Иисус Христос — суперзвезда

Материал из Posmotrelisu
(перенаправлено с «Jesus Christ Superstar»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Jesus christ superstar.jpg

«Иисус Христос — суперзвезда» (англ. Jesus Christ Superstar) — рок-опера, написанная в 1970 году Эндрю Ллойдом Веббером и Тимом Райсом. Эта работа немедленно стала до невозможности популярной и принесла своим создателям всемирную известность.

Сюжет[править]

Сюжет во многом повторяет Евангелия и поэтому в пересказе не нуждается, но имеет любопытную особенность Нет, даже не то, что POV'ом является Иуда — такое было раньше и не раз. Рок-опера начинается с въезда в Иерусалим, а заканчивается распятием. Таким образом, ничего сверхъестественного в повествование не попадает. Тим Райс подчеркивает, что это было задумано специально, так как они с Веббером хотели сделать акцент на истории Иисуса-Человека, а не Бога-Сына.

Персонажи[править]

В скобках указан исполнитель роли на той самой первой пластинке.

  • Иисус Христос (Иэн Гиллан). Лидер местной секты. Каждый персонаж умудряется видеть в нём то, что хочет. Для своих апостолов он тот, кто спасёт их от римского ига. Для толпы — просто ещё одна знаменитость. Для священства — угроза их власти. Кто же он на самом деле? да фиг знает. Похоже, благонамеренный экстремист. Сам он по этому поводу предпочитает помалкивать. Поёт тенором. Может быть как роковый, так и почти оперный.
  • Иуда Искариот (Мюррей Хэд). Был изначально преданным последователем Иисуса, но разочаровался в нём. Главный POV рок-оперы. Он начинает (Heaven on their Minds) и заканчивает (Superstar) рассказ. По сравнению с Евангелиями образ получился куда светлее и мягче — если там Иуда был 100 % рафинированным злодеем, то здесь он скорее циничный антигерой. Поёт тоже тенором, но его партии более резкие.
  • Мария Магдалина (Ивонн Эллиман). Единственный женский персонаж. Любит Иисуса таким, какой он есть. Поёт меццо-сопрано или контральто.
  • Понтий Пилат (Барри Деннен). Римский чиновник. Честно пытается сделать всё, что в его полномочиях, для спасения Иисуса, но сдаётся. Поёт тенором или баритоном.
  • Кайафа (Виктор Брокс). Первосвященник Иудеи. С его точки зрения, всё происходящее несёт угрозу его народу, и поэтому опасный экстремист должен быть уничтожен. Поёт низким басом.
  • Анна (Брайан Кит). Вроде как тесть Кайафы и его правая рука, но почему-то обычно в постановках оказывается зелёным юнцом. Поёт контратенором, часто становится жертвой кросс-каста, и тогда он меццо-сопрано. Бывает.
  • Царь Ирод (Майк д’Або). Большое и жирное На тебе! в адрес шоу-бизнеса.
  • Из апостолов отдельные песни есть у Симона (который уговаривает остальных пойти против Рима) и у Петра (который трижды отрёкся).
  • Важным персонажем является толпа. По сути, это единственный однозначно отрицательный персонаж, потому что каждый действует в рамках своей убедительной логики, но только не толпа. Мысли её низменны, а настроения переменчивы. Сперва она с удовольствием поёт новой Суперзвезде осанну, а потом с тем же энтузиазмом отправляет её на казнь.

Список песен[править]

Образцово-показательная Gethsemane от Стива Бальзамо
  1. Overture. Содержит в себе все лейтмотивы всего произведения, что удобно. Не понравилась увертюра — дальше смысла слушать нет.
  2. Heaven on Their Minds. Вступительная ария Иуды, в которой он пытается объяснить Иисусу, что же идет не так.
  3. What’s the Buzz/Strange Thing Mystifying. Бодрая песня апостолов, плавно переходящая в наезды Иуды на Марию.
  4. Then we are decided. Песня отсутствует в первой версии мюзикла и некоторых других, но есть в фильме 1973 года. В ней Каифа и Анна обсуждают, что делать с Иисусом и его растущей популярностью.
  5. Everything’s Alright. Мария успокаивает Иисуса, Иуда продолжает козлить.
  6. This Jesus Must Die. Злодейская песня священников.
  7. Hosanna. Толпа чествует наших героев.
  8. Simon Zealotes/Poor Jerusalem. Апостол Симон подбивает остальных на бунт против Рима, но его останавливает Иисус.
  9. Pilate’s Dream. Вещий сон Пилата. Вообще-то, по Евангелию, сон приснился его жене, но авторы дали Деннену возможность спеть полноценную арию, и жена осталась маячить на втором плане, без слов.
  10. The Temple. Наглядное пособие по изгнанию торгашей из храмов.
  11. The Lepers. Прокажённые со всех сторон наседают на Христа, требуя их исцелить.
  12. Everything’s Alright (reprise). Мария призывает Иисуса отложить все дела и заботы и поспать.
  13. I Don’t Know How to Love Him. Мария признается в любви к Иисусу и пытается разобраться в себе.
  14. Damned for All Time/Blood Money. Предательство Иуды.
  15. The Last Supper. Тайная Вечеря. Последний лучик света — дальше все будет только хуже.
  16. Gethsemane (I Only Want to Say). Молитва Иисуса. Наверно, самая известная песня рок-оперы, чаще всего исполняется отдельно.
  17. The Arrest. Темная реприза What’s the Buzz. Иисуса уводят.
  18. Peter’s Denial. Отречение Петра.
  19. Pilate and Christ. Пилат пытается свалить неприятную работенку на коллегу. Не вышло.
  20. King Herod’s Song (Try and See It). Изначально Веббер с Райсом написали её для выступления певицы Лулу на Евровидении-69. Однако в итоге на конкурсе прозвучала другая песня, а эту, изменив текст, вставили сюда.[1] Получилось очаровательно не в тему, но очень мило. Вы только послушайте ее в исполнении Элиса Купера!
  21. Could we Start Again, Please? Опциональный дуэт Марии и Петра. Впервые появился в фильме 1973 года.
  22. Judas' Death. Эталонная песня про ГЭС Иуды. Иуда умирает. Часто содержит репризу I Don’t Know How to Love Him.
  23. Trial Before Pilate. Долгая и трагичная песня про смысл жизни, правду и ложь и прочие философские субстанции.
  24. Superstar. Иуда возвращается (не то призрак, не то глюк воспаленного сознания) и задалбывает Иисуса вопросом «Кто ты?». Ответ? Какой ответ? Соперничает с Gethsemane за звание главного хита.
  25. The Crucifixion. Психованные струны и нервная гитара.
  26. John Nineteen:Forty-One[2]. Концовка рок-оперы — инструментальная реприза Gethsemane.

Экранизации[править]

Рок-опера была экранизирована дважды — в 1973 и в 2000 годах. Оба фильма имеют свои достоинства и недостатки. Но в обоих действие происходит в современном антураже.

1973[править]

Как это было…

В ролях: Тед Нили, Ивонн Эллиман, Барри Деннен, Боб Бингэм, Керт Ягджян, Джош Мостел, Лэрри Т. Маршалл, Филип Тобус. Иуду сыграл темнокожий Карл Андерсон[3]. Режиссер — Норман Джуисон.

Версия 1973 года была снята почти сразу после выхода пластинки, так сказать, по горячим следам. Съемки велись в Израиле. Режиссер фильма старался по максимуму привлечь к фильму певцов с оригинальной записи, но удалось только с Ивонн Эллиман и Барри Денненом.

Фильм во многом о культуре хиппи. Иисус Христос и апостолы как бы представляют эту субкультуру, и им противопоставлен римский милитаризм. Несколько раз появляются анахронизмы, чёрным по белому подчёркивающие это: в начале хиппи приезжают в характерном фургоне, а в конце едут танки.

2000[править]

…И как это стало

Режиссёр — Гейл Эдвардс. В ролях: Гленн Картер, Жером Прадон, Рене Кастл, Фред Юхансон, Фредерик Б. Оуэнс, Майкл Шэффер, Рик Майалл, Тони Винсент, Кевин Корнуэлл.

В отличие от предыдущей экранизации, фильм 2000 года был полностью снят в павильоне. Еще одно весомое отличие — в процессе принимали участие сами авторы, а Веббер даже сделал симфоническую аранжировку. Вышло несколько темнее и острее, чем версия 1973 года. К примеру, если в старом фильме апостолы были похожи на хиппи, то здесь их образ скорее взят у более агрессивных субкультур — скинов и неонаци. А римляне ряжены под Рейх. Была полностью убрана китчевость и несерьезность старого фильма и сделан акцент на драматизм и актерскую игру. Вышло красиво и изящно, несмотря на странноватый кастинг Иисуса и Иуды.

  • Шикарный кастинг! Роскошный, живой, яркий и очень человечный Иисус Гленна на голову перекрыл стерильного Нили. Прадон очень соответствовал.
    • Нили — идеальный пример, как не надо. Поместить в палату мер и весов, хранить вечно. Но переигрывающего Картера это слабо оправдывает. Прадон же сыграл на отличненько, но его подвел собственный же голос. Бедняга — низкий тенор, а то и высокий баритон, и партия Иуды ему откровенно высоковата.
    • Вполне оправдывает. Картер очень точно сыграл нервного, измученного всеобщим ожиданием и собственной «избранностью» человека. Да, на нервах, уставший, едущий крышечкой. И очень невинный, как ни странно.
  • Мария Магдалина — дама в красном.

Русская версия 1992 года[править]

Отечественная сборка

Единственная версия JCS на русском языке, записанная в студии (варианты театра Моссовета и Санкт-Петербургского театра «Рок-опера» — «концертные альбомы» с постановок). Увидела свет стараниями Вячеслава Птицына, переводчика либретто. Иисус — Михаил Серышев («Мастер»), Иуда — Сергей Минаев, Мария Магдалена — Татьяна Анциферова, также среди исполнителей отметились Валерий Кипелов (Симон Зелот) и Евгений Маргулис (царь Ирод). Вышло весьма достойно, несмотря на запись в спешке и за смешные деньги[4]. Из огрехов: в погоне за эквиритмичностью перевод местами получился несколько громоздким, некоторые фразы непонятны без прочтения либретто; аранжировки откровенно бедноваты (ну не могла выдать ллойд-уэбберовские оркестровки команда из пяти человек, «вооружённая» лишь гитарами, ударными, роялем и синтезатором, и играющая по партитуре, снятой «на слух»[5]); Анциферовой очень не хватает мягкости вокала Ивонн Эллиман (изначально партия предназначалась Пугачёвой, но увы и ах, договориться не смогли). Неофитам рекомендуется прослушать сперва классический альбом 1970 года, а затем познакомиться с русскоязычным вариантом.

Тропы и штампы[править]

  • Белая рубашка смерти — практически во всех постановках Иисус одет в белую длинную рубашку.
  • Герой в распятой позе — ну как же без этого.
  • Заимствование:
    • Одну из арий использовали в мультфильме «По следам бременских музыкантов» для лжезарубежной рок-группы.
    • И четвертая часть «Пиф-паф, ой-ой-ой» оттуда же. Последние аккорды прямо скопированы.
    • «Летучий корабль» — Песня Ивана написана на мотив арии Иуды.
    • «This Jesus Must Die» использовали в советском фарсовом телемюзикле 1976 года «Волшебный фонарь». «Эй домочадцы, что меня ищете, стало быть я вам нужна иногда? — Думали, ты нам подаришь полтыщщи — Вот ещё, я вам не суперзвезда!»
    • В мультике «Волк и семеро козлят на новый лад» в музыкальной теме, которая звучит, когда первый раз упоминается Волк, узнается тема Синедриона.
  • Музыкальный символ — тема «Superstar», которая появляется по ходу рок-оперы несколько раз (в увертюре, в сцене совета Синедриона, в одноимённой финальной арии Иуды).
    • Да и не только. Веббер вообще довольно активно пользуется лейтмотивами.
  • Не читал, но осуждаю — ярые христиане требовали запрета оперы. Из-за названия им показалось, что рок-опера высмеивает Христа или что-то наподобие.
    • Особая пикантность в том, что в СССР упёртые же фанатики атеизма ополчились из-за прямо противоположного: мнимой религиозности (притом, что ее-то там и нет как раз).
    • Неожиданный финт ушами совершил переводчик, написавший версию текста для петербургского театра «Рок-Опера» (постановка Владимира Подгородинского). Имена всех персонажей оставлены так, как в английской версии. Питер, Джон, Джейкоб, Кайафа… Джизус! Разумеется, это никак не отменяет сюжета, но, по крайней мере, святые имена не звучат со сцены.
  • На тебе!: ария Ирода — жирная натебейка всем продюсерам шоу-бизнеса. А появившееся в русской версии короткая ария Синедриона «Ради спокойствия нашей системы» настолько перекликается с актуальными политическими мотивами, что удивительно, как ее еще не запретили.
  • Песня против героя — ряд злодейских песен про Христа. Тут и издёвки разочарованной толпы, и арии Иуды и Ирода.
  • Сменить расу в адаптации — Иуда Искариот в постановке неожиданно оказался негром афро-израильтянином.
  • Хороший плохой конец — в зависимости от того, включена ли в постановку сцена Магдалины и Петра «Could we start again please?» Если не включена, конец безусловно плохой.
  • Что за фигня, бог? — ария «Gethsemane».
  • Чудо одной сцены — царь Ирод, особенно в исполнении Элиса Купера. Да и наш Маргулис жжёт напалмом.
    • Рик Майалл в версии (2000) лучший из всех. Это такой Джокер-Джокер, что просто восторг.
  • Я побит, начну сначала — «(Займитесь лучше [вновь] рыбалкой)».

Примечания[править]

  1. Оригинальный вариант под названием Try It and See спела Рита Павоне.
  2. Евангелие от Иоанна, глава 19, стих 41: «На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен».
  3. Джуисон целенаправленно искал именно чернокожего актера/певца.
  4. Спонсор был, но «в финансовом смысле — тоже обхохочешься», как позже вспоминал Минаев.
  5. Лицензия? Я вас умоляю, девяносто второй год на дворе!