Не в ладах с мореплаванием: различия между версиями
Onyx (обсуждение | вклад) |
Pphantom (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 6 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 11: | Строка 11: | ||
Настоящий моряк никогда не допустит хотя бы одну из многочисленных ошибок, с которыми вы познакомились в шапке статьи. Даже если он всю жизнь прослужил на атомоходе, а под парусами ходил только на учебной практике. | Настоящий моряк никогда не допустит хотя бы одну из многочисленных ошибок, с которыми вы познакомились в шапке статьи. Даже если он всю жизнь прослужил на атомоходе, а под парусами ходил только на учебной практике. | ||
Именно ходил, а не плавал! С середины XX в. в России плавают рыбы, киты, птицы и прочие обитатели морей, но не моряки (возможно, эта специфика словоупотребления была позаимствована | Именно ходил, а не плавал! С середины XX в. в России плавают рыбы, киты, птицы и прочие обитатели морей, но не моряки (возможно, эта специфика словоупотребления была позаимствована у английских матросов, которые во время войны водили полярные конвои и довольно нервно реагировали на плохо знакомых с английским языком советских коллег, путавших {{перевод|swim|плавать, как рыба или утка}} и {{перевод|sail|перемещаться по воде на корабле}}). Если молодой матрос не способен усвоить сей факт, особо ретивый [[сержант Зверь|старшина первой статьи]] не преминет отбрить оговорившегося салагу: плавает дерьмо, а моряки ходят<ref>Автору на заметку: это разъяснение – штамп убитый настолько же, насколько объяснение, что MP-38 «фольмер», а не «шмайсер». В [[пародия]]х и [[фанфик]]ах — ещё сойдёт, но в серьёзном произведении лучше обойтись без него.</ref>! | ||
При этом о самом судне таки можно сказать, что оно плавает, но — в ограниченном числе случаев. Иронически также можно сказать, что судно ездит. Но всерьёз по отношению к перемещению на судне этот глагол не употребляется. Виновного будут ездить носом по палубе до полного усвоения материала. | При этом о самом судне таки можно сказать, что оно плавает, но — в ограниченном числе случаев. Иронически также можно сказать, что судно ездит. Но всерьёз по отношению к перемещению на судне этот глагол не употребляется. Виновного будут ездить носом по палубе до полного усвоения материала. | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
** Называть рындой не удар судового колокола, сигнализирующий начало-конец вахты, а сам оный колокол. Это случай [[Троп|метонимии]] — переноса значения по смежности субъектов. | ** Называть рындой не удар судового колокола, сигнализирующий начало-конец вахты, а сам оный колокол. Это случай [[Троп|метонимии]] — переноса значения по смежности субъектов. | ||
** «Плавать» по отношению к перемещению на судне. Это может сказать даже моряк заведомому не-моряку. | ** «Плавать» по отношению к перемещению на судне. Это может сказать даже моряк заведомому не-моряку. | ||
** Игнорировать жёсткое разделение «военный корабль vs невоенное судно». | ** Игнорировать жёсткое разделение «военный корабль vs невоенное судно».<ref>На самом деле такого разделения нет. Вполне гражданские парусники имеют полное право именоваться кораблями даже в речи лично Нептуна. Дело в том, что «корабль» в морском жаргоне — это судно, имеющее ''вооружение''. В том числе и '''[[Контринтуитивная терминология|парусное]]'''.</ref> Словарь синонимов русского языка официально считает, что «корабль» — синоним слова «судно» безо всяких оговорок. | ||
'''Резюме''': конечно, если вы описываете бывалого моряка, то следует учитывать особенности его речи. Но требовать соблюдения тех же особенностей от персонажей-неморяков (или даже от авторского текста) вряд ли будет правильным. | '''Резюме''': конечно, если вы описываете бывалого моряка, то следует учитывать особенности его речи. Но требовать соблюдения тех же особенностей от персонажей-неморяков (или даже от авторского текста) вряд ли будет правильным. | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* «Путешествия [[Гулливер]]а» в сокращённом [[пересказ]]е Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинаются с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по | * «Путешествия [[Гулливер]]а» в сокращённом [[пересказ]]е Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинаются с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по определению — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением, но косым гафельным парусом на гроте. В оригинале этого, конечно, нет. | ||
** Владислав [[крапивинские мальчики|Крапивин]] в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?! | ** Владислав [[крапивинские мальчики|Крапивин]] в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?! | ||
* «[[Приключения капитана Врунгеля]] | * «[[Приключения капитана Врунгеля]]» — [[внутримировой пример]]. Фукс в ответ на команду «набить грот» (то есть натянуть парус на грот-мачте) начал [[Буквально понятые слова|набивать всяким хламом трюм]] (то, что на яхте было больше всего по его мнению похоже на грот, в смысле, пещеру). В экранизации показано. Фукс даже о морских (географических) [[карта]]х понятия не имел, специализируясь на [[игры азартные и не очень|игральных]]. | ||
** Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено [[буквально понятые слова|отравить]] [[корабельный кот|корабельного кота]]. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо). | ** Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено [[буквально понятые слова|отравить]] [[корабельный кот|корабельного кота]]. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо). | ||
* Михаил Попов, «Илиада Капитана Блада» («Белая рабыня»), [[фанфик]] на [[Одиссея капитана Блада|капитана Блада]] | * Е. Озерецкая, «Был» — внутримировой пример. Главный герой, напросившийся на корабль помощником кока, попадается на типичный морской розыгрыш — его отправляют за боцманом, который «где-то на клотике чай пьет», и мальчишка честно отправляется выполнять поручение, немало насмешив вопросом, где находится клотик, а точней — зачем ему понадобилось это знать, кока. | ||
** Парусные суда движутся по щучьему веленью, невзирая на ветра, течения, состав команды и наличие провианта. Захотел персонаж плыть | * Михаил Попов, «Илиада Капитана Блада» («Белая рабыня»), [[фанфик]] на [[Одиссея капитана Блада|капитана Блада]] — текст в целом изобилует [[Стремительный домкрат|умными словами]], [[Не в ладах с географией|географическими открытиями]], [[Анахронизм|историческим колоритом]] и [[Мэри Сью|глубоко прописанными персонажами]], так что здесь укажем только специфически «морские» ляпы: | ||
** Парусные суда движутся по щучьему веленью, невзирая на ветра, течения, состав команды и наличие провианта. Захотел персонаж плыть туда — сразу поплыл. Захотел в противоположную сторону — не вопрос. | |||
** 72-пушечный линейный корабль можно подготовить к плаванию и вывести в море всего за три часа, а в плавании он развивает такую скорость, что за три недели способен обойти Большие и Малые Антильские острова от Ямайки до Барбадоса с заходом в каждый порт. Пароход? На практике, разумеется, за три недели корабль бы только вышел в море, а уж посещать десятки карибских портов пришлось бы за месяцы. | ** 72-пушечный линейный корабль можно подготовить к плаванию и вывести в море всего за три часа, а в плавании он развивает такую скорость, что за три недели способен обойти Большие и Малые Антильские острова от Ямайки до Барбадоса с заходом в каждый порт. Пароход? На практике, разумеется, за три недели корабль бы только вышел в море, а уж посещать десятки карибских портов пришлось бы за месяцы. | ||
** Вообще в Вест-Индии | ** Вообще в Вест-Индии 1672 года по версии автора полно линейных кораблей, которые болтаются без дела и возят туда-сюда персонажей книги. На самом деле линейные корабли парусного века большую часть времени проводили в метрополии с минимальным экипажем, а в активное состояние переводились только в военное время (да, как раз в 1672 началась очередная англо-голландская война, но на сюжете книги это никак не отражается) из-за дороговизны содержания многочисленной команды. В далеком Карибском море можно было встретить фрегаты, осуществляющие патрульные или рейдерские операции, но никак не линкор, только и ждущий, что сынку губернатора приспичит куда-нибудь на нём отправиться. | ||
** Остров Ямайка может похвастать собственной эскадрой, которой командует лично губернатор. В реальности никакой эскадры у вест-индийской колонии быть не | ** Остров Ямайка может похвастать собственной эскадрой, которой командует лично губернатор. В реальности никакой эскадры у вест-индийской колонии быть не могло — собственную построить и содержать негде и не на что, а у метрополии нет столько кораблей, чтобы каждому острову приписывать по эскадре. Безопасность исторического Порт-Ройяла обеспечивалась «эскадрой» совсем другого пошиба — [[Тортуга|постоянно околачивавшимися там пиратами]], которых местные власти приманивали приватирскими патентами и возможностью сбыть справедливо награбленное. | ||
** Бриг «Девоншир» опять же щеголяет тремя мачтами. | ** Бриг «Девоншир» опять же щеголяет тремя мачтами. | ||
** Пираты выходят в плавание на 24-пушечном капере. Очевидно, автор полагал, будто капер есть тип судна, вроде клипера, а не сокращение для каперского корабля, к тому же герои | ** Пираты выходят в плавание на 24-пушечном капере. Очевидно, автор полагал, будто капер есть тип судна, вроде клипера, а не сокращение для каперского корабля, к тому же герои книги — не каперы: у них нет лицензии. | ||
*** Или же автор некритично играл в [[Sid Meier's Colonization| | *** Или же автор некритично играл в «[[Sid Meier's Colonization|Колонизацию]]», где [[Допустимая жанровая условность|каперы были именно что типом судна]]. | ||
*** Ляпы со словом «капер» особенно доставляют в 2020-х, когда термин «капер/каппер» стал прочно ассоциироваться со ставками. Открываются новые | *** Ляпы со словом «капер» особенно доставляют в 2020-х, когда термин «капер/каппер» стал прочно ассоциироваться со ставками. Открываются новые смыслы… | ||
** У пиратского «капера» в каютах есть иллюминаторы, которые внедрили только в | ** У пиратского «капера» в каютах есть иллюминаторы, которые внедрили только в XIX в. для металлических судов (круглый иллюминатор почти не ослабляет корпус, в отличие от квадратного окна). На паруснике в 1672 их роль выполняли порты. | ||
** В испанском флоте завелись «строевые адмиралы». Строем ходить любят, что ли? | ** В испанском флоте завелись «строевые адмиралы». Строем ходить любят, что ли? | ||
*** Это просто автор пытался изобретать умные «военные» слова. Далее в книге обнаруживаются еще и «крепостные генералы», совершенно неизвестные исторической науке и вызывающие ассоциации скорее с крепостным правом, а не комендантами укреплений. | *** Это просто автор пытался изобретать умные «военные» слова. Далее в книге обнаруживаются еще и «крепостные генералы», совершенно неизвестные исторической науке и вызывающие ассоциации скорее с крепостным правом, а не комендантами укреплений. | ||
Строка 67: | Строка 68: | ||
* Нечёсаную макаку вышвырнул за борт ещё великий Сид Мейер в своих «Пиратах!», и последователи, от «Корсаров» до «[[Assassin's Creed]]», ему вторят во всём. | * Нечёсаную макаку вышвырнул за борт ещё великий Сид Мейер в своих «Пиратах!», и последователи, от «Корсаров» до «[[Assassin's Creed]]», ему вторят во всём. | ||
** Быстрее всего судно движется курсом фордевинд. Гуглим «вымпельный ветер» и узнаём, почему это неправильно. | ** Быстрее всего судно движется курсом фордевинд. Гуглим «вымпельный ветер» и узнаём, почему это неправильно. | ||
** Чтобы идти вполскорости, на корабле убирают нижние паруса и идут на верхних. Вообще-то полагается делать наоборот. Нижние | ** Чтобы идти вполскорости, на корабле убирают нижние паруса и идут на верхних. Вообще-то полагается делать наоборот. Нижние паруса — основные, верхние — вспомогательные (чем выше, тем вспомогательнее). [[Капитан Очевидность|И называются они вспомогательными именно потому, что помогают]] основным. Нет, бывают случаи т. н. «верхового ветра», который гуляет именно что на высоте каких-нибудь грот-бом-брамселей, но это о-очень специфичные случаи. | ||
*** Может сойти за [[художественная вольность|художественную вольность]] в том случае, если вид при управлении кораблём — с юта, от третьего лица на рулевого (как в [[Assassin's Creed]], например). Иначе из-за парусов игрок просто не увидит дороги. | |||
** Парусник может спокойно совершить поворот, стоя на якоре с убранными парусами. В реальности для такого потребовались бы маневровые водометные движители в бортах. | ** Парусник может спокойно совершить поворот, стоя на якоре с убранными парусами. В реальности для такого потребовались бы маневровые водометные движители в бортах. | ||
*** Да нет, такое вполне возможно, хоть и геморно донельзя: завести на лодках пару вспомогательных якорей с разных бортов, с носа назад, с кормы вперёд, и синхронно выбирать их до полного результата. Вот только дело это далеко не одного часа… | *** Да нет, такое вполне возможно, хоть и геморно донельзя: завести на лодках пару вспомогательных якорей с разных бортов, с носа назад, с кормы вперёд, и синхронно выбирать их до полного результата. Вот только дело это далеко не одного часа… | ||
** Корабль с убранными парусами и поднятым якорем остается неподвижным, а не дрейфует по воле волн. Столь же неподвижен становится корабль с поднятыми парусами, идущий курсом левентик (ветер прямо в лицо), хотя на самом деле ветер повлечет его назад (бывает полезно, если нужно развернуть судно, а прямо по курсу препятствие). | ** Корабль с убранными парусами и поднятым якорем остается неподвижным, а не дрейфует по воле волн. Столь же неподвижен становится корабль с поднятыми парусами, идущий курсом левентик (ветер прямо в лицо), хотя на самом деле ветер повлечет его назад (бывает полезно, если нужно развернуть судно, а прямо по курсу препятствие). | ||
** Реи всегда перпендикулярны курсу корабля. На самом деле их брасопят (поворачивают) так, чтобы лучше ловить ветер. | ** Реи всегда перпендикулярны курсу корабля. На самом деле их брасопят (поворачивают) так, чтобы лучше ловить ветер. | ||
** Флаг на топе развевается назад. Что, по логике вещей, означает, что корабль движется быстрее ветра (особенно смешно, когда он парусный). | |||
* Персонально [[Assassin's Creed IV: Black Flag]] — в дальнем плавании команда периодически выдаёт: «Надо подвязать бизань!», а старпом Адевале, передавая ей команды капитана (сиречь игрока) иногда велит «убрать крюйс-марсели». «Галка», если что — бриг, то есть корабль с двумя мачтами, фоком и гротом. Ни бизань-мачте (первой с кормы, если их три или больше), ни крюйс-мачте (вспомогательной мачте, ставившейся вплотную к бизани до того, как научились монтировать гафельный парус непосредственно на ней) на нём взяться неоткуда. Косой парус на грот-мачте брига иногда ошибочно называют косой бизанью, да; правильно он грот-(гаф)-трисель. Причём непонятно, чей именно это косяк: разработчиков (которые, возможно, изначально планировали «Галку» фрегатом, но были вынуждены урезать осетра), самих персонажей — неграмотных [[пират]]ов, или сухопутных крыс, за ними всеми переводивших. | |||
** Тот факт, что все бриги и даже один линкор (!!!) в игре оснащены подводным тараном, аки античные триеры, идёт уже по статье «[[правило крутизны]]» и немного «[[безумные оружейники]]». Хотя IRL [[иду на таран!|таран]] парусником чего-то сопоставимого с ним по высоте борта мог окончиться исключительно переломом бушприта. | |||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === |
Текущая версия на 02:11, 7 марта 2025
![]() | Вот что написано по этому поводу в «Ста фактах мировой истории»... На эту тему существует интересная статейка в «Справочнике автора». Из неё вы можете узнать о том, как обстоят дела в реальной жизни по поводу темы этой статьи. Узнать больше Вы сможете здесь. |
Отличная погодка, якорь мне в глотку обоими степсами[1]! Наш лёгкий маневренный галеон[2] класса «Лазер»[3], обрасопиив реи на 90 градусов[4], и развернув паруса бабочкой[5], устремляется курсом левентик[6] мимо мыса Доброй Надежды, держа путь прямо на заходящее солнце[7]. В трюмах плещется индийский бледный эль[8], которого ждут не дождутся в ледяной Канделабрии[9]. Матросы летают с брамселя на бушприт[10] с ловкостью дятлов, подклеивают побитые вчера склянки[11], ручную макаку чешут за ушком и кормят свежей солониной[12] — эх, молодцы, разрази меня грог! Все при деле! Чуете, чуете, романтикой парусов повеяло?..
А ты чего разлёгся, как фор-стаксель на нока-рее[13]? Ах, хвора-аешь? Линьков отведать захотел, каналья? Ну так ступай в крюйт-камеру, кок как раз обед раздаёт[14]! А вы чего рты раззявили? Отставить пить чай на клотике, вчера вы уже мне лимон на мундир уронили[15]! Ну, шевелитесь, тараканы чёртовы, кницы сами себя не зарифят[16]! А я пойду ещё вздремну, меня канонерская дочка в койке дожидается…
…Правильно дожидается. Койка канонерской дочки — это пушка, к которой привязывали проштрафившихся моряков перед тем, как выпороть. А выпороть МТА, допускающего ляпсусы такого характера и в ТАКОМ количестве, жизненно необходимо — глядишь, впредь не будет настолько не в ладах с мореплаванием.
Сопутствующие болезни — не в ладах с астрономией (как важнейшей частью навигации), не в ладах с военным делом (если у нас повествование из жизни военного флота, конечно; клинический случай — бросить командование ради абордажа), не в ладах с географией (особенно если речь о парусном флоте — не знать розу ветров в описываемом регионе попросту позорно).
В устах профессионала[править]
Настоящий моряк никогда не допустит хотя бы одну из многочисленных ошибок, с которыми вы познакомились в шапке статьи. Даже если он всю жизнь прослужил на атомоходе, а под парусами ходил только на учебной практике.
Именно ходил, а не плавал! С середины XX в. в России плавают рыбы, киты, птицы и прочие обитатели морей, но не моряки (возможно, эта специфика словоупотребления была позаимствована у английских матросов, которые во время войны водили полярные конвои и довольно нервно реагировали на плохо знакомых с английским языком советских коллег, путавших swim и sail). Если молодой матрос не способен усвоить сей факт, особо ретивый старшина первой статьи не преминет отбрить оговорившегося салагу: плавает дерьмо, а моряки ходят[17]!
При этом о самом судне таки можно сказать, что оно плавает, но — в ограниченном числе случаев. Иронически также можно сказать, что судно ездит. Но всерьёз по отношению к перемещению на судне этот глагол не употребляется. Виновного будут ездить носом по палубе до полного усвоения материала.
И ходят тоже в плавание (торговые моряки также в рейс, а подводники — в автономку). И капитаны бывают дальнего плавания, а не хождения.
Также моряк не спутает «корабль» и «судно». Корабль бывает либо военный (не обязательно парусный), либо парусный (не обязательно военный), судно — более общий термин. И упаси вас Создатель сказать в родительном падеже множественного числа «суден»! Вам эти судна (больничные мочеприёмники) на голову же и выльют. Только «суда»/«судов» (и далее по парадигме)!
В устах сухопутной крысы[править]
« | Жили-были на море — |
» |
— Владимир Высоцкий, «Кораблиная любовь» |
Эти строки Высоцкого никто из его друзей-моряков не называл «ляпом», да тем более «непростительным»!
- Нельзя:
- Измерять скорость в узлах в час. Узел — уже единица измерения скорости (одна морская миля в час), если присовокупить сюда ещё одно «в час», получится ускорение. Пишете просто «км/ч»!
- В последней четверти XIX и начале XX века англоязычным можно. Более того, им можно называть узлами морские мили. Это, правда, однозначно идентифицирует говорящего как эталонную сухопутную крысу, однако среди неспециалистов такое употребление в то время было настолько широким, что встречается в изданных протоколах заседания Конгресса США от 1914 года и даже прокралось в словари.
- Упоминать загадочный «нока-рей». Есть нок рея (гика, гафеля — горизонтального рангоутного дерева) — это его конец, противоположный тому, которым оно крепится к мачте. И не надо никого вешать «на нок-рее». Правильно будет «на ноке рея».
- Выдавать взаимоисключающие параграфы. Не называйте кливер прямым парусом — он всегда косой! Не пишите про трехмачтовый бриг, как многие авторы ниже — от всегда двухмачтовый! Не разбираетесь в рангоуте, такелаже и прочих морских делах — называйте их «парус», «мачта», «корабль».
- Измерять скорость в узлах в час. Узел — уже единица измерения скорости (одна морская миля в час), если присовокупить сюда ещё одно «в час», получится ускорение. Пишете просто «км/ч»!
- Можно:
- Говорить «рея» вместо «рей» — в сухопутных словарях обе эти формы приводятся как равноправные.
- Называть рындой не удар судового колокола, сигнализирующий начало-конец вахты, а сам оный колокол. Это случай метонимии — переноса значения по смежности субъектов.
- «Плавать» по отношению к перемещению на судне. Это может сказать даже моряк заведомому не-моряку.
- Игнорировать жёсткое разделение «военный корабль vs невоенное судно».[18] Словарь синонимов русского языка официально считает, что «корабль» — синоним слова «судно» безо всяких оговорок.
Резюме: конечно, если вы описываете бывалого моряка, то следует учитывать особенности его речи. Но требовать соблюдения тех же особенностей от персонажей-неморяков (или даже от авторского текста) вряд ли будет правильным.
Примеры[править]
Литература[править]
- «Путешествия Гулливера» в сокращённом пересказе Тамары Габбе (который в нашей стране известен гораздо больше полной версии) начинаются с фразы: «Трёхмачтовый бриг „Антилопа“ отплывал в Южный океан»: Тамара Григорьевна не знала, что бриг по определению — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением, но косым гафельным парусом на гроте. В оригинале этого, конечно, нет.
- Владислав Крапивин в полуавтобиографическом романе «Тень каравеллы» вспоминает, как его друг Павлик едва не отказался читать «Гулливера» из-за этой ошибки: дескать, если в первой же строчке такой ляп, то какой же бред будет дальше?!
- «Приключения капитана Врунгеля» — внутримировой пример. Фукс в ответ на команду «набить грот» (то есть натянуть парус на грот-мачте) начал набивать всяким хламом трюм (то, что на яхте было больше всего по его мнению похоже на грот, в смысле, пещеру). В экранизации показано. Фукс даже о морских (географических) картах понятия не имел, специализируясь на игральных.
- Да и сам Врунгель вспоминает, как в бытность юнгой понял таким образом приказ «трави кошку» (имелось в виду спустить небольшой якорь) и решил, что ему велено отравить корабельного кота. Хорошо хоть догадался спросить, за что травить (и чем, если уж так надо).
- Е. Озерецкая, «Был» — внутримировой пример. Главный герой, напросившийся на корабль помощником кока, попадается на типичный морской розыгрыш — его отправляют за боцманом, который «где-то на клотике чай пьет», и мальчишка честно отправляется выполнять поручение, немало насмешив вопросом, где находится клотик, а точней — зачем ему понадобилось это знать, кока.
- Михаил Попов, «Илиада Капитана Блада» («Белая рабыня»), фанфик на капитана Блада — текст в целом изобилует умными словами, географическими открытиями, историческим колоритом и глубоко прописанными персонажами, так что здесь укажем только специфически «морские» ляпы:
- Парусные суда движутся по щучьему веленью, невзирая на ветра, течения, состав команды и наличие провианта. Захотел персонаж плыть туда — сразу поплыл. Захотел в противоположную сторону — не вопрос.
- 72-пушечный линейный корабль можно подготовить к плаванию и вывести в море всего за три часа, а в плавании он развивает такую скорость, что за три недели способен обойти Большие и Малые Антильские острова от Ямайки до Барбадоса с заходом в каждый порт. Пароход? На практике, разумеется, за три недели корабль бы только вышел в море, а уж посещать десятки карибских портов пришлось бы за месяцы.
- Вообще в Вест-Индии 1672 года по версии автора полно линейных кораблей, которые болтаются без дела и возят туда-сюда персонажей книги. На самом деле линейные корабли парусного века большую часть времени проводили в метрополии с минимальным экипажем, а в активное состояние переводились только в военное время (да, как раз в 1672 началась очередная англо-голландская война, но на сюжете книги это никак не отражается) из-за дороговизны содержания многочисленной команды. В далеком Карибском море можно было встретить фрегаты, осуществляющие патрульные или рейдерские операции, но никак не линкор, только и ждущий, что сынку губернатора приспичит куда-нибудь на нём отправиться.
- Остров Ямайка может похвастать собственной эскадрой, которой командует лично губернатор. В реальности никакой эскадры у вест-индийской колонии быть не могло — собственную построить и содержать негде и не на что, а у метрополии нет столько кораблей, чтобы каждому острову приписывать по эскадре. Безопасность исторического Порт-Ройяла обеспечивалась «эскадрой» совсем другого пошиба — постоянно околачивавшимися там пиратами, которых местные власти приманивали приватирскими патентами и возможностью сбыть справедливо награбленное.
- Бриг «Девоншир» опять же щеголяет тремя мачтами.
- Пираты выходят в плавание на 24-пушечном капере. Очевидно, автор полагал, будто капер есть тип судна, вроде клипера, а не сокращение для каперского корабля, к тому же герои книги — не каперы: у них нет лицензии.
- Или же автор некритично играл в «Колонизацию», где каперы были именно что типом судна.
- Ляпы со словом «капер» особенно доставляют в 2020-х, когда термин «капер/каппер» стал прочно ассоциироваться со ставками. Открываются новые смыслы…
- У пиратского «капера» в каютах есть иллюминаторы, которые внедрили только в XIX в. для металлических судов (круглый иллюминатор почти не ослабляет корпус, в отличие от квадратного окна). На паруснике в 1672 их роль выполняли порты.
- В испанском флоте завелись «строевые адмиралы». Строем ходить любят, что ли?
- Это просто автор пытался изобретать умные «военные» слова. Далее в книге обнаруживаются еще и «крепостные генералы», совершенно неизвестные исторической науке и вызывающие ассоциации скорее с крепостным правом, а не комендантами укреплений.
- Испанское ядро с разделяющейся головной частью способно поразить у корабля одновременно и бушприт (часть рангоута на носу), и румпель (рулевое устройство на корме). Странно, что не днище и клотик…
- Шесть галеонов прибывают из Испании в Вест-Индию за неделю с небольшим, совершив гиперпрыжок через Атлантику, письма в Старый Свет получают ответ дней где-то через пять-шесть. Теплоходы?
- Или пароходы. «Юнайтед Стейтс», последний держатель Голубой Ленты, пробежал из Саутгемптона в Нью-Йорк за 3,5 суток. Мог бы в принципе и за трое суток ровно (запас по мощности был солидный), но экономил топливо.
- Землю на кораблях замечают с крюйс-марса, то есть с бизань-мачты, находящегося на корме. Вероятно, корабль шёл задом наперёд.
Телесериалы[править]
- если не путаю Black Sails - пираты проплыли под водой в сапогах несколько сот метров до корабля идущего полным ходом! *фейспалм*
Видеоигры[править]
- Нечёсаную макаку вышвырнул за борт ещё великий Сид Мейер в своих «Пиратах!», и последователи, от «Корсаров» до «Assassin's Creed», ему вторят во всём.
- Быстрее всего судно движется курсом фордевинд. Гуглим «вымпельный ветер» и узнаём, почему это неправильно.
- Чтобы идти вполскорости, на корабле убирают нижние паруса и идут на верхних. Вообще-то полагается делать наоборот. Нижние паруса — основные, верхние — вспомогательные (чем выше, тем вспомогательнее). И называются они вспомогательными именно потому, что помогают основным. Нет, бывают случаи т. н. «верхового ветра», который гуляет именно что на высоте каких-нибудь грот-бом-брамселей, но это о-очень специфичные случаи.
- Может сойти за художественную вольность в том случае, если вид при управлении кораблём — с юта, от третьего лица на рулевого (как в Assassin's Creed, например). Иначе из-за парусов игрок просто не увидит дороги.
- Парусник может спокойно совершить поворот, стоя на якоре с убранными парусами. В реальности для такого потребовались бы маневровые водометные движители в бортах.
- Да нет, такое вполне возможно, хоть и геморно донельзя: завести на лодках пару вспомогательных якорей с разных бортов, с носа назад, с кормы вперёд, и синхронно выбирать их до полного результата. Вот только дело это далеко не одного часа…
- Корабль с убранными парусами и поднятым якорем остается неподвижным, а не дрейфует по воле волн. Столь же неподвижен становится корабль с поднятыми парусами, идущий курсом левентик (ветер прямо в лицо), хотя на самом деле ветер повлечет его назад (бывает полезно, если нужно развернуть судно, а прямо по курсу препятствие).
- Реи всегда перпендикулярны курсу корабля. На самом деле их брасопят (поворачивают) так, чтобы лучше ловить ветер.
- Флаг на топе развевается назад. Что, по логике вещей, означает, что корабль движется быстрее ветра (особенно смешно, когда он парусный).
- Персонально Assassin's Creed IV: Black Flag — в дальнем плавании команда периодически выдаёт: «Надо подвязать бизань!», а старпом Адевале, передавая ей команды капитана (сиречь игрока) иногда велит «убрать крюйс-марсели». «Галка», если что — бриг, то есть корабль с двумя мачтами, фоком и гротом. Ни бизань-мачте (первой с кормы, если их три или больше), ни крюйс-мачте (вспомогательной мачте, ставившейся вплотную к бизани до того, как научились монтировать гафельный парус непосредственно на ней) на нём взяться неоткуда. Косой парус на грот-мачте брига иногда ошибочно называют косой бизанью, да; правильно он грот-(гаф)-трисель. Причём непонятно, чей именно это косяк: разработчиков (которые, возможно, изначально планировали «Галку» фрегатом, но были вынуждены урезать осетра), самих персонажей — неграмотных пиратов, или сухопутных крыс, за ними всеми переводивших.
- Тот факт, что все бриги и даже один линкор (!!!) в игре оснащены подводным тараном, аки античные триеры, идёт уже по статье «правило крутизны» и немного «безумные оружейники». Хотя IRL таран парусником чего-то сопоставимого с ним по высоте борта мог окончиться исключительно переломом бушприта.
Музыка[править]
- Владимир Высоцкий, песня Попугая к аудиоспектаклю об Алисе в Стране Чудес — внутримировой пример: «Английский фрегат под названием „бриг“ взял на абордаж наше судно». Попка, ты определись! Фрегат и бриг — два разных типа парусного вооружения: у фрегата есть бизань-мачта, у брига только фок и грот. Тем более бриг не может быть названием корабля. Что, возможно, намекает, что умный говорящий птиц не такой уж морской волк, каким хочет казаться.
- Григорий Лепс оскоромился, перепевая высоцкий же «Был развеселый розовый восход…»: «Накренившись к воде, парусами шурша, бриг трёхмачтовый лёг в развороте». Да что вы так любите трёхмачтовые бриги? Двухмачтовый ложится в размер столь же замечательно. При том, что у самого Высоцкого бриг таки двухмачтовый.
Примечания[править]
- ↑ Степс — гнездо в днище судна, в которое мачта устанавливается своим шпором.
- ↑ Оксюморон классический, по ГОСТу. Галеон — корабль подвида «плавучая крепость», ходкий, но неповоротливый.
- ↑ Класс гоночных яхт с парусным вооружением кэта.
- ↑ Реи поворачиваются, но в небольших пределах, повернуть (обрасопить) рей на 90 градусов невозможно.
- ↑ То есть, грот на один борт, стаксель на другой. Так делают, чтобы поймать совсем уж ослабевший ветер — но на судах с косым вооружением, а уж никак не галеонах.
- ↑ Только если он по меньшей мере пароход. Левентик — положение, в котором судно стоит носом точно против ветра. Парусник так идти, разумеется, не может — разве что медленно пятиться назад. Поэтому левентик не считается курсом: это направление.
- ↑ Фамилия капитана, по всей видимости, ван дер Декен, хотя непонято , что он делает у берегов Южной Африки — изначально он ошибался у мыса Горн в Южной Америке. И он сбежал от Яна ван Рибека. В близких к мысу Доброй Надежды широтах дуют стойкие западные ветра, так что плыть мимо него с востока на запад — чистой воды мазохизм. Зато хотя бы понятно, почему левентик…
- ↑ Который назывался индийским потому, что его возили в Индию, а не из неё. И лучше бы ему всё же плескаться в бочках или хотя бы танках (цистернах), а то если непосредственно в трюме — кто потом захочет его пить…
- ↑ Поциент ещё и сочиняет слова. Калабрия — это регион в Италии (самый носок «сапога»), и назвать его ледяным может разве что пигмей из Конго. Конечно, там есть горнолыжные курорты — но то в горах…
- ↑ Даже неизвестно, что больнее — если попадут или если промахнутся. Брамсель — парус, крепящийся к брам-рею, на галеоне это примерно высота этажа шестого-седьмого.
- ↑ Склянки — это песочные часы в полчаса ёмкостью, по которым на парусниках отмеряли вахты, каждый переворот таких часов сопровождался ударами колокола (по количеству переворотов часов от начала вахты), эти удары колокола и назывались термином бить или отбивать склянки. Разбить склянки в этом смысле было вполне возможно, хотя, чтобы этого не произошло, принимались всевозможные меры. А вот клея, способного склеивать стекло, в те времена ещё не изобрели.
- ↑ Ещё один оксюморон. Да и как бы обезьянка от засоленного в доску мяса копыта не отбросила.
- ↑ Этот термин — вообще главная кнопка берсерка для знатоков парусного дела (см. Непростительные ляпы). И никакому стакселю там делать нечего — этот парус крепится не к реям, а к мачтам и стеньгам.
- ↑ Увы, это не тот линь, который рыба (к тому же ни разу не морская), а куски тонкой верёвки с узелками, которыми пороли матросов. Делал это разумеется, не кок, а боцман, и не в крюйт-камере (пороховом погребе), а на открытой палубе.
- ↑ Клотик — нашлёпка, венчающая топ мачты, а предложение попить на нём чаю — освящённый веками троллинг сухопутных крыс.
- ↑ И никто не зарифит. Рифы берутся на парусах, чтобы уменьшить их площадь, а кницы — это деревяшки, соединяющие бимсы со шпангоутами.
- ↑ Автору на заметку: это разъяснение – штамп убитый настолько же, насколько объяснение, что MP-38 «фольмер», а не «шмайсер». В пародиях и фанфиках — ещё сойдёт, но в серьёзном произведении лучше обойтись без него.
- ↑ На самом деле такого разделения нет. Вполне гражданские парусники имеют полное право именоваться кораблями даже в речи лично Нептуна. Дело в том, что «корабль» в морском жаргоне — это судно, имеющее вооружение. В том числе и парусное.