный перевод, увидим, когда «Netflix» вернётся в Россию.
  • Путает слова и Сочиняет слова ― Майлз Брон часто пользуется неправильными или несуществующими словами, что кагбе намекает, что он не такой умник, каким хочет показаться.
  • Разрубить Гордиев узел — Бранд не стала разгадывать шкатулку-головоломку Брона, а достала из неё приглашение при помощи молотка и такой-то матери, что хорошо показывает её отношение и к Брону, и к его выпендрёжу.
  • Реклама алкоголя/Пьяный мастер — чем больше Бранд ударяет по девятиградусному комбуча Джареда Лето, тем лучше у неё получается поиск улик.
  • Ружьё не для стрельбы — Дерол. Работает чисто на разрядку смехом.
    • Декоративный кинжал, который схватила Бёрди, когда погас свет. Впоследствии она просто выбросила его, он никак не сыграл.
  • Символическое имя — Кассандра, пророчица, которой никто не верил, а когда поняли, что она говорила правду, было уже поздно. Хелен (Елена) — женщина, из-за которой пало царство.
  • Скелеты в шкафу — есть примерно у всей компашки старых друзей:
    • Бёрди дала согласие на то, чтобы её персональный бренд штанов выпускался на фабрике в Бангладеш, которая является зверской потогонкой и фактически оперирует рабским трудом.
    • Лайонел и Клэр уговорили своих патронов поддержать топливный проект Майлза, зная, что это топливо далеко не безопасно, и теперь на кону их дальнейшая репутация и карьера.
    • Дюк рекламирует не просто фуфломицин, но средство от потенции из рога носорога.
    • А уж у Майлза число этих скелетов потянет на гардероб!
  • Смердяковщина — Виски унижается на камеру, наезжая на феминисток, чтобы «раскрутить свой бренд». Хотя с учетом того, что радфемки достали женщин в том числе, все может быть не так однозначно.
  • Смертельное приглашение — игра с тропом.
  • Смерть — лучшее алиби — с фитильком, поскольку Хелен никого не убила, ей нужно было алиби, чтобы обыскать кабинет Брона.
  • Сочиняет слова — Брон. Ему это кажется очень умным, но… нет. А когда он использует настоящие «умные» слова, получается стремительный домкрат.
  • Спрятано на виду — красный конверт с памятной салфеткой спрятан в рамочке за фальшивой салфеткой.
  • Так просто, что уже сложно — Блан довольно долго не мог понять, в чём план главного злодея, пока не осознал, что он просто идиот и всё придумывает на ходу. И даже не придумывает, а просто тырит чужие идеи.
  • Такой умный, что уже глупый — Бенуа Блан плохо играет в логические игры типа Clue и Among Us. Он сознаётся, что «дурацкие задачи плохо ему даются».
  • Убийца — заказчикна минималках, поскольку Брон на самом деле не звал детектива Блана на свой остров, но по прибытии не стал его выдворять и сообщил, что тот теперь может считать себя официально приглашённым гостем.
  • Хуцпа — modus operandi антагониста фильма.
  • Фиговое оправдание — Дюк оправдывается за фуфломицин из рога носорога тем, что там нет рога носорога. То есть, это дважды фуфломицин.
  • Что за идиот! — Брон и Бёрди Джей неоднократно вызывает такую реакцию.
  • Заявленная слабость/Ограниченный — не значит тупой/Что это было? — Брон позиционируется в фильме как идиот. Но этот идиот сумел отжать бизнес у своего партнера Энди, подкупить ее друзей в суде, использовать их для достижения своей цели, совершил 2 убийства к которым с его-то возможностями не подкопаться. Более того, странно что Бланк называет убийство с помощью алергии тупым, а убийство из пистолета нормальным. Какую версию проще объяснить ментам? Жертва напилась и случайно выпила сок? Или кто-то из нас решил подстрелить гостя? Молчим, что Брон даже уничтожил компромат на него
  • Что за фигня, автор? — практически вся концовка фильма, которая превращает безусловно очень приятный глазу и слуху капустник с хорошими актёрами — в на редкость отвратительные пропагандистские помои (опять же, по мнению автора правки). Белый мужик миллиардер? Разумеется он украл все свои идеи и чернокожей женщины! А сам он вообще безумный идиот! То, что миллиардер может быть безумным, но совершенно точно не может быть идиотом, просто потому богатство мало заработать, его ещё надо как то удержать - для Райана Джонсона не аргумент, по очень многим причинам обсуждение которых уже становится переходом на личности. Брона можно было бы сделать безумным, но расчётливым и хитроумным ублюдком, даром что в исполнении Эдварда Нортона злодей бы получился потрясающим. Но автор так сильно хотел выставить белого богатея ничтожеством - что случайно сам себя... объегорил.
    • Окей, мы боремся за справедливость — Брон безусловно гнусный тип (хоть и с на редкость нереалистичном сочетанием скиллов). И он должен ответить за свои злодеяния, а то что он ответит по закону, весьма сомнительно. Что делает наш главный положительный персонаж? Правильно - совершает чистейший акт самозабвенного клинического идиотизма. Поджигает огромный особняк, полностью начинённый экспериментальным минеральным веществом с неизвестными свойствами. Заодно уничтожая, МОНУ мать её ЛИЗУ, ну просто что бы наверняка у Брона всё было по итогу плохо! Какова финальная мораль фильма вырисовывается? А там самая, фанатов BLM и прочих соевых снежинок — мир белых мужиков необходимо уничтожить любой ценой, от них всё зло. Сжечь всё дотла! Хорошая такая итоговая мораль.

Примечания[править]

  1. В переводе Jaskier — Нарушители
  2. В переводе Jaskier — Сволочами