Иисус Христос — суперзвезда
«Иисус Христос — суперзвезда» (англ. Jesus Christ Superstar) — рок-опера, написанная в 1970 году Эндрю Ллойдом Веббером и Тимом Райсом. Эта работа немедленно стала до невозможности популярной и принесла своим создателям всемирную известность.
Сюжет[править]
Сюжет во многом повторяет Евангелия и поэтому в пересказе не нуждается, но имеет любопытную особенность Нет, даже не то, что POV'ом является Иуда — такое было раньше и не раз. Рок-опера начинается с въезда в Иерусалим, а заканчивается распятием. Таким образом, ничего сверхъестественного в повествование не попадает. Тим Райс подчеркивает, что это было задумано специально, так как они с Веббером хотели сделать акцент на истории Иисуса-Человека, а не Бога-Сына.
Персонажи[править]
В скобках указан исполнитель роли на той самой первой пластинке.
- Иисус Христос (Иэн Гиллан). Лидер местной секты. Каждый персонаж умудряется видеть в нём то, что хочет. Для своих апостолов он тот, кто спасёт их от римского ига. Для толпы — просто ещё одна знаменитость. Для священства — угроза их власти. Кто же он на самом деле? да фиг знает. Похоже, благонамеренный экстремист. Сам он по этому поводу предпочитает помалкивать. Поёт тенором. Может быть как роковый, так и почти оперный.
- Иуда Искариот (Мюррей Хэд). Был изначально преданным последователем Иисуса, но разочаровался в нём. Главный POV рок-оперы. Он начинает (Heaven on their Minds) и заканчивает (Superstar) рассказ. По сравнению с Евангелиями образ получился куда светлее и мягче — если там Иуда был 100 % рафинированным злодеем, то здесь он скорее циничный антигерой. Поёт тоже тенором, но его партии более резкие.
- Мария Магдалина (Ивонн Эллиман). Единственный женский персонаж. Любит Иисуса таким, какой он есть. Поёт меццо-сопрано или контральто.
- Понтий Пилат (Барри Деннен). Римский чиновник. Честно пытается сделать всё, что в его полномочиях, для спасения Иисуса, но сдаётся. Поёт тенором или баритоном.
- Кайафа (Виктор Брокс). Первосвященник Иудеи. С его точки зрения, всё происходящее несёт угрозу его народу, и поэтому опасный экстремист должен быть уничтожен. Поёт низким басом.
- Анна (Брайан Кит). Вроде как тесть Кайафы и его правая рука, но почему-то обычно в постановках оказывается зелёным юнцом. Поёт контратенором, часто становится жертвой кросс-каста, и тогда он меццо-сопрано. Бывает.
- Царь Ирод (Майк д’Або). Большое и жирное На тебе! в адрес шоу-бизнеса.
- Из апостолов отдельные песни есть у Симона (который уговаривает остальных пойти против Рима) и у Петра (который трижды отрёкся).
- Важным персонажем является толпа. По сути, это единственный однозначно отрицательный персонаж, потому что каждый действует в рамках своей убедительной логики, но только не толпа. Мысли её низменны, а настроения переменчивы. Сперва она с удовольствием поёт новой Суперзвезде осанну, а потом с тем же энтузиазмом отправляет её на казнь.
Список песен[править]
- Overture. Содержит в себе все лейтмотивы всего произведения, что удобно. Не понравилась увертюра — дальше смысла слушать нет.
- Heaven on Their Minds. Вступительная ария Иуды, в которой он пытается объяснить Иисусу, что же идет не так.
- What’s the Buzz/Strange Thing Mystifying. Бодрая песня апостолов, плавно переходящая в наезды Иуды на Марию.
- Then we are decided. Песня отсутствует в первой версии мюзикла и некоторых других, но есть в фильме 1973 года. В ней Каифа и Анна обсуждают, что делать с Иисусом и его растущей популярностью.
- Everything’s Alright. Мария успокаивает Иисуса, Иуда продолжает козлить.
- This Jesus Must Die. Злодейская песня священников.
- Hosanna. Толпа чествует наших героев.
- Simon Zealotes/Poor Jerusalem. Апостол Симон подбивает остальных на бунт против Рима, но его останавливает Иисус.
- Pilate’s Dream. Вещий сон Пилата. Вообще-то, по Евангелию, сон приснился его жене, но авторы дали Деннену возможность спеть полноценную арию, и жена осталась маячить на втором плане, без слов.
- The Temple. Наглядное пособие по изгнанию торгашей из храмов.
- The Lepers. Прокажённые со всех сторон наседают на Христа, требуя их исцелить.
- Everything’s Alright (reprise). Мария призывает Иисуса отложить все дела и заботы и поспать.
- I Don’t Know How to Love Him. Мария признается в любви к Иисусу и пытается разобраться в себе.
- Damned for All Time/Blood Money. Предательство Иуды.
- The Last Supper. Тайная Вечеря. Последний лучик света — дальше все будет только хуже.
- Gethsemane (I Only Want to Say). Молитва Иисуса. Наверно, самая известная песня рок-оперы, чаще всего исполняется отдельно.
- The Arrest. Темная реприза What’s the Buzz. Иисуса уводят.
- Peter’s Denial. Отречение Петра.
- Pilate and Christ. Пилат пытается свалить неприятную работенку на коллегу. Не вышло.
- King Herod’s Song (Try and See It). Изначально Веббер с Райсом написали её для выступления певицы Лулу на Евровидении-69. Однако в итоге на конкурсе прозвучала другая песня, а эту, изменив текст, вставили сюда.[1] Получилось очаровательно не в тему, но очень мило. Вы только послушайте ее в исполнении Элиса Купера!
- Could we Start Again, Please? Опциональный дуэт Марии и Петра. Впервые появился в фильме 1973 года.
- Judas' Death. Эталонная песня про ГЭС Иуды. Иуда умирает. Часто содержит репризу I Don’t Know How to Love Him.
- Trial Before Pilate. Долгая и трагичная песня про смысл жизни, правду и ложь и прочие философские субстанции.
- Superstar. Иуда возвращается (не то призрак, не то глюк воспаленного сознания) и задалбывает Иисуса вопросом «Кто ты?». Ответ? Какой ответ? Соперничает с Gethsemane за звание главного хита.
- The Crucifixion. Психованные струны и нервная гитара.
- John Nineteen:Forty-One[2]. Концовка рок-оперы — инструментальная реприза Gethsemane.
Экранизации[править]
Рок-опера была экранизирована дважды — в 1973 и в 2000 годах. Оба фильма имеют свои достоинства и недостатки. Но в обоих действие происходит в современном антураже.
1973[править]
В ролях: Тед Нили, Ивонн Эллиман, Барри Деннен, Боб Бингэм, Керт Ягджян, Джош Мостел, Лэрри Т. Маршалл, Филип Тобус. Иуду сыграл темнокожий Карл Андерсон[3]. Режиссер — Норман Джуисон.
Версия 1973 года была снята почти сразу после выхода пластинки, так сказать, по горячим следам. Съемки велись в Израиле. Режиссер фильма старался по максимуму привлечь к фильму певцов с оригинальной записи, но удалось только с Ивонн Эллиман и Барри Денненом.
Фильм во многом о культуре хиппи. Иисус Христос и апостолы как бы представляют эту субкультуру, и им противопоставлен римский милитаризм. Несколько раз появляются анахронизмы, чёрным по белому подчёркивающие это: в начале хиппи приезжают в характерном фургоне, а в конце едут танки.
2000[править]
Режиссёр — Гейл Эдвардс. В ролях: Гленн Картер, Жером Прадон, Рене Кастл, Фред Юхансон, Фредерик Б. Оуэнс, Майкл Шэффер, Рик Майалл, Тони Винсент, Кевин Корнуэлл.
В отличие от предыдущей экранизации, фильм 2000 года был полностью снят в павильоне. Еще одно весомое отличие — в процессе принимали участие сами авторы, а Веббер даже сделал симфоническую аранжировку. Вышло несколько темнее и острее, чем версия 1973 года. К примеру, если в старом фильме апостолы были похожи на хиппи, то здесь их образ скорее взят у более агрессивных субкультур — скинов и неонаци. А римляне ряжены под Рейх. Была полностью убрана китчевость и несерьезность старого фильма и сделан акцент на драматизм и актерскую игру. Вышло красиво и изящно, несмотря на странноватый кастинг Иисуса и Иуды.
- Шикарный кастинг! Роскошный, живой, яркий и очень человечный Иисус Гленна на голову перекрыл стерильного Нили. Прадон очень соответствовал.
- Нили — идеальный пример, как не надо. Поместить в палату мер и весов, хранить вечно. Но переигрывающего Картера это слабо оправдывает. Прадон же сыграл на отличненько, но его подвел собственный же голос. Бедняга — низкий тенор, а то и высокий баритон, и партия Иуды ему откровенно высоковата.
- Вполне оправдывает. Картер очень точно сыграл нервного, измученного всеобщим ожиданием и собственной «избранностью» человека. Да, на нервах, уставший, едущий крышечкой. И очень невинный, как ни странно.
- Мария Магдалина — дама в красном.
Русская версия 1992 года[править]
Единственная версия JCS на русском языке, записанная в студии (варианты театра Моссовета и Санкт-Петербургского театра «Рок-опера» — «концертные альбомы» с постановок). Увидела свет стараниями Вячеслава Птицына, переводчика либретто. Иисус — Михаил Серышев («Мастер»), Иуда — Сергей Минаев, Мария Магдалена — Татьяна Анциферова, также среди исполнителей отметились Валерий Кипелов (Симон Зелот) и Евгений Маргулис (царь Ирод). Вышло весьма достойно, несмотря на запись в спешке и за смешные деньги[4]. Из огрехов: в погоне за эквиритмичностью перевод местами получился несколько громоздким, некоторые фразы непонятны без прочтения либретто; аранжировки откровенно бедноваты (ну не могла выдать ллойд-уэбберовские оркестровки команда из пяти человек, «вооружённая» лишь гитарами, ударными, роялем и синтезатором, и играющая по партитуре, снятой «на слух»[5]); Анциферовой очень не хватает мягкости вокала Ивонн Эллиман (изначально партия предназначалась Пугачёвой, но увы и ах, договориться не смогли). Неофитам рекомендуется прослушать сперва классический альбом 1970 года, а затем познакомиться с русскоязычным вариантом.
Тропы и штампы[править]
- Белая рубашка смерти — практически во всех постановках Иисус одет в белую длинную рубашку.
- Герой в распятой позе — ну как же без этого.
- Заимствование:
- Одну из арий использовали в мультфильме «По следам бременских музыкантов» для лжезарубежной рок-группы.
- И четвертая часть «Пиф-паф, ой-ой-ой» оттуда же. Последние аккорды прямо скопированы.
- «Летучий корабль» — Песня Ивана написана на мотив арии Иуды.
- «This Jesus Must Die» использовали в советском фарсовом телемюзикле 1976 года «Волшебный фонарь». «Эй домочадцы, что меня ищете, стало быть я вам нужна иногда? — Думали, ты нам подаришь полтыщщи — Вот ещё, я вам не суперзвезда!»
- В мультике «Волк и семеро козлят на новый лад» в музыкальной теме, которая звучит, когда первый раз упоминается Волк, узнается тема Синедриона.
- Музыкальный символ — тема «Superstar», которая появляется по ходу рок-оперы несколько раз (в увертюре, в сцене совета Синедриона, в одноимённой финальной арии Иуды).
- Да и не только. Веббер вообще довольно активно пользуется лейтмотивами.
- Не читал, но осуждаю — ярые христиане требовали запрета оперы. Из-за названия им показалось, что рок-опера высмеивает Христа или что-то наподобие.
- Особая пикантность в том, что в СССР упёртые же фанатики атеизма ополчились из-за прямо противоположного: мнимой религиозности (притом, что ее-то там и нет как раз).
- Неожиданный финт ушами совершил переводчик, написавший версию текста для петербургского театра «Рок-Опера» (постановка Владимира Подгородинского). Имена всех персонажей оставлены так, как в английской версии. Питер, Джон, Джейкоб, Кайафа… Джизус! Разумеется, это никак не отменяет сюжета, но, по крайней мере, святые имена не звучат со сцены.
- На тебе!: ария Ирода — жирная натебейка всем продюсерам шоу-бизнеса. А появившееся в русской версии короткая ария Синедриона «Ради спокойствия нашей системы» настолько перекликается с актуальными политическими мотивами, что удивительно, как ее еще не запретили.
- Песня против героя — ряд злодейских песен про Христа. Тут и издёвки разочарованной толпы, и арии Иуды и Ирода.
- Сменить расу в адаптации — Иуда Искариот в постановке неожиданно оказался
негромафро-израильтянином. - Хороший плохой конец — в зависимости от того, включена ли в постановку сцена Магдалины и Петра «Could we start again please?» Если не включена, конец безусловно плохой.
- Что за фигня, бог? — ария «Gethsemane».
- Чудо одной сцены — царь Ирод, особенно в исполнении Элиса Купера. Да и наш Маргулис жжёт напалмом.
- Рик Майалл в версии (2000) лучший из всех. Это такой Джокер-Джокер, что просто восторг.
- Я побит, начну сначала — «(Займитесь лучше [вновь] рыбалкой)».
Примечания[править]
- ↑ Оригинальный вариант под названием Try It and See спела Рита Павоне.
- ↑ Евангелие от Иоанна, глава 19, стих 41: «На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен».
- ↑ Джуисон целенаправленно искал именно чернокожего актера/певца.
- ↑ Спонсор был, но «в финансовом смысле — тоже обхохочешься», как позже вспоминал Минаев.
- ↑ Лицензия? Я вас умоляю, девяносто второй год на дворе!
Театр | |
---|---|
Жанры | Балет • Водевиль • Драматический театр • Кабуки • Комедия дель арте • Кукольный театр (ваянг-кулит) • Мюзикл • Но • Опера (китайская опера) • Оперетта • Пантомима (Живые картины) • Рок-опера • Театр теней • … |
Драматический театр | Бронепоезд 14-69 • Булгаков («Иван Васильевич» • «Дни Турбиных») • Александр Островский (Бесприданница • Гроза • Снегурочка) • Горе от ума • Лоренцаччо • Про Федота-стрельца, удалого молодца • Ревизор • Фауст • Шекспир (Сон в летнюю ночь • Венецианский купец • Гамлет • Отелло • Ромео и Джульетта) |
Музыкальный театр | Twisted (фанский) Бал вампиров • Дорога без возврата • Голубая камея • Иисус Христос — суперзвезда • Кармен • Кошки • Последнее испытание • Призрак Оперы • Ребекка • Садко • Сусанна • Тóска • Травиата • Трубадур • Турандот • Эвита • Элизабет |
← | Основы |