Иван Васильевич меняет профессию

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

xxx: Что за кинжал был в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» у Ивана Грозного? yyy: Откуда у царя кинжал — так себе вопрос. Вот откуда у обычного инженера колбаса — это вопрос! zzz: Колбаса — это да, вопрос, конечно… А машина времени — это так, фигня, в каждой квартире инженера.

»
— С Баша

«Иван Васильевич меняет профессию» — кинокомедия, снятая в 1973 г. Леонидом Гайдаем по мотивам пьесы М. Булгакова «Иван Васильевич» с переносом действия из 1930-х в 1970-е гг и сменой имени, отчества и личности главного героя (в пьесе Булгакова он был Николай Иванович, Зина называла его Кокой).

ИВ.jpg

Фильм по праву вошёл в золотой фонд советского кинематографа[1] и был растащен на цитаты. Не меньше полюбились народу и песни: «С любовью встретиться» («Звенит январская вьюга»), «Кап-кап-кап» («Маруся»), «Разговор со счастьем» («Счастье вдруг — в тишине…»). «Агата Кристи» даже вставила в песню «Сказочная тайга» парафраз мелодии «Звенит январская вьюга» (подсвечено в клипе). В фильме звучит и реальная народная песня «То не сильная туча затучилась…», посвящённая разгрому крымского хана Девлета «Собака — Крымский царь» Гирея I в 1572 г. под Молодями.

По жанру это эксцентрическая комедия, которую подпирают (псевдо)исторический жанр и научная фантастика (хронофантастика). Молодой инженер Шурик Тимофеев (Александр Демьяненко, который ненавидел свою роль до самой смерти) изобрёл машину времени. Он испытал её в компании серьёзного до зубовного скрежета управдома Ивана Васильевича Бунши (Юрий Яковлев) и обаятельного квартирного вора Жоржа Милославского (Леонид Куравлёв), который вторгся в квартиру соседа Шурика, зубного врача Антона Семёновича Шпака (Владимир Этуш). Из-за поломки машины управдом и Жорж случайно переместились в эпоху Ивана Грозного, а сам царь, как две капли воды похожий на Буншу (разумеется, его тоже играет Яковлев), оказался в СССР 1970-х годов. Иван Грозный пытался осознать незнакомый мир, попутно разбираясь в отношениях ушедшей от Шурика жены Зины и её ухажёра, режиссёра Якина, а Иван Бунша в меру своих скромных сил выдавал себя за царя, стараясь не попасться под вооружённую горячую руку стрельцам.

В конце выяснилось, что почти весь фильм, кроме пролога и эпилога, привиделись главному герою: Шурика шарахнуло током, и он полтора часа валяется в отключке

  • В первой редакции пьесы-первоисточнике М. Булгакова это была реальность, во второй стало сном.
  • Впрочем, есть и другое объяснение: основные события фильма изменили историю, а пролог и эпилог — получившаяся от давления бабочек альтернатива.
  • Или вообще сон как раз они, потому что чёрно-белые, происходят только с Шуриком, воплощают его мечту о любящей жене. Остальная часть фильма — именно реальность: цветная, с песнями, и в части сцен даже нет самого главгероя.
  • Аналогично было и в фильме Эльдара Рязанова «Человек ниоткуда», который вышел раньше, так что нельзя исключать, что Гайдай позаимствовал прием «Сны цветные, реальность — ч/б» оттуда. А сам Рязанов — из «Волшебника страны Оз» Виктора Флеминга.

Милая деталь: в мультсериале «Маша и Медведь» (48-я серия «Пещерный медведь») Медведь из разных старых вещей воссоздал эту машину времени, причем действующую.

А в книге Вячеслава Рыбакова «На будущий год в Москве» сабж попал в список запрещённых к просмотру фильмов — сама сюжетная канва с советским инженером, совершающим гениальное открытие или изобретение, считается крамольной.

Тропы и штампы в фильме[править]

  • Алебарды и глефы — стрельцы ожидаемо вооружены бердышами, а также алебардами европейского образца. Одна из которых, неудачно прилетев из XVI в XX век, вонзилась в машину времени, выведя её из строя. Эту алебарду Тимофеев ошибочно назвал «бердышом» — видимо, исходил из того, что «у всех стрельцов по умолчанию бердыши». Приснившийся Иоанн, небось, подумал: «Не петрит боярин в оружии — другие времена настали, кудесник он, а не воин…».
  • Брать живым — «Живьём брать демонов!» ©
  • Бронебойный вопрос — «А вас уже выпустили из сумасшедшего дома?» (Шурик — Бунше: во сне он увидел, что этого Ивана Васильевича отправили в психушку).
  • Бронебойный ответ. На фразу жены управдома: «Будь я вашей женой, я бы тоже от вас ушла!» Тимофеев саркастически заметил: «Будь вы моей женой, я бы… повесился»[2].
  • Гурман-порно — вообще всё, появившееся на столе после фразы «Царь трапезничать желает!». «Почки заячьи верчёные, головы щучьи с чесноком…»
    • Педаль в пол: на съёмках все яства были не бутафорские, а настоящие, и не политые керосином, а вполне съедобные. И покупал их Гайдай на свои деньги (сметой такое пиршество не было предусмотрено). Ох и угостилась съёмочная группа! Её участники это на всю жизнь запомнили.
    • Есть легенда, будто во время съёмки кто-то забыл на столе бутылку минералки, и она попала в кадр. Пришлось сцену снова переснимать — тоже с настоящей едой. Автор правки, впрочем, сомневается в правдивости байки: любые анахронизмы из прошлого вполне объяснимы если не наличием попаданцев (бутылка всё-таки не авторучка с голой бабой и не пачка «Мальборо»), то общей стёбностью фильма и железным обоснуем «это всё сон».
    • Анахронизм: в те времена красную икру ещё не возили к царскому двору, а потребляли в местах вылова.
    • Импровизированное оружие — в качестве оружия сойдут и красная икра, и чёрная, и даже икра заморская, баклажанная. Ну и метательные… яблоки. Более того, недурным оружием стал кафтан! Убить не убил, но иммобилизовал отлично. А удар кулаком рыцарского максимиллиановского доспеха по затылку вполне достаточен, чтобы вырубить нескольких стрельцов. Ну, а из-за метко брошенной алебарды в итоге вся история и завертелась…
  • Комическое непонимание сути: «Не могут они кричать, они же давным-давно покойники!»
  • Крутой против Занозы-в-Заднице: Милославский — жулик, а Бунша — добропорядочный активист, который его подозревает, но первый — однозначно крутой, а второй — эталонная заноза. Впоследствии вынуждены объединиться, но и тут бестолковый управдом норовит всё испортить. Это не говоря уже о том, как он досаждает крутому изобретателю Тимофееву (а Шурик крут не только во сне, где ему удалось изобрести машину времени, но и наяву — такую хорошую квартиру в те годы инженер мог получить только благодаря ценным рацпредложениям).
    • В пьесе у Тимофеева со Шпаком была одна квартира на двоих — но на тот момент в Москве полквартиры тоже мог иметь только ценный специалист!
    • По меркам «сытых семидесятых», когда квартирный вопрос изрядно отступил, аппартаменты Шурика вовсе не вау, такие к тому времени получали и отнюдь не инженеры. Восхищение вызывает не то, какая у него квартира, а то, где она расположена. Самый центр Москвы, 15 минут от Кремля, с блестящей панорамой, такое действительно выдали бы только очень крутому спецу!
    • Киса и Ося: без Милославского болван Бунша не продержался бы и пяти минут, однако без «Ивана Васильевича» вся затея с переодеванием не сработала бы.
  • Милиция пытается разобраться в этом бардаке. А милицейская овчарка, похоже, даже не пытается.
  • Одинаковые имена — царь и управдом Иваны Васильевичи. И в первоисточнике — пьесе М. Булгакова «Иван Васильевич» — тоже. А вот в пьесе «Блаженство» Бунша-Корецкий и не похож на Ивана Грозного, всю дорогу просидевшего на чердаке, пока герои летали в будущее, и зовут его Святослав Владимирович.
  • Простреленная шляпа:
«

— Ой, как они кричат… — Они не могут кричать, они давным-давно покойники! Cтрела вонзается в шляпу Бунши. — Видали, как покойники стреляют?

»
— Сцена с проникновением лжедемонов во дворец
  • Пьяный — это забавно — за чужой счет напивается лже-Грозный: «Я требую продолжения банкета!». Также шутки про «Ключница водку делала?», «Ему бы переводить, а он и лыка не вяжет» и т. д.
  • Сам такой! — перепалка между Иваном Васильевичем и Шпаком: «Смерд! — От смерда слышу! — Холоп! — Сейчас милиция разберётся, кто из нас холоп!».
    • Чуть позже, уже с Буншей: «Самозванец! — От самозванца слышу!».
  • Спасительное безумие — Ульяна Андреевна Бунша прямо-таки с облегчением воспринимает гипотезу, что она таки сошла с ума и её «тоже вылечат». Видимо, то ещё мазохистское танго было у доминантной жёнушки и крепко пьющего мужа.
  • Тупая блондинка — безымянная любовница Якина в исполнении Натальи Кустинской.
  • Ужасные соседи — с очень прикрученным фитильком: соседи Шурика не то чтобы ужасны, но довольно козлисты. Однако Шурик и сам не подарок — кому понравится, когда из-за одного умника постоянно вышибает пробки по всему дому? — так что их тоже можно понять. А вот в пьесе-первоисточнике всё было намного серьёзнее — тот же Бунша отнюдь не безобидный активист, а самый настоящий стукач, и время на дворе далеко не столь спокойное.
  • Унылый Совок — всего один эпизод, но очень запоминающийся. Когда Тимофееву срочно понадобились транзисторы для починки машины времени, выяснилось, что в советских магазинах их достать просто невозможно (учёт, ремонт или просто нет в продаже). Поэтому пришлось покупать у фарцовщика. Тема дефицита и спекуляции была разрешённой и достаточно популярной в легальной советской сатире. Хотя фильмы Гайдая (и этот в том числе) с подколками в адрес советских реалий нередко скользили по грани дозволенного — при том, что из-за аберрации восприятия обычно проходят сегодня по другому тропу.
  • Языковых барьеров не существует/языки меняются со временем. Во времена Грозного знать говорила на старославянском, а простые стрельцы — на старорусском, но в фильме речь персонажей современная. Обоснуй: всё происходящее — сон изобретателя Александра Тимофеева.
    • Впрочем, заметно, что «попаданцы» говорят на более современном языке, чем обитатели XVI в., чья речь более архаична. Более того, множество фраз (вроде «Не человечьим хотением, но Божьим соизволением царь есмь») взяты Булгаковым из реальных писем царя. Неудивительно, что не прошло и суток, как «войско взбунтовалось! Говорят, царь — ненастоящий!».
    • На старославянском знать ПИСАЛА. И то не вся и не всё. А говорила на русском (16-го века, конечно). Не надо путать старославянский и древнерусский (хотя какой, к чёрту, древнерусский в 16-м веке?)
    • Бунша ещё и зачем-то подписался как «исполняющий обязанности царя».
    • Шутки ради: режиссёр Якин пытается общаться с Иваном Грозным на «старославянском» («Паки, паки… иже херувимы![3] Житие мое…»), но тот его обрывает: «Какое житие твое, пёс смердящий!». Якину в значении «Жизнь моя…» следовало сказать «Живот мой», а «житие» бывает только у царей и святых.
    • К тому же русский язык XVI—XVII веков был всё же ближе к современному, чем древнерусский язык образца века эдак десятого.
    • Ты и вы — все персонажи из XVI в., сообразно исторической правде, «тыкают» всем подряд (в том числе — царю его люди), а сами попаданцы и их современники по привычке вежливо обращаются ко всем на «вы». Царь, что характерно, этому не удивляется — то ли сразу понял, что «тут так принято», то ли Шурик ему это за кадром пояснил. Но вспомним нехилый уровень образованности исторического Грозного: начитанный и «наслышанный» государь мог вспомнить современную ему (и прекрасно ему знакомую) польскую и немецкую традицию — и сделать логичный вывод, что она к XX веку попросту распространилась «на всю Русь Великую», от Москвы до самых до окраин.
    • Зина — актриса, она как минимум из текста пьес знает, как правильно взмолиться к повелителю всея Руси: «Живота!! [то есть жизни, а не смерти] Пощади его, великий государь!».
      • Когда вопрос ставится как «Живота или смерти?», тут и незнакомые со старорусским сообразят, что надо брать первое. Собственно, первым живота попросил Якин.
    • Оммаж А. Куприну и его рассказу «Как я был актёром»:
« Конечно, роли он не знал и читал ее такими стихами, что даже у актеров, давно привыкших к тому, что публика — дура и ничего не понимает, становились волосы дыбом. Но особенно отличился он в той сцене, где Иоанн в покаянном припадке становится на колени и исповедуется перед боярами: „Острупился мой ум“ и т. д.

И вот он доходит до слов: „Аки пес смердящий…“ Нечего и говорить, что глаза его были все время в суфлерской будке. На весь театр он произносит: „Аки!“ — и умолкает. . — Аки пес смердящий… — шепчет суфлерша.

— Паки! — ревет Тимофеев.

— Аки пес…

— Каки!

— Аки пес смердящий…

»
— А. Куприн, «Как я был актёром»

Шурик и Зина Тимофеевы[править]

  • Гик и красавица — очкарик-инженер Шурик и его ослепительная жена-актриса Зина. Точнее, она и в реальной жизни красавица, но скромная, смиренная и в очках. А во сне она видится Шурику ослепительной вертихвосткой, щеголяющей нарядами «как в модных журналах или заграничном кино» и очков не носящей (контактные линзы?).
  • Ай, молодца! — Шурик пригласил в свой дом вора Милославского (хоть это и происходит во сне, но намекается, что так же он бы поступил и в реальной жизни).
    • Тут скорее эйфория. Успех, прорыв, изобретение работает! Нужно поделиться радостью, пусть и с первым встречным. К тому же, человек, в одиночку сидящий в квартире неплохо знакомого соседа, априори воспринимается как соседский приятель, а не как вор.
  • Босоногий ангел — «истинная» Зина в последние две минуты фильма после фееричного снятия туфель у двери квартиры.
В багаже Зины точно не было галстуков!
  • Жёлтый чемоданчик. Зина открывает чемодан: «Так это ж я чемодан подлеца Якина взяла» Тем временем Якин едет к Зине обменять чемоданы.
  • Комическое непонимание сути: «У меня сегодня в кафе увели перчатки, и я полюбила другого. Ты меня понимаешь? — Ну перчатки, что перчатки?» Прикол ещё и в том, что женские перчатки были популярны в момент написания оригинала, а к моменту экранизации они уже давно вышли из моды. Правда, в моду начало входить ретро, но… Зина не сказать чтобы следует этому стилю.
    • Тем не менее, у Зины есть перчатки. Она надевает их к модному белому костюму со шляпой, в котором уходит от Шурика: костюм белый, шляпа, перчатки и бусы — оранжевые, для контраста. Возможно, Зина носит перчатки и с другими нарядами. Может быть, костюмы героини просто подогнали под вышеозначенную фразу.
  • Лаборатория — Шурик превратил в сабж свою квартиру, которая, кстати, сама напоминает то, как обычно представляют лабораторию безумного химика.
  • Невезучий изобретатель — Шурик. Машина времени, увы, не работает. Единственное, что она может сделать — это устроить перегрузку электрической сети.
    • Однако же квартирка в самом центре Москвы у Шурика более чем респектабельная. А дом вполне может и выиграть пресловутое звание «дома высокой культуры быта». Такие хоромы в центре Москвы в те годы получить было ой как непросто (для сравнения, модному кинорежиссёру Якину отдельную квартиру ещё только должны дать[4], и разочаровавшаяся Зина сразу припоминает ему, что Шурик не только «святой человек» и «гениальный изобретатель», но и «со всеми удобствами»). Вероятно, что Шурик не просто инженер, а ведущий инженер, награждённый государством за свои достижения (либо квартиру ему предоставили сразу, либо выдали денежную премию, которую Шурик вложил в кооператив). А машину времени он сооружает в свободное от работы время. Возможно, именно собственные успехи убедили его в том, что ему всё по плечу — даже машину времени соорудить.
    • Кстати, у Булгакова (в поздней редакции пьесы «со сном») Тимофеев в реальности копался в обычном радиоприёмнике, который превращался в машину времени только во сне.
  • Нечаянная правда — Зиночка уверяла Якина, что она уже репетировала сцену с Иоанном Васильевичем в этой самой комнате в квартире Шурика. Она-то считает, что это наглая ложь. Но тут появляется самый настоящий царь!
  • Ревность — это смешно: Шурик в финале — по контрасту с тем, как мужественно он себя вёл в собственном сне.
  • Супруг-рецидивист — Зинаида Михайловна во сне Шурика: «Три раза я разводилась… ну да, три, Зузина я не считаю…». (аналогично и в пьесе Булгакова). Не успев развестись в четвёртый раз (с инженером Тимофеевым), поссорилась с новым возлюбленным — кинорежиссёром Якиным.
  • Хочу, чтобы любимый был счастлив:
«

― Как поймают, Якина на кол посадить, это первое дело. А уж опосля… ― Зачем, Иван Васильевич? Зачем? Они любят друг друга, ну и пусть будут счастливы. ― Ух, добрый ты человек!

»
— Иван Грозный и Шурик
    • Ужас у холодильника: неужели царь хотел договорить «А уж опосля — плетей окаянной распутнице, плетей! А коли, по неизреченной Господней милости, жива и не хвора останется — в монастырь её, мерзавку!»

Иван Васильевич Грозный[править]

  • Антиреклама спиртного/неадекватное возмездие — «Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет — мы его в кипятке и сварили».
    • Кстати, а почему Иван Грозный после ухода Шурика стал вести себя так неосторожно? Шурик же объяснил ему реалии современности (см. ниже комментарий к сцене в милиции, где царь называет год рождения). Да царь попросту перебрал «Столичной», оставленной на столе!.. Из метража вырезали сцену, в которой царь принимает стаканчик за стаканчиком (наверняка думая «Эх, чарка маловата!»), а также жарит себе колбасу: это сочли уж чрезмерным глумлением над монаршей особой (подлинная фраза одного чиновника из Госкино: «В советском фильме нельзя показывать Ивана Грозного идиотом! Даже в комедии!»), осталась только сцена лихого отчекрыживания куска колбасы боевым кинжалом.
  • Армейская выправка — настоящий царь, военный аристократ, отличается от своего двойника выправкой и широкоплечестью. И это внезапно очень историчная деталь: Ивана IV во множестве серьёзных адаптаций полюбили изображать «злодейски тощим» и узкокостным, но анализ его доподлинных останков показал, что сложение у этого царя было как у современного рестлера! И силушкой не обижен: без труда выдергивает засевший в машине бердыш одной рукой. Оружие до этого безнадёжно дёргал Шурик — ловкий, но не могучий.
    • А вот Бунша, которого — на минуточку! — играет все тот же Юрий Яковлев, как раз таки неприятно тощий, сутулый и хлипкий. Что тут сказать — браво, Юрий Васильевич!
  • Борода многогрешная — тропнеймер: фраза Ивана Грозного. Но царь из фильма персонаж не злой (по меркам своего времени), а максимум слегка козлистый. А Якин, к которому он так обращается, вообще не носит никакой бороды. При желании можно счесть, что царь поименовал так пижонские якинские бакенбарды.
    • Гайдай оставил без изменений фразу из пьесы, в которой Якин — «молодой человек в берете и штанах до колен и с бородой, растущей из-под подбородка».
  • Крокодилушка. «Горе мне, окаянному душегубцу!» — восклицает царь, терзаемый совестью и страхом перед «демонами». Убедившись, однако, что Шурик «не демон», Иван Васильевич вскоре чуть не отправляет на тот свет Якина, Ульяну Андреевну (жену Бунши) и Шпака. Это очень неприятные люди — но смертной казни всё же не заслужили! Хорошо хоть, что они персонажи доброй комедии, а потому успели сбежать.
  • На колени перед Зодом — «На колени, червь! Попался, прелюбодей, сукин сын Якин!»
  • Прочитать о себе книгу — увидел в квартире Шурика репродукцию картины Репина про себя.
  • С барского плеча — шуба с царского плеча, которую Иван Грозный пожаловал Якину.
  • Стагнатор: «У меня вот тоже один такой был — крылья сделал. Я его на бочку с порохом посадил, пущай полетает».
    • На самом деле бонус для современников: для современников Булгакова была очевидной отсылка к фильму «Крылья холопа» (1926), в котором Иван Грозный после успешного полёта Никишки запрещает дьявольское изобретение, а самого холопа сажает в темницу. Однако красивый крепостной приглянулся царице Марии Темрюковне (предшественнице Марфы Васильевны), и она помогает Никишке сбежать. Об этом узнаёт Иван Грозный, приходит в спальню царицы и душит её. Никишка погибает при попытке к бегству. Таким образом, «бочка с порохом» — всего лишь влажные мечты царя о том, что было бы с Никишкой, попадись он в руки царя живым!
    • В реальной жизни «боярина Козаринова-Голохватова, принявшего схиму, чтобы избежать казни, царь велел взорвать на бочке пороха, на том основании, что схимники — ангелы, а потому должны лететь на небо».
  • Фэйспалм — восклицание «О горе мне!» государь сопровождает этим самым.
    • А его двойник из будущего с похожим жестом пытается прикинуться деревянной скульптурой Христа в темнице.
  • Чёрный юмор — чуть ли не главный его генератор.

Иван Васильевич Бунша[править]

  • Балласт. Забавен, но в целом ведёт себя довольно пассивно, предоставляя Милославскому отдуваться за них обоих.
  • Глупый король — именно такого невольно отыгрывал лжецарь Бунша.
  • Идиот был прав — Бунша туповатый, недалёкий и крайне непредприимчивый управдом. Но при этом он, в отличие от умника Тимофеева, буквально с первых секунд подозревает, что Милославский нечист на руку.
    • Просто Шурик — «рассеянный профессор», а Бунша скорее попадает под троп «Бдительный пенсионер», также обыгранный Гайдаем в фильме Бриллиантовая рука (эпизод, когда старушка-соседка главного героя в точности запомнила номер такси).
  • Лицемерие — это смешно. Посмотрите, как самоотверженно Бунша борется за то, чтобы вверенный ему дом получил почётное звание «дома высокой культуры быта»… и как охотно он потом раздаёт русские земли басурманам! «Кемскую волость? Да пусть забирает на здоровье! Страна не обеднеет. А я-то думал, Господи!» Даже у прожжённого жулика Милославского глаза на лоб лезут: «Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасёшься!»
  • Мнимый больной — «и. о. царя» с щекой, подвязанной, чтобы разница во внешности c ТруЪ царём не бросалась в глаза. «Периостит у него. Флюс!». На эти медицинские термины (которые не были в ходу на Руси XVI века) дьяк Феофан реагирует изумлением, но, «раз целый князь сие молвил», решает не заострять.
  • Нерешительный мальчик, решительная девочка — супруги Бунши.
  • Первый гражданин: «Очень приятно, здравствуйте, царь» ©. Кодификатор
    • И если вглядеться в кадры подписания указа «послать войско выбить крымского хана с Изюмского шляха», можно заметить, как Бунша после некоторых колебаний подписал документ как… «и. о. царя». Чем себя и выдал, и… самозванца поневоле разоблачили очень быстро «Войско взбунтовалось! Говорят, царь — не настоящий!»
    • Справедливости ради: бояре и дьяки как раз все анахронистические закидоны Бунши принимают как должное — Иван IV и без попаданцев адекватностью не отличался. Взбунтовались стрельцы — видимо, кто-то из гонявшихся за попаданцами проболтался в полку, а там пошло-поехало. А снять на всякий случай свидетелям головы даже Милославский не додумался — жанр не тот и метод не его.
    • В пьесе войско взбунтовал патриарх[5] после того, как Милославский спёр у него с груди драгоценную панагию по той же схеме, что и орден у посла. В фильме этот персонаж тоже появляется на пару секунд, и это никак не объясняется.
    • Ватсонианский обоснуй: стрельцам и безо всякого патриарха не хотелось гибнуть на Изюмском шляхе по решению какого-то там нового царского фаворита Милославского (уж не родственника ли того, которого они сами на воротах повесили?).
  • Синдром вахтёра — им страдает Бунша. Ему говорят: «Развод — это моё личное дело!». Он в ответ: «Ошибаетесь, милейший, это дело общественное, вы своими разводами резко снижаете нам показатели». Основано на реальной жизни.
  • Синдром Кларка Кента — у Бунши и Грозного действительно разная внешность и мимика, хотя что различия в форме бородки и причёске минимальны.
  • Смешно коверкает песню — упившись до потери лица, высказывает «монаршье» недовольство репертуаром гусляров-песельников и велит им спеть что-нибудь «модное, современное, актуальное» — например, энтинского «Антошку» из мультальманаха «Весёлая карусель». Для примеру пытается процитировать это произведение… Лучше бы он не пытался. На лицах царской свиты — недоумение. По неизвестным причинам Гайдай терпеть не мог эту классическую детскую песенку.
  • Фефекты фикции — сюсюкающая шепелявость, лёгкая, но заметная.
    • Он ещё и слегка заикается, больше, кажется, от волнения.
  • Халиф на час.

Жорж Милославский[править]

  • Обаятельный мошенник. Отличный актёр, имитирующий идеально даже женские голоса. Неплохо умеет импровизировать и заговаривать зубы, а также обладает очень высоким уровнем воровского скилла. Там, где нужно, проявляет решительность и инициативу. Судя по сцене царской трапезы — имеет успех у девушек любых эпох.
  • Говорящее имя: согласно словарю русского арго, «жорж» — это и «пижон», и «мошенник».
  • Звукоимитатор — пародия. Настолько поднаторел в искусстве перевоплощения, что при необходимости гарантии, что на момент проникновения в квартиру Шпака хозяина не будет дома, позвонил по телефону в поликлинику и без проблем поменял природный тенор среднего регистра на убедительно женский, хоть и немного сдавленный голос. Реплики изменённым голосом озвучила Наталья Кустинская, сыгравшая в этом фильме подружку кинодеятеля Якина: Куравлёву женские обертоны никак не давались.
  • Кармический Гудини. Изначально была снята сцена, как сбежавшего было Жоржа арестовывает милиция на речном трамвайчике. Впоследствии Гайдай от этой сцены отказался (но её позже продавали на отдельной плёнке для домашнего просмотра) — тут-то из Жоржа и получился сабж.
  • Самозванец — не только Бунша, но и Жорж:
«

Феофан: Не гневайся, боярин, не признаю я тебя. Али ты князь? Жорж Милославский:Я? Пожалуй, князь! А что тут удивительного?

»
— Милославские – реально существовавший дворянский род[6]
  • Самоубийственно выглядящий прыжок — комичная субверсия. Жорж только изобразил, что собирается прыгать, а стрельцы поверили и один за другим сиганули с крыши. Бунша тоже попытался, но Милославский с трудом затянул его обратно.
  • Свидетель — Шурик предлагает Милославскому стать свидетелем его научного эксперимента, тот с радостью соглашается, говоря: «Вот свидетелем ещё не приходилось быть».
  • Так просто, что уже сложно — намучился, вскрывая сейф в квартире Шпака. Даже перчатки снял. Когда же он опёрся на стену, чтобы передохнуть, то случайно нажал на какой-то механизм, и… дверцы сейфа распахнулись! Там оказался всего лишь бар.
    • Ну как «всего лишь»… напитки в нём по тем временам — царская роскошь: в баре стоят бутылка американского виски Johnny Walker Red Label, две бутылки шотландского виски — King George IV и Ballantine’s, итальянский вермут Cinzano bianco, какой-то армянский коньяк, ликёр… Это сейчас вы всё это можете купить в любом супермаркете, а тогда подобные напитки (за исключением армянского коньяка) продавались только в магазине импорта «Берёзка», где расплачивались не деньгами, а чеками Внешпосылторга, которые мог достать далеко не каждый смертный. Ну, или привозились напрямую из-за бугра.

Шпак[править]

  • Кошмарный стоматолог — с прикрученным фитильком и шутки ради. Пациента Шпака в кресле трясёт так, будто вместо бормашины у Шпака отбойный молоток.
  • Лицемерие — это смешно. Шпак уверяет Шурика, что никому не сболтнёт, что инженер Тимофеев в свою квартиру живого царя вызвал. Стоило Шурику удалиться — и довольный Шпак тут же звонит в милицию («Честное благородное слово… жду!»). С одной стороны, это всего лишь сон Шурика, но не указывает ли на подозрения инженера Тимофеева относительно личности Шпака?
    • Любимое выражение Шпака (явного еврея и ни разу не дворянина) «Честное благородное слово» — это отсылка к поговаривавшему так же Паниковскому (явному еврею и ни разу не дворянину).
    • Шпак жалуется, что его обокрали, при этом его роскошная квартира подозрительно забита дефицитными вещами, деньгами и облигациями.
  • Лишние нолики — каждый раз, когда рассказывает об ограблении, количество украденных вещей увеличивается. «Всё, что нажито непосильным трудом… Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка замшевая… три куртки».

Тропы вокруг фильма[править]

  • Аллюзия — серия «Смешариков» «Вальс Кабанюши» из цикла «Пин-Код»: «Оставь меня, старушка, Уйди, Кар-Карыч, я в печали!».
    • Визуальная отсылка:
      • Сцена «Лепота». Царь смотрит куда-то вдаль, камера крупно показывает его суровый профиль с характерной клиновидной бородкой… Подождите, это же нам уже показывал Эйзенштейн! Правда, там царь «провожал» армию на войну, а тут довольно осматривает Москву.
      • Сцена, когда Бунша играет «в ладушки» с Марфой Васильевной (явно отсылает к аналогичному эпизоду из фильма Птушко «Сказка о царе Салтане»).
    • Отсылка — у Шпака есть манера говорить «Честное благородное слово!», совсем как у М. С. Паниковского. Ни тот ни другой — не дворянин, и оба евреи.
    • Перекличка:
  • На магнитофоне звучит «Песня про зайцев» из «Бриллиантовой руки»
  • И романс Аполлона Григорьева «Поговори хоть ты со мной» в исполнении Высоцкого, являющийся отсылкой к эпизоду спектакля Театра на Таганке «Послушайте!», где Высоцкий напевал его под гитару в образе Маяковского (вопреки популярному заблуждению, звучит именно оригинальный текст, а не филк Высоцкого «Моя цыганская»).
  • Песня «Кап-кап-кап» содержит в проигрыше между куплетами музыкальную фразу, которую все советские любители спорта безошибочно определяли как начало «Футбольного марша», под который команды выходят на поле.
  • Бафос — фильм начинается с того, что Шурик спросонья нешуточно испугался собственной руки, очевидно, приняв её за чужую.
  • Блестящий неканон — Гайдай напихал дополнительных пародийных моментов (из них некоторые даже были зарублены цензурой как наглая политота антисоветская пропаганда).
  • Героизм в адаптации:
    • Жорж Милославский. В оригинальной пьесе Булгакова Милославский сам отдает шведам Кемскую волость. В фильме достаточно увидеть, с какими словами он обращается к Бунше, согласившимся на предложение шведского посла (цитату см. ниже). Обчищает посла, впрочем, и в пьесе, и в фильме.
    • Зина заметно прибавила положительных черт. В пьесе она востребованная актриса, меняющая мужей как перчатки, вышедшая за Коку (главного героя) ради прописки, бросила не только во сне, но и на самом деле. В фильме выясняется, что она милая заботливая девушка.
      • Также есть редакция пьесы, где Зина тоже милая и заботливая девушка, а это сон протагониста, как и в фильме.
  • Злодейство в адаптации:
    • Бунша. В оригинале козлистый персонаж, но о своих новых подданных готов был позаботиться, жакты учредить хотел… А в кино он Кемскую волость шведам отдать был готов. Изменение, пожалуй, вызвано тем, что в пьесе с момента утраты родом Бунш-Корецких дворянства прошло около двадцати лет, а в фильме — более полувека. А вот с Милославским — обратная метаморфоза: уголовник 1930-х годов, разумеется, на «государственные земли» плевать хотел, а в 1970-е годы вполне мог подвернуться такой уголовник, которому «за державу обидно».
    • С прикрученным фитильком — и сам Иван Грозный: в пьесе он вытворял то же самое, что и в фильме, зато был более щедр, по-царски раздавал золотые монеты и Шпаку его патефон вернул.
    • Якин. В пьесе он далеко не такой циничный кобель, как в фильме. Да, совратил Зину, но вроде бы действительно любил её. А их ссора случилась из-за простого недоразумения, и на квартиру к Зине Якин поехал именно для того, чтобы объясниться (у Гайдая — чтобы забрать свой чемодан).
  • Музыкальный анахронизм:
    • Песня Милославского явно не в той эпохе. Гайдай конкретно сказал Валерию Золотухину, которому предстояло петь за Милославского: «Как исполнитель, пародируй интонации Магомаева. Дербенёв уже передразнил его репертуар как поэт».
    • В пьесе Булгакова гусляры по приказу Бунши играют румбу.
    • Реальная историческая песня «То не сильная туча затучилась», как ни странно, тоже анахронична. Марфа Васильевна Собакина скончалась в 1571 году и была царицей лишь 15 дней (точность её образа — отдельная тема для разговора), и время действия фильма логичнее отнести к этому году[7], а песня воспевает битву при Молодях 1572 года (где разбили того самого крымского хана, который на момент событий ещё безобразничает на Изюмском шляхе).
      • Собственно, не просто безобразничает, а аккурат три месяца тому спалил Москву, почитай, по самый Кремль — бои шли аж в Китай-городе и крымцы почти пробились к Красной площади. Правда кто конкретно запалил посады так и осталось неизвестным — резня шла по всей Москве и пожар «сам слючилься»©
  • На тебе!. Кинорежиссёр Карп Савельевич Якин — карикатура на Ивана Пырьева, склонного к снобизму и чрезмерному апломбу, а также панибратству с актёрами. Особенно показательна сцена, когда в перебранку Зины и Якина с патетической речью встревает Иван Грозный. Режиссёр наивно полагает, что идёт репетиция. «Я не узнаю вас в гриме. Кто вы? Сергей Бондарчук?.. Нет… Юрий Никулин?.. Нет-нет-нет. Ах боже мой, Иннокентий Смоктуновский!! Кеша!..» (Между прочим, все трое проходили кастинг у Гайдая на роль Грозного именно в этот фильм. А Юрия Яковлева не называет!)
    • Дополнительная хохма: Пырьев должен, по идее, сразу узнать артиста, который исполнил главную роль в его фильме. В начале 1970-х почти вся страна ещё помнила яковлевского князя Мышкина!
    • Не называет Якин также проходивших пробы Евгения Евстигнеева и Григория Вицина. Причины другие.
      • Евстигневв, как это ему было всегда свойственно, плохо выучил текст. Поэтому, услышав сценарную фразу Гайдая «Когда вы говорите, у меня такое ощущение, что вы бредите», воспринял её на свой счёт и ушёл с проб, ничего не говоря. По другой версии, Евгений Александрович был тогда сильно задолбан работой в театре и ещё на некоторых съёмках и просто нашёл деликатный повод отказать Гайдаю. Но, так или иначе, Леонид Иович на всякий случай решил его не упоминать, вдруг и правда обидел хорошего артиста!
      • Вицин, которого Гайдай затащил на пробы после отказа Никулина, прошёл их великолепно по версии Гайдая, но отвратительн опо собственной версии. Чтобы отмазаться, звонко обшутил режиссёра: «Лёня, ты ещё эту роль Моргунову предложи!». Гайдай оценил и снова подставляться под шутку не стал.
    • Якин вворачивает в речь французское выражение «профессьон де фуа!» («profession de foi» — исповедание веры, а вовсе не профессиональная обязанность, как, видимо, уверен Якин). Это импровизация Михаила Пуговкина, который решил уязвить мосфильмовских цензоров тем, что по их милости так и не сыграл роль своей мечты — профессора Амвросия Выбегалло (экранизация «Понедельника…» была запрещена ещё на стадии кастинга).
    • Зина говорит Якину, что уйдёт от него к режиссёру Будимиру Косому в постановку «Борис Годунов». «Ха-ха! Косой халтурщик!» — отвечает Якин. Режиссёра Будимира Косого в советском кинематографе не существовало, но был режиссёр Будимир Метальников, который в том же 1973 году выпустил достаточно спорную фантастическую картину «Молчание доктора Ивенса».
  • Не в ладах с географией — внутримировой пример. Жорж Милославский отсылает армию выбить крымского хана с Изюмского шляха, а потом на обратном пути еще и Казань взять. Ну, чтобы два раза не ходить. Послал уж так послал: Изюмский шлях (восток нынешней Харьковской области на Украине) — это примерно 700 километров от Москвы на юг, а Казань — столько же на восток. Хуже он, наверное, мог бы только в Кемску волость (Карелия) «по пути» отправить. Единственное, что оправдывает попаданца — то, что Казань уже взята. ;-)
    • Скорее всего, Милославский сделал намеренно (даже задумался, после своих слов: «Да, скажи им, чтоб назад не торопились», вспоминая историю, какие еще были походы при Иване Грозном): чем дольше стрельцов не будет в Москве, тем больше шансов дожить до возвращения в свое время. Мог бы и завоевывать Сибирь отправить…
    • Автор коммента не в ладах с историей: перед пятым, последним Казанским походом Ивана Грозного, летом 1552 года крымский хан Девлет-Гирей совершил крупный набег в направлении на Коломну по как раз Изюмскому шляху, стремясь сорвать поход на Казань. Иван Грозный выдвинул собираемую для похода на Казань армию навстречу, дал крымцам мзды под Тулой и на Шеворони, а затем повел армию на соединение с группировкой, ожидавшей в Свияжске, после чего как раз произошло взятие Казани. Если бы не Марфа Васильевна (1571 год), то можно было бы предположить, что попали они все как раз в 1552.
  • Не в ладах с историей — субверсия. Подробнее в основной статье.
  • Не в ладах с чинопочитанием — Якин обращается к Ивану Грозному «ваше благородие».
    • Он же причислил себя к святым, сказав «Житие мое», Иван Васильевич презрительно предлагает ему на себя посмотреть.
  • Откровение у холодильника пополам с Необузданными догадками: сходство Зины с Лидой из «Операции „Ы“» легко объяснить тем, что Шурик женился на девушке, напоминавшей ему его первую любовь. А Приснившемуся Якину вполне мог придать черты недалёкого прораба со стройки, под начальством которого работал вместе с Верзилой. Шо же до товарища Шпака, сыгранного тем же Владимиром Этушем, шо играл Саа… ах, какого жениха! — то мы вас умоляем, он никакой не кавказец, а таки да. Кстати, это ещё больше подтверждается, если присмотреться в фильме: нашего изобретателя в фильме часто называют Шуриком, а в конце он говорит «Да меня ж Зина бросила», к тому же в его квартире видно много картин и фотографий, кажись, даже не Зины — Лиды (к примеру, видна фотография девушки из «Кавказской пленницы» у той самой красной машины Труса, Балбеса и Бывалого).
    • А сон ли это вообще? Много вы видели снов, где сам сновидец не появляется более чем в половине сцен? Сны мы обычно видим как жизнь — только то, что происходит с нами, а не про приключения других там, где нас нет. И как он в упор не знает информацию из своего же сна? Ему приснилось, что Милославский — жулик, но он сам же об этом не знает? Ему снились все места, где прятался Грозный, но он не мог его найти? А что если как раз чёрно-белая часть — это грёзы Шурика о жизни с идеальной женой? Вот тут как раз больше похоже на сон: его видит только Шурик, он чёрно-белый (часто бывает со снами), в нём отражается преломлённая цветная реальность, но любимая жена возвращается и ведёт себя так, как мечтал Шурик, появляется на миг корона и превращается в кошку…
      • Тогда все становится страшнее, чем рассчитывалось: и машина времени в «реальной реальности» действительно работает: дальше смотри теории про рабочую машину времени, про ужас у холодильника, про «Бориску на царство» и прочие. Если кратко: история из-за убийства Бориса Годунова Иваном Грозным может измениться, а сама машина может попасть к кому не надо или создать прямо в квартире/городе какие-нибудь аномалии/завихрения, в которые без болтов и детектора ходить нельзя: к примеру, состарят/омолодят так, что мало не покажется (если временные), или же могут просто порвать на части как тряпку (если пространственные).
      • Дойль перебивает Ватсона: автор оригинала, Булгаков, просто уже не в первый раз издевался над цензурой. Ничего не было, господа цензоры, вся фантастика и сатира были сном секретарши из Бельско-Бяльского проектного бюро, укушавшейся вермутом в новогоднюю ночь™. Ага-ага. А зрители прекрасно видят, что обоснуй прикручен «на отвались», и не воспринимают его всерьёз. Иными словами, нарочитая неубедительность обоснуя, чтобы читатель в него не поверил, а верил в события «сна» (основную часть произведения), может быть частью замысла.
    • Вариант с фитильком: Бунша и Милославский надавили достаточно бабочек в прошлом, так что история изменилась, и в прологе и эпилоге мы видим последствия. В новой реальности машина времени не работает, жена Шурика — скромная, смиренная и безупречно верная мужу домохозяйка театральная, а не киношная актриса, режиссёр Якин вообще не родился, и так далее. И лишь иногда Шурика преследуют фантомные видения из «старой» реальности.
      • Но тут получается временной парадокс: если машина времени не работает, то как Бунша и Милославский изменили историю, если без машины времени их в прошлое закинуть не могло? Выходит, что если парадокса не будет, то в итоге машину все равно заведут, и история опять изменится. Да и это не отменяет факта, что машина в принципе может работать, если её правильно собрать, и что причина не в принципиальной невозможности, а в мелких огрехах (детали ненадежные, или ошибка сборки, там не той стороной деталь припаял или ещё что-то).
        • «как Бунша и Милославский изменили историю» — да по принципу «Назад в будущее». В этой вселенной явно действует не принцип Новикова, а принцип киношной логики путешествий во времени.
    • В самом начале, ещё вне сна Шурика, в сцене с взрывом машины времени эффекты выглядели довольно странно — довольно странная, рисованная внешность спецэффектов, идущих «из нитокуда», в том числе мини-взрывы того, что взрываться не может (вроде бы в машине внешне ничего не сломалось), и того, что вообще не является частью машины (взрыв телефона и странные эффекты у телевизора), искры из того, что искрить не может (вроде не потерявших герметичность колб с непонятными жидкостями) и странная траектория полета как кошки, так и самого изобретателя (отлетел через несколько секунд после взрыва) может говорить о том, что машина Ивана Васильевича и на самом деле рабочая, просто некоторые детали не выдержали повышенного напряжения, а эффекты шли не от машины, а от самого пространства (точнее — из отдельных точек пространства-времени), на которое машина и должна была воздействовать. Так что в итоге при помощи более крепких деталей (судя по словам во сне — конденсаторов) Шурик вполне смог бы доделать машину времени до более-менее рабочего уровня. Кстати, а запримеченная Шуриком в конце фильма цветная царская шапка, превратившаяся в цветную же черную домашнюю кошку, говорящую «Чао» на фоне теперь уже полностью цветной стены — это действительно было, или тоже померещилось? И выходит, что машина времени сделало пространство цветным? Или же это просто сон во сне, и Шурик ещё не проснулся (а то, что видно после пробуждения — тоже часть сна, не-сон лишь до взрыва машины в начале).
      • Тут же ужас у холодильника: реальные свойства машины могут сильно отличаться от безопасной работы во сне (только не надо забывать, что прошлое само по себе могло быть не безопасным): от нестабильности портала и неточности выбора временного периода до возможности сделать кучу аномалий или Выброс вместо портала (О-Сознание из S.T.A.L.K.E.R. тоже хотело сделать исследования в мирном русле, а получилась Аномальная зона) или буквально открыть портал к черту — и в таких случаях уж лучше бы машина времени не работала, чем имела такой эффект. И, опять же — мало ли, к кому попадет рабочая машина времени, или её схемы, а если ещё и учесть, что она сравнительно дешевая и простая в изготовлении (Шурик особо богатым изобретателем не был) — её копий могут понаделать в огромных количествах и во многим местах, спонтанно, возможно, что и без особого образования — схема же есть — а как они машинами воспользуются, непонятно абсолютно, да и от такого количества вмешательств в прошлое время или настоящее может сломаться.
  • Разрушение четвёртой стены — неоднократно. Жена Шурика перед тем, как сказать ему о разводе, разговаривает со зрителями. Жорж Милославский пять раз: 1. «Граждане, храните деньги в сберегательной кассе…»; 2. «Вот смотрит»; 3. «Никогда ещё свидетелем не приходилось быть»; 4. «Ой, дурак»; 5. «Молчит, проклятый». Он отыграл троп апарт буквально, по-театральному, озвучив свою мысль.
  • Сиквел-бастард — на Западе фильм превратился в «Ivan Vasilievich: Back to the Future». Спасибо хоть, что его не называют «Марти».
    • В некотором роде этот фильм и так сиквел-бастард: ведь оригинальная пьеса Булгакова вовсе не входила в цикл приключений Шурика, а вопрос тождества этих персонажей, позаимствовавших имя у Демьяненко — предмет бесконечных досужих споров,[8] переходящий в войну хэдканонов, которой в этой статье не место: каждый её читатель вправе иметь своё мнение, является ли фильм сиквелом дилогии о Шурике, а каждый редактор обязуется держать его при себе.
  • Спецдефекты — когда показывают сразу двух Иванов Васильевичей, видно, что у одного из них «отклеивается» голова.
  • Удивительно правильный иностранный язык: монолог шведского посла — это вполне осмысленная немецкая речь[9] и действительно о передаче Кемской волости.
    • Пьеса Булгакова вообще отличается вниманием к деталям, перешедшим и в фильм. Монолог Грозного о красе Зиночки заимствован из книги, описывающей внешность Ксении Годуновой.
  • Ужас у холодильника — см. основную статью.
  • Цензурная утка — Гайдай вставил в монтаж крупный план того, что было на «буржуйской» авторучке, которую дарил шведскому послу Жорж. «По умолчанию»: изображение девушки в купальнике. Перевернёшь — купальник исчезает, девушка остаётся обнажённой. (Этим и объясняется реакция посла.) На худсовете у всех вытянулись лица, и прозвучала фраза: «Леонид Иович, ты что, дурак? Ты правда думал, что мы ЭТО пропустим?..» Гайдай долго пререкался (помогли навыки, оставшиеся с тех времен, когда он несколько раз отснялся в чужих фильмах в качестве киноактёра!), настаивал, что это важно для понимания сцены, что иначе якобы непонятны рожи, которые корчит посол… Председатель худсовета в конце концов сказал: «Вы нас утомили. Этого не может быть в фильме, да ещё во весь экран! Вырезаем, без обсуждений. Тут не Голливуд». А вечером того же дня Гайдай похвалялся перед родными и друзьями: «Сработала голая баба, сработала! Фильм останется в целом таким, как задуман, только переозвучат пару реплик! Завтра обрадую Владьку!».
    • А вот и упомянутые переозвучки:
      • Изначально Бунша, изображая из себя царя, говорил шведскому послу «Мир и дружба!». Заставили заменить на «Гитлер капут!».
      • Изначально Милославский отвечал на вопрос Бунши «За чей счёт банкет, кто оплачивает это изобилие?» — словами «Народ, батюшка, народ». Заставили заменить на «Во всяком случае, не мы».
      • Изначально в сцене допроса в милиции Иван Грозный на вопрос о месте жительства отвечал: «Москва. Кремль». Заставили заменить на «В палатах».
  • Чудо одной сцены — кто ж не помнит бессловесного, но хитрющего проходимца (Эдуард Бредун) с транзисторами под полами пиджака!

Цитаты[править]

Александр Сергеевич Тимофеев, он же Шурик[править]

  • «Вы когда говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что вы бредите». (Обращаясь к Бунше)
  • «Вы думаете, что я хочу вас отравить?! Дорогой Иван Васильич, у нас это не принято. И кильками в наш век отравиться гораздо легче, нежели водкой, — пейте смело!»
  • «А боярыня моя со своим любовником Якиным на Кавказ сегодня убежала».

Иван Васильевич Бунша[править]

  • «Ошибаетесь, уважаемый, это дело общественное. Вы своими разводами резко снижаете наши показатели».
  • «Товарищ Тимофеев, за стенку ответите по закону! Видал, какую масыну изобрели!»
  • «Меня терзают смутные сомнения: на вас точно такая же замшевая импортная куртка, как у Шпака!» (Бунша подозревает Милославского)
  • «Меня опять терзают смутные сомнения… У Шпака — магнитофон, у посла — медальон». (Бунша снова подозревает Милославского)
  • «Если хотите знать, нам, царям, за вредность надо молоко бесплатно давать! Журнал „Здоровье“ так прямо и указывает: нервные клетки не восстанавливаются». (В пьяном состоянии на пиру)
  • «Эх, Марфуша, нам ли быть в печали?»
  • «Танцуют фффсссссе!»

Жорж Милославский[править]

  • «Видел чудеса техники, но такого!»
  • (Бунше) Тьфу на вас![10] Ах, какое изобретение! (снова Бунше) Тьфу на вас ещё раз! Кстати, Бунша стоит у него за левым плечом.
  • «Я — артист больших и малых академических театров; а фамилия моя — фамилия моя слишком известная, чтобы я её называл!»
  • «Минуточку! Если ты ещё раз вмешаешься в опыты академика и станешь на пути технического прогресса, я тебя!..»
  • «Положь трубку!.. Задавлю, шляпа!»
  • «Были демоны, — мы этого не отрицаем. Но они самоликвидировались. Так что прошу эту глупую панику прекратить!» (Обращаясь к Феофану и стрельцам).

Иван Васильевич Грозный[править]

  • «Замуровали… замуровали, демоны. Вот что крест животворящий делает!» (В лифте)
  • «Здрав буди, боярин. <…> Ключница водку делала?[11][12]»
  • «Ты такую машину сделал? <…> У меня вот тоже один такой был — крылья сделал. <…> Что „ну-ну“? Я его на бочку с порохом посадил, пущай полетает, ха-ха».
  • «Какого Бориса-царя?! Бориску?! <…> Бориску — на царство?! <…> Так он, лукавый, презлым заплатил за предобрейшее?! Сам захотел царствовати и всем володети?! Повинен смерти!»
  • «Ты пошто боярыню обидел, смерд?!» (Обращаясь к Якину)
  • «Эх, красота-то какая! Лепота!» (Смотря на современную Москву)[13]
  • «Оставь меня, старушка, я в печали…» (Обращаясь к Ульяне Андреевне.[14])

Антон Семёнович Шпак[править]

  • «А меня же, Зинаида Михайловна, обокрали. Собака с милицией обещала прийти».
  • «Эта роль ругательная, и я прошу её ко мне не применять! Боже мой, ну и домик у нас! То обворовывают, то обзываются… а ещё боремся за почётное звание „дома высокой культуры быта“, — это же кошмар, кошмар!»
  • «Позвольте, вы не хулиганьте!.. Что это ещё за пьяные выходки?! Я на вас жалобу подам… коллективную!» (Возмущенный Шпак на действие Ивана Грозного, совершенные в его сторону)
  • «Алло, милиция? Милиция? Это говорит сегодняшний обокраденный Шпак… а я не по поводу кражи, — у нас здесь дело почище — инженер Тимофеев в свою квартиру живого царя вызвал!..[15] Я непьющий… С кинжалом! Холодное оружие!.. Даю честное благородное слово. Жду!» (Шпак звонит в милицию)
  • «Всё, всё, шо нажил непосильным трудом, всё же погибло! Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка замшевая… Три куртки. И они ещё борются за почётное звание „дома высокой культуры быта“, а?..» (Шпак жалуется розыскной собаке)

Другие персонажи[править]

  • «Алло! Анюта? Ты себе не представляешь: я сейчас улетаю в Гагры! С самим Якиным! <…> Алло! Галочка? Ты сейчас умрёшь, потрясающая новость! Якин бросил свою кикимору, ну, и уговорил меня лететь с ним в Гагры! <…> Алло! Вава? Ты сейчас упадёшь!» <…> Алло! Шурочка? Представь себе, Якин влюбился в меня, как мальчишка! Сделал мне предложение, и мы сейчас улетаем с ним в свадебное путешествие, целую! (Любовница Якина хвастается своим подружкам по телефону, последнее в тот момент когда Зина целует "её любовника" и они уезжают.)
  • «И всё-то ты в трудах, всё в трудах, великий государь, аки пчела!» (Царица Марфа Васильевна)
  • «Войско взбунтовалось! Говорят, царь — ненастоящий!» (Боярин [или духовное лицо?], узнав, что вместо царя распоряжаются самозванцы)
  • (видя сразу двух мужчин в смирительных рубашках с внешностью своего мужа) «И тебя вылечат… и тебя тоже вылечат… и меня вылечат…» (Ульяна Андреевна. При этом она, поехав умом, при всех снимает со своей коротко стриженной головы[16] вырвиглазно-рыжий парик, поскольку резонно полагает, что в дурдоме он ей ни к чему.)
    • Стоп-кадровый бонус и Бонус для гениев. Увидев, как выглядит Ульяна без парика, оба «Бунши» отреагировали по-разному: настоящий Бунша умилился, а Иоанн Васильевич Грозный пришёл в ужас — мол, и правда ведьма! (Когда славянский фольклор описывал «ведьм с прикрученным фитильком», то есть колдуний и только, их традиционно изображали длинноволосыми, а вот злобных дьявольских ведьм изображали либо тоже длинноволосыми, — вариант: еще и кошмарно растрёпанными, — либо, реже, коротко стриженными, а то даже и безволосыми. Более того, в последнем случае это обычно был намёк на то, что перед нами не просто ведьма, а демоница, нечто вроде суккуба!)
  • «Чао!» (Кошка Тимофеева. Чёрная. Перекличка с зловещей кошкой из «Бриллиантовой руки»?)
  • «Кемска волост! Ja, ja!!» (Посол)

Диалоги[править]

«

Милославский: Эврика!!! Царские шмотки!.. Одевайся. Царём будешь! Бунша: Ни за фто!
Милославский: Одевайся, убью!

»
«

Тимофеев: А где царь? Шпак: Закусывать надо!

»
«

Милославский: Интурист хорошо говорит!.. Бунша: А что он говорит, конкретно что? Милославский: А пёс его знает!.. Феденька! Надо бы переводчика… Феофан: Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. Милославский: Нельзя так с переводчиками обращаться. Шведский посол: (о Кемской волости ) …schwedische Armee erobert hat![17] Милославский: Отвечай что-нибудь. Видишь, человек надрывается… Бунша: Гитлер… капут![18] Милославский: Продолжайте, мистер посол, мы с вами совершенно согласны! Шведский посол: Kemska wolost! Милославский: Правильно, совершенно пр… (замечает на груди посла богато украшенный орден) …совершенно правильно!.. (натягивает перчатки, как всегда, когда собирается совершить кражу) Бунша: Послушайте… товарищ! Товарищ, можно вас на минуточку? Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно. Феофан: Да понять его, надёжа-царь, немудрено: они Кемскую волость требуют. Воевали, говорят, так подай её сюда! Бунша: Что-что? Кемская волость? Шведский посол: Oh, ja, ja, Kemska wolost! Oh ja, ja! Бунша: Да пусть забирают на здоровье, я-то думал, Господи! Феофан (в ужасе): Как же это так, кормилец?! Бунша: Царь знает, что делает! Государство не обеднеет. Забирайте!.. Забирайте! Милославский: Не вели казнить, великий государь, вели слово молвить! (шёпотом) Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасёшься! Шведский посол: Так что передать мой король? Милославский: Передай твой король мой пламенный привет! Шведский посол: А Кемска волост? Милославский: Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. [Бонус для современников: «такие вопросы с кондачка не решаются» — это одна из любимых фраз Хрущёва.] Нам надо посоветоваться с товарищами… [А это назойливый, навязший в зубах штамп советской эпохи, особенно в устах всевозможных руководителей.] Зайдите на недельке.

»
— Сцена со шведскими послами
«

Бунша: Минуточку! За чей счёт этот банкет? Кто оплачивать будет? Милославский: Во всяком случае, не мы.

»
— Изначально должна была быть фраза «Народ, батюшка, народ»
«

Милославский: Дорогой самодержец, всё пропало. Раскрыли нас! Бунша (забывшись): Я требую продолжения банкета… КАК ПРОПАЛО?

»
«

Иван Грозный: Смерд!!! Шпак: От смерда слышу! Иван Грозный: Холоп!!! Шпак: Щас милиция разберётся, кто из нас холоп!

»
«

Иван Грозный (уверенный, что говорит с чином современного «кудеснику Тимофееву» Разбойного приказа, т. е. МВД): Да ты скажи, какая вина на мне, боярин? Лейтенант милиции: Тамбовский волк тебе боярин! Квартиру Шпака вы брали?! Иван Грозный: Шпака? Лейтенант милиции: Да! Иван Грозный: Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал… Шпака н-не брал.

»
— Допрос Ивана Грозного неназванным лейтенантом милиции

Примечания[править]

  1. Стабильно висит в верхних строчках топ-250 лучших фильмов на Кинопоиске и является, если верить тому же рейтингу, лучшим фильмом Гайдая и лучшим советским фильмом вообще.
  2. По видимому, это отсылка на словесную перепалку между Нэнси Астор и Уинстоном Черчиллем: «Если бы я была вашей женой, Уинстон, то подсыпала бы вам яд в кофе. — А если бы я был вашим мужем, то выпил бы его». (датируется 1912 годом). Впрочем, Гайдай, скорее всего, цитировал не Черчилля, а Джека Лондона, который выдал такую шутку ещё раньше.
  3. То, что обрывки православного богослужения всплывают в памяти у булгаковского Якина, не удивляет, но в 70-е, годы, да ещё и с подачи Зины, да ещё и по-французски Якин-Пуговкин ляпает невпопад не что-нибудь, а profession de foi, то бишь „исповедание веры“… Отсылка к поверхностной моде на религию в богемных кругах тех лет?
  4. Вряд ли Якин (каким его навоображал себе спящий, ревнивый и параноидальный Тимофеев) жил в коммуналке или общежитии. Всё-таки модный режиссёр! Надо полагать, Мосфильм предоставил ему служебную, казённую квартиру. Но наверняка «чисто функциональную и не более того», малометражную — Якин ведь не из номенклатуры и даже не женат и не породил на свет детей.
  5. Которого при Иване Грозном, разумеется, не существовало. В первой редакции этот персонаж исторически корректно именуется митрополитом.
  6. Стали боярами в 1647 г. после женитьбы царя Алексея Михайловича на Марии Ильиничне Милославской; князьями не были никогда. Впрочем, что ещё более странно, дьяк Феофан не удивляется внезапному княжескому достоинству самозванца-Милославского. Вероятно, Булгаков (а в рамках сеттинга спящий изобретатель Тимофеев) объединил московских дворян Милославских с князьями Мстиславскими, которых, по сугубой знатности, ни Грозный, ни его преемники никогда не вешали на собственных воротах
  7. События фильма вообще невозможно точно датировать. Действительно, брак Ивана Грозного с Марфой Собакиной — это 1571 год. Но впервые мы видим царя в тот момент, когда он диктует письмо в Белозерский монастырь («…Иван Васильевич всея Руси челом бьёт, ха-ха-ха!»), которое было написано в 1573 году.
  8. И ладно, что у несуществующего Якина во сне Шурика лицо прораба со стройки, а у реального Шпака во сне же — товарища Саахова. Но почему Лида, став актрисой, сменила имя на Зину?! Обоснуй: Шпак совсем не похож на Саахова, что касается Зины, то Шурик просто выбрал девушку, максимально похожую на свою первую любовь.
  9. Почему немецкая? Ну, не знал Булгаков шведского, и консультанта не было. К тому же это исторически верно: в XVI веке, да и позже тоже, немецкий был lingua franca скандинавских стран и служил языком дипломатического общения. Да и посол обращается всё же к царю, от которого при всей его образованности легче ожидать знания немецкого, а не шведского. В пьесе, в отличие от фильма, это подсвечивается прямым текстом:
    Милославский: Я, как назло, в шведском языке не силён, а царь нездоров…
    Дьяк: Он, батюшка, по-немецки говорит.
  10. Это не троп «Злобный плевок»: Жорж не плевал в Буншу слюной — только демонстративно нахамил, употребив словесную идиому со значением «Не желаю уделять вам хоть сколько-нибудь серьёзное внимание — вы этого не стоите, а ваши подозрения вообще выдают в вас параноика».
  11. Часто употребляется в уничижительном контексте. А зря — ключница, хоть и была формально холопкой, являлась одним из самых приближённых к царю людей: ей были доверены ключи от дворцовых складов и погребов — фактически она выполняла роль дворцового завхоза. Да и личная зависимость в данном случае давала множество преимуществ, вплоть до права посылать куда подальше даже бояр, поскольку её хозяин — царь, вот с ним пусть и разговаривают. В общем, водка, выделанная ключницей — типичный образец укипаловки. Правда, скорее всего, слово „водка“ тогда обозначало совсем не то же, что сейчас: если верить Похлёбкину, этим словом в те времена называли лекарственные настойки на спирту.
  12. Это в пьесе царь произносил фразу с вопросительной интонацией и как бы между прочим. А в фильме произносится явно утвердительно и с недовольством.
  13. Яковлев здесь пародирует Николая Черкасова, игравшего в эйзенштейновском «Иване Грозном» (1944) — сцену, где царь с довольным видом наблюдает за отправкой войска.
  14. «Старушка» на пять лет моложе своего мужа Бунши — то есть ей сильно за сорок, хоть на вид ей столько и не дашь. Бонус для гениев: в XVI веке на Руси женщину, которой «меж 40 и 50», действительно могли назвать «старухой», и сама она могла так себя назвать. А царь вообще значительно моложе Ульяны Андреевны — царю вот-вот исполнится сорок один (он просто преждевременно постарел на лицо и выглядит — в соответствии с исторической правдой — на все пятьдесят)!.. Наталья Крачковская в реале была моложе Юрия Яковлева на все ДЕСЯТЬ лет. Очень кстати пришлась моложавость и спортивность Юрия Васильевича.
  15. Можно отметить, что исходно, в пьесе Булгакова, этот момент был заметно темнее и острее, репрессии же на дворе, да и цари не так давно кончились
  16. А эту «ультракороткую стрижку» изображал из себя ещё один парик, и был он до того тесный, что во время съемок последующей сцены «Ульяну Андреевну санитары ведут по лестнице, а она поёт» Наталья Крачковская чуть сознание не потеряла от нарушения кровообращения. Тем не менее остричь свои настоящие волосы она категорически отказалась.
  17. Шведская армия победила (нем.).
  18. Ю. Яковлев произносит «Мир, дружба!», но потом зачем-то переозвучили. Видимо, чтобы не допустить насмешки над официозным советским лозунгом хрущёвских и брежневских времён. Или мнимой насмешки? Планировался только анахронизм и узнаваемая деталь?