Аудиопостановки

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Запись «ганстерского» радиошоу в 1930-е годы.

Вид искусства, который обычно берётся за скобки, даже если не забывают про комиксы и видеоигры, ибо он воспринимается как нечто вторичное по отношению к книгам — лишь форма их передачи для тех, кто по каким-либо причинам не может или не хочет читать.

Часто так и есть — это может быть просто книга, зачитанная одним чтецом. Лучше, актером (в Японии вообще есть отдельная профессия сэйю, т. е. по-нашему актер озвучания), хотя существует и куча любительских аудиокниг, и даже чтение книг «роботами» — генераторами речи. Последнее явление, мягко говоря обычно на любителя. Но и в чтении есть простор для творчества. Можно добавить музыкальное сопровождение, звуковые эффекты, за разных персонажей могут читать разные актёры (либо один может очень умело менять голос). Кроме того, это необязательно зачитанная слово в слово книга: это может быть отдельное произведение, относящееся к первоисточнику так же, как к нему обычно относятся экранизации и прочие адаптации. И вообще, аудиопостановке необязательно быть адаптацией книги: иногда произведения изначально создают для такой формы. либо адаптируется фильм, мультфильм, и даже комиксы (в США бывало и такое). Нередко при переделке уже существующей пьесы для аудиоспектакля вводят рассказчика, либо дорабатывают реплики героев, чтобы обстановка была понятна, поскольку места действия и персонажей не видно. В 90 % детских аудиоспектаклях хватает и песен. Обычно это песня про меня, песня про хотение и парочка злодейских. Также песни издавались на отдельных пластинках (и более современных носителях). Собирались на одну пластинку по разным признакам — по композитору, по автору текста, по циклам мультфильмов, по исполнителю (Напр. «Цирк, цирк, цирк» — «солнечный клоун» О.Попов, «В мире много сказок» — К.Румянова), либо просто в произвольном порядке. Бывало, что некоторые песни оказывались гораздо популярней аудиоспектакля (причем в разных регионах в разное время по-разному).

Еще не следует забывать и про постановки, ориентированные исключительно для радио: программы вроде «Театр у микрофона» и пр. Также во многих странах есть свои радиосериалы. А половина детских передач представляет собой именно радиоспектакли, где актеры играют роли известных (или не очень) персонажей.

Также не следует забывать, что в дотелевизионную эпоху радиоспектакли были достаточно популярным развлечением. И в ту же эпоху борцы за нравственность любили обвинять радио в пропаганде всех грехов, предрекая чуть ли не гибель человечества — подобно тому, как сейчас Интернет. Впрочем, то, что они ругали стало уже классикой.

Из всего этого ясно, что в данной форме бывают и свои шедевры и шедеврики. Давайте же составим список самых замечательных.

Адаптации[править]

  • Самый известный пример – постановка «Войны миров». Известна тем, что её приняли за новостной репортаж о реальном нашествии марсиан, что посеяло панику на северо-востоке США.
  • Как начинал герой Shadow (Тень), один из прообразов Бэтмена и один из объектов пародии Чёрного Плаща? А вначале были радиопостановки детективных рассказов, где этот герой был ведущим, и он многих впечатлил своим зловещим смехом.
  • Постановка по тексту «Трудно быть богом» на радио «Эхо Москвы», одобренная Борисом Стругацким, отличается своеобразными и при этом весьма подходящими интонациями персонажей и рассказчиков и фишками вроде «хроник» – фрагменты об истории Арканара читаются подобно историческим программам.
  • Немало аудиопостановок было у «Доктор Кто».
  • Наверное, самый замечательный с творческой точки зрения пример – «Алиса в Стране чудес» Олега Герасимова с музыкой самого Высоцкого. Помимо прекрасных песен отличается тем, что она сделала невозможное: известно, что книгу об Алисе крайне трудно перевести, ибо во многом она «чисто английская», непонятная для других менталитетов. Как бы хорош перевод ни был, он не передаст всех ощущений. Здесь же использован не перевод, а адаптация, чтобы передать «Алису» отечественному (а частично и международному) слушателю, при этом сохраняя дух оригинала. Получала обвинения в «антисоветскости», что, вероятно, вышло у авторов на подсознательном уровне. Дети таких подтекстов не видели, но взрослые думали об одном и том же на словах «Много неясного в странной стране»…

Оригинальные[править]

  • В Японии «радиодрамы» или анирадзи (от аниме + радио) являются популярным медийным форматом. Чаще всего аудиопостановки выходят как бонусные приложения к аниме или компьютерным играм.
  • В качестве радиоспектакля начинался знаменитый «Путеводитель по Галактике для путешествующих автостопом».
  • Самый длинный в истории сериал – «Guiding Light» – начался как радиошоу, а уже потом перешёл в формат телевидения.

Другое[править]

  • В сериале «Агент Картер» радиопостановка о Капитане Америка была использована как шоу внутри шоу. Главная героиня дико не любит эту постановку за то, что списанная с нее Бетти Карвер — типичная дама в беде.
  • Детский журнал «Колобок». В комплект входило 4 гибких синих пластинки (т. е. как бы 4 стороны). Обычно — 2 стороны представляли собой по одному небольшому аудиоспектаклю из рубрики «смотри на картинку — слушай пластинку». Одна сторона — постоянная рубрика «Жила-была песенка», а еще одна — обычно репортаж. Хотя бывали исключения — и один спектакль сразу на 1, а то и на 2-3 пластинках. Следует отметить, что «Колобок» был приложением к журналу «Кругозор», который также комплектовался пластинками. Но это уже не сюда, поскольку там были преимущественно радиорепортажи, обращения (и речи) известных людей и музыкальные записи.
    • Нечто похожее было и в более позднем журнале «Колобок и два жирафа»
  • В СССР встречались и книги с пластинками. Например, сказки К. И. Чуковского, где на пластинках было записано исполнение автором сказок (https://www.livemaster.ru/item/21614551-vintazh-kornej-chukovskij-detskaya-knizhka-s-plastinkoj). Или о природе с записями голосов животных.
  • В Большой советской энциклопедии в соответствующий том также вложены гибкая синя пластинка с записью речей Ленина.