Манга: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (1 версия импортирована)
Строка 1: Строка 1:
'''Манга''' (''manga'') разновидность комиксов из Японии, если выражаться упрощённо. На самом деле их рисуют не только в Японии, и от западных «комик-стрипс» и «банд-дессинэ» они все же несколько отличаются.
'''Манга''' (''manga'') — разновидность комиксов из Японии, если выражаться упрощённо. На самом деле их рисуют не только в Японии, и от западных «комик-стрипс» и «банд-дессинэ» они все же несколько отличаются.


Самое главное, что отличает мангу от комиксов — характерная манера исполнения, которая хотя и отличается от автора к автору, в целом очень узнаваема. Знаменитые «глаза в пол-лица», дикие расцветки волос, несколько противоестественные телосложения персонажей. Много внимания уделяется выражению эмоций, которые могут показаться неподготовленному человеку слишком яркими и порой даже неадекватными.
Самое главное, что отличает мангу от комиксов — характерная манера исполнения, которая хотя и отличается от автора к автору, в целом очень узнаваема. Знаменитые «глаза в пол-лица», дикие расцветки волос, несколько противоестественные телосложения персонажей. Много внимания уделяется выражению эмоций, которые могут показаться неподготовленному человеку слишком яркими и порой даже неадекватными.


Помимо этого стоит отметить, что подавляющее большинство манги производят в довольно сжатые сроки и в как можно больших количествах, отчего ленивые мангаки (авторы-художники) предпочитают использовать целый букет различных приемов, облегчающих труд. Например, задние фоны (особенно уличные) предпочитают срисовывать с фотографий, а узор на ткани остаётся плоским и не зависит от объёмной формы одежды. В отличие от американских комиксов редкая манга полностью нарисована в цвете — лишь изредка могут сделать несколько полноцветных разворотов для самых первых страниц. Как результат-детализация в манге обычно выше, а сама картинка качественнее.
Помимо этого стоит отметить, что подавляющее большинство манги производят в довольно сжатые сроки и в как можно больших количествах, отчего ленивые мангаки (авторы-художники) предпочитают использовать целый букет различных приемов, облегчающих труд. Например, задние фоны (особенно уличные) предпочитают срисовывать с фотографий, а узор на ткани остаётся плоским и не зависит от объёмной формы одежды. В отличие от американских комиксов редкая манга полностью нарисована в цвете — лишь изредка могут сделать несколько полноцветных разворотов для самых первых страниц. Как результат-детализация в манге обычно выше, а сама картинка качественнее.


Кроме того, поскольку столбцы вертикальной японской письменности читаются справа налево, то и мангу следует читать с последних страниц к первой. При переводе на западные языки мангу иногда отзеркаливают, из-за чего, например, многие персонажи становятся левшами.
Кроме того, поскольку столбцы вертикальной японской письменности читаются справа налево, то и мангу следует читать с последних страниц к первой. При переводе на западные языки мангу иногда отзеркаливают, из-за чего, например, многие персонажи становятся левшами.


Как и в Америке, в японской манге выработался богатейший лексикон междометий, которыми можно обозначить любые звуки и даже беззвучные движения, причем обычно уже грамотно подобранный шрифт хорошо передает сущность этого звука. При переводе часто не пытаются воспроизводить этот сложный художественный прием, и ограничиваются лишь пометкой «SFX» (т. е. ''special effects'') с разъяснением происходящего. Японская практика столь успешна, что её перенимают и неяпонские авторы, например, японские междометия, набранные катаканой, были использованы в российском комиксе по «[[Обитаемый остров|Обитаемому острову]]».
Как и в Америке, в японской манге выработался богатейший лексикон междометий, которыми можно обозначить любые звуки и даже беззвучные движения, причем обычно уже грамотно подобранный шрифт хорошо передает сущность этого звука. При переводе часто не пытаются воспроизводить этот сложный художественный прием, и ограничиваются лишь пометкой «SFX» (то есть ''special effects'') с разъяснением происходящего. Японская практика столь успешна, что её перенимают и неяпонские авторы, например, японские междометия, набранные катаканой, были использованы в российском комиксе по «[[Обитаемый остров|Обитаемому острову]]».


Как и обычные комиксы, манга использует самые разнообразные сюжеты — комедии, мелодрамы, ужасы, фантастика, приключения и так далее. Стоит лишь учитывать, что действие чаще всего происходит на территории Японии, что довольно сильно приедается спустя какое-то время и опять же обедняет ассортимент сюжетов, порой делая их довольно похожими друг на друга. Именные суффиксы, множество реалий и названий, которые переводчикам приходится объяснять в сносках — это все не очень-то на пользу, когда мангу читает кто-то живущий за пределами Японии.
Как и обычные комиксы, манга использует самые разнообразные сюжеты — комедии, мелодрамы, ужасы, фантастика, приключения и так далее. Стоит лишь учитывать, что действие чаще всего происходит на территории Японии, что довольно сильно приедается спустя какое-то время и опять же обедняет ассортимент сюжетов, порой делая их довольно похожими друг на друга. Именные суффиксы, множество реалий и названий, которые переводчикам приходится объяснять в сносках — это все не очень-то на пользу, когда мангу читает кто-то живущий за пределами Японии.


Продолжительность манги, как и комиксов, тоже бывает очень разной. Кто-то укладывается в несколько глав, в то время как некоторые авторы нарисовали уже десятки томов, и до сих пор даже близко не подошли к концу. Средняя история обычно длится 10-20 томов (танкобонов), чья толщина тоже зависит от трудоспособности и лени автора (в среднем 150—200 страниц формата 13×18 см).
Продолжительность манги, как и комиксов, тоже бывает очень разной. Кто-то укладывается в несколько глав, в то время как некоторые авторы нарисовали уже десятки томов, и до сих пор даже близко не подошли к концу. Средняя история обычно длится 10-20 томов (танкобонов), чья толщина тоже зависит от трудоспособности и лени автора (в среднем 150—200 страниц формата 13×18 см).
Строка 15: Строка 15:
Иногда мангу издают на русском языке. Происходит это в три этапа. Первое: удалить из сети первые томов десять, уже переведенные фанатами за спасибо (что странно, анлейт прекрасно живёт даже после издания манги на английском). Второе: собственно, издать мангу, хронически отставая от онгоинга минимум на пару томов (тогда как рулейт шёл ноздря в ноздрю). Третье: бросить перевод на середине. Последнее не обязательно, но очень желательно для полноты ощущений, потому как рулейтеры, скорее всего, вернуться к переводу уже не рискнут. К великому счастью всех, кроме издателей манги, случаи её официального издания на русском единичны и погоды не делают. Подавляющая масса выходит под пиратским флагом рулейта.
Иногда мангу издают на русском языке. Происходит это в три этапа. Первое: удалить из сети первые томов десять, уже переведенные фанатами за спасибо (что странно, анлейт прекрасно живёт даже после издания манги на английском). Второе: собственно, издать мангу, хронически отставая от онгоинга минимум на пару томов (тогда как рулейт шёл ноздря в ноздрю). Третье: бросить перевод на середине. Последнее не обязательно, но очень желательно для полноты ощущений, потому как рулейтеры, скорее всего, вернуться к переводу уже не рискнут. К великому счастью всех, кроме издателей манги, случаи её официального издания на русском единичны и погоды не делают. Подавляющая масса выходит под пиратским флагом рулейта.


Связанный с этим вялый кописрач достоин отдельного упоминания. На первый взгляд всё как везде, в ходу аргументы «пиратствовать плохо» и «автора надо наградить за труд». Хохма в том, что сторонники копирайта почему-то уверены, что если манга официально в России не издавалась, то читать ее в пиратском переводе законно, а автору ничего платить не надо, хотя подобные юридические нормы существуют только в их фантазии. Да и то, что уплаченные за мангу триста рубликов переводятся напрямую на счёт автора - тоже не более чем сказка. На самом деле роялти мангак весьма скромное, и львиная доля денег оседает в издательстве.
Связанный с этим вялый кописрач достоин отдельного упоминания. На первый взгляд всё как везде, в ходу аргументы «пиратствовать плохо» и «автора надо наградить за труд». Хохма в том, что сторонники копирайта почему-то уверены, что если манга официально в России не издавалась, то читать ее в пиратском переводе законно, а автору ничего платить не надо, хотя подобные юридические нормы существуют только в их фантазии. Да и то, что уплаченные за мангу триста рубликов переводятся напрямую на счёт автора — тоже не более чем сказка. На самом деле роялти мангак весьма скромное, и львиная доля денег оседает в издательстве.


Существует особая разновидность манги, которая отличается лишь тем, что между автором и читателем нет посредника — '''[[додзинси]].'''
Существует особая разновидность манги, которая отличается лишь тем, что между автором и читателем нет посредника — '''[[додзинси]].'''
 
Во времена [[Ковидная эпоха|ковидной эпохи]] на видеохостинге YouTube стал распространяться иной подвид манги — '''видеоманга'''. Её озвучивают в точности так же, как и аниме, она также может иметь свою заставку и свои титры. На статичной картинке проявляется окошко с репликой, которую тут же читает актёр озвучки; картинки на экране меняются тогда, когда ограниченное число реплик уже произнесено.


== Нельзя не упомянуть мангу, созданную на русском народном материале ==
== Нельзя не упомянуть мангу, созданную на русском народном материале ==
'''Хаями Расэндзин''', двухтомная «[[Kutsuzure Sensen — Majo Vasenka no Sensou|Фронт с натёртыми мозолями: Война ведьмы Васеньки]]» (Witch Vasenka's War, 靴ずれ戦線 -魔女ワーシェンカの戦争).
'''Хаями Расэндзин''', двухтомная «[[Kutsuzure Sensen — Majo Vasenka no Sensou|Фронт с натёртыми мозолями: Война ведьмы Васеньки]]» (Witch Vasenka’s War, 靴ずれ戦線 -魔女ワーシェンカの戦争).


Манга начинается с того, что лейтенант НКВД приносит [[Баба-Яга|Бабе-Яге]] повестку — [[Магический реализм|на дворе 1941-й год]], и лично товарищ Берия приказал поднимать на защиту родины всех, кого можно. Бабушка, правда, посылает гонца куда подальше, так как фольклорные персонажи большевиков не очень жалуют, но её дочь, [[ведьма]] Василиса Прекрасная, по своему желанию идёт на фронт как [[Военный маг|сержант РККА]] Василиса Медведева… А поскольку |[[Советская магия|Васенька не очень советская]], к ней приставлен личный комиссар и заградотряд в одном лице, НКВДшница [[Назван в честь знаменитости|Надя Норштейн]]. Для вооружения особого сотрудника НКВД на складе наскребли ''«[[Револьверы — это круто|Смит-Вессон Русский]]»''.
Манга начинается с того, что лейтенант НКВД приносит [[Баба-Яга|Бабе-Яге]] повестку — [[Магический реализм|на дворе 1941-й год]], и лично товарищ Берия приказал поднимать на защиту родины всех, кого можно. Бабушка, правда, посылает гонца куда подальше, так как фольклорные персонажи большевиков не очень жалуют, но её дочь, [[ведьма]] Василиса Прекрасная, по своему желанию идёт на фронт как [[Военный маг|сержант РККА]] Василиса Медведева… А поскольку |[[Советская магия|Васенька не очень советская]], к ней приставлен личный комиссар и заградотряд в одном лице, НКВДшница [[Назван в честь знаменитости|Надя Норштейн]]. Для вооружения особого сотрудника НКВД на складе наскребли ''«[[Револьверы — это круто|Смит-Вессон Русский]]»''.


[[Нацистский оккультизм|У немцев есть своя ведьма]], [[Эльфы-нацисты|эльфийка-эсэсовка]] Дике Берта, регулярно огребающая от Васеньки антагонистка. Есть и другие [[Война — это смешно|фольклорные персонажи]] - в апреле 1945 Берта берёт в плен Надю и хочет уничтожить её с помощью [[Змей Горыныч|Змея Горыныча]], но его побеждают пражский [[голем]] (какже он может не прийти на помощь [[Пейсы, кашрут и день субботний|еврейке]]?), Илья Муромец и командир партизанского отряда [[Назван в честь знаменитости|Юрий Победоносцев]] {{spoiler|aka Георгий Победоносец}}.
[[Нацистский оккультизм|У немцев есть своя ведьма]], [[Эльфы-нацисты|эльфийка-эсэсовка]] Дике Берта, регулярно огребающая от Васеньки антагонистка. Есть и другие [[Война — это смешно|фольклорные персонажи]] — в апреле 1945 Берта берёт в плен Надю и хочет уничтожить её с помощью [[Змей Горыныч|Змея Горыныча]], но его побеждают пражский [[голем]] (какже он может не прийти на помощь [[Пейсы, кашрут и день субботний|еврейке]]?), Илья Муромец и командир партизанского отряда [[Назван в честь знаменитости|Юрий Победоносцев]] {{spoiler|aka Георгий Победоносец}}.


В манге есть два [[Волчий пастырь|вольчьих пастыря]] Берта и Победоносцев, который натравил на Берту [[Спустили на него его же собак|служивших ей волков Сколь и Хати]].
В манге есть два [[Волчий пастырь|вольчьих пастыря]] — Берта и Победоносцев, который натравил на Берту [[Спустили на него его же собак|служивших ей волков Сколь и Хати]].
* https://royal-farr.livejournal.com/1649704.html
* https://royal-farr.livejournal.com/1649704.html
* https://readmanga.me/kutsuzure_sensen___witch_vasenka_s_war
* https://readmanga.me/kutsuzure_sensen___witch_vasenka_s_war

Версия 01:26, 12 февраля 2024

Манга (manga) — разновидность комиксов из Японии, если выражаться упрощённо. На самом деле их рисуют не только в Японии, и от западных «комик-стрипс» и «банд-дессинэ» они все же несколько отличаются.

Самое главное, что отличает мангу от комиксов — характерная манера исполнения, которая хотя и отличается от автора к автору, в целом очень узнаваема. Знаменитые «глаза в пол-лица», дикие расцветки волос, несколько противоестественные телосложения персонажей. Много внимания уделяется выражению эмоций, которые могут показаться неподготовленному человеку слишком яркими и порой даже неадекватными.

Помимо этого стоит отметить, что подавляющее большинство манги производят в довольно сжатые сроки и в как можно больших количествах, отчего ленивые мангаки (авторы-художники) предпочитают использовать целый букет различных приемов, облегчающих труд. Например, задние фоны (особенно уличные) предпочитают срисовывать с фотографий, а узор на ткани остаётся плоским и не зависит от объёмной формы одежды. В отличие от американских комиксов редкая манга полностью нарисована в цвете — лишь изредка могут сделать несколько полноцветных разворотов для самых первых страниц. Как результат-детализация в манге обычно выше, а сама картинка качественнее.

Кроме того, поскольку столбцы вертикальной японской письменности читаются справа налево, то и мангу следует читать с последних страниц к первой. При переводе на западные языки мангу иногда отзеркаливают, из-за чего, например, многие персонажи становятся левшами.

Как и в Америке, в японской манге выработался богатейший лексикон междометий, которыми можно обозначить любые звуки и даже беззвучные движения, причем обычно уже грамотно подобранный шрифт хорошо передает сущность этого звука. При переводе часто не пытаются воспроизводить этот сложный художественный прием, и ограничиваются лишь пометкой «SFX» (то есть special effects) с разъяснением происходящего. Японская практика столь успешна, что её перенимают и неяпонские авторы, например, японские междометия, набранные катаканой, были использованы в российском комиксе по «Обитаемому острову».

Как и обычные комиксы, манга использует самые разнообразные сюжеты — комедии, мелодрамы, ужасы, фантастика, приключения и так далее. Стоит лишь учитывать, что действие чаще всего происходит на территории Японии, что довольно сильно приедается спустя какое-то время и опять же обедняет ассортимент сюжетов, порой делая их довольно похожими друг на друга. Именные суффиксы, множество реалий и названий, которые переводчикам приходится объяснять в сносках — это все не очень-то на пользу, когда мангу читает кто-то живущий за пределами Японии.

Продолжительность манги, как и комиксов, тоже бывает очень разной. Кто-то укладывается в несколько глав, в то время как некоторые авторы нарисовали уже десятки томов, и до сих пор даже близко не подошли к концу. Средняя история обычно длится 10-20 томов (танкобонов), чья толщина тоже зависит от трудоспособности и лени автора (в среднем 150—200 страниц формата 13×18 см).

Иногда мангу издают на русском языке. Происходит это в три этапа. Первое: удалить из сети первые томов десять, уже переведенные фанатами за спасибо (что странно, анлейт прекрасно живёт даже после издания манги на английском). Второе: собственно, издать мангу, хронически отставая от онгоинга минимум на пару томов (тогда как рулейт шёл ноздря в ноздрю). Третье: бросить перевод на середине. Последнее не обязательно, но очень желательно для полноты ощущений, потому как рулейтеры, скорее всего, вернуться к переводу уже не рискнут. К великому счастью всех, кроме издателей манги, случаи её официального издания на русском единичны и погоды не делают. Подавляющая масса выходит под пиратским флагом рулейта.

Связанный с этим вялый кописрач достоин отдельного упоминания. На первый взгляд всё как везде, в ходу аргументы «пиратствовать плохо» и «автора надо наградить за труд». Хохма в том, что сторонники копирайта почему-то уверены, что если манга официально в России не издавалась, то читать ее в пиратском переводе законно, а автору ничего платить не надо, хотя подобные юридические нормы существуют только в их фантазии. Да и то, что уплаченные за мангу триста рубликов переводятся напрямую на счёт автора — тоже не более чем сказка. На самом деле роялти мангак весьма скромное, и львиная доля денег оседает в издательстве.

Существует особая разновидность манги, которая отличается лишь тем, что между автором и читателем нет посредника — додзинси.

Во времена ковидной эпохи на видеохостинге YouTube стал распространяться иной подвид манги — видеоманга. Её озвучивают в точности так же, как и аниме, она также может иметь свою заставку и свои титры. На статичной картинке проявляется окошко с репликой, которую тут же читает актёр озвучки; картинки на экране меняются тогда, когда ограниченное число реплик уже произнесено.

Нельзя не упомянуть мангу, созданную на русском народном материале

Хаями Расэндзин, двухтомная «Фронт с натёртыми мозолями: Война ведьмы Васеньки» (Witch Vasenka’s War, 靴ずれ戦線 -魔女ワーシェンカの戦争).

Манга начинается с того, что лейтенант НКВД приносит Бабе-Яге повестку — на дворе 1941-й год, и лично товарищ Берия приказал поднимать на защиту родины всех, кого можно. Бабушка, правда, посылает гонца куда подальше, так как фольклорные персонажи большевиков не очень жалуют, но её дочь, ведьма Василиса Прекрасная, по своему желанию идёт на фронт как сержант РККА Василиса Медведева… А поскольку |Васенька не очень советская, к ней приставлен личный комиссар и заградотряд в одном лице, НКВДшница Надя Норштейн. Для вооружения особого сотрудника НКВД на складе наскребли «Смит-Вессон Русский».

У немцев есть своя ведьма, эльфийка-эсэсовка Дике Берта, регулярно огребающая от Васеньки антагонистка. Есть и другие фольклорные персонажи — в апреле 1945 Берта берёт в плен Надю и хочет уничтожить её с помощью Змея Горыныча, но его побеждают пражский голем (какже он может не прийти на помощь еврейке?), Илья Муромец и командир партизанского отряда Юрий Победоносцев aka Георгий Победоносец.

В манге есть два вольчьих пастыря — Берта и Победоносцев, который натравил на Берту служивших ей волков Сколь и Хати.