Раздуть в адаптации

Материал из Posmotreli
Версия от 21:47, 24 февраля 2022; commons>Scondo (→‎Кино)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Adaptation Expansion. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Итак, у нас есть произведение. Интересное, красивое, умное, с большим потенциалом… Но увы — оно совсем короткое: всего несколько страниц, картинок или минут экранного времени. Не беда! Создатель адаптации засучивает рукава и начинает подливать воды; вставлять пейзажное, оружейное, автомобильное и прочее порно/гуро; добавлять новые сюжетные линии и конфликты… Вуаля — готов фильм на несколько часов, сериал на несколько сезонов, игра на много дней и так далее.

Примеры

  • Множество театральных, мультипликационных и кинематографических адаптаций народных сказок, в том числе и их авторских переработок. Когда адаптируется сказка, то авторы сценария просто вынуждены увеличивать хронометраж до более-менее солидного, поскольку десятиминутный фильм/спектакль смотреть никто не будет. Вот с мультиками можно и за 10-15 минут управиться. Аналогично и аудиоспектакли.

Фольклор

  • «Колобок», «Теремок» и «Репка» относятся к специфическому поджанру русских сказок, которые могли длиться, пока убаюкиваемый ими ребёнок не уснёт. Количество и список персонажей не ограничены, сохраняется только основная схема: добавляется ещё один точно такой же сюжетный шаг с новым персонажем (очередной встреченный зверь, несколько фраз, песенка, «а от тебя и подавно уйду», короткая сцена погони, и дальше в лес по дорожке), следует перечисление всех ранее упомянутых персонажей, происходит событие, делается подводка к следующей итерации. И дальше катится колобок по кругу, медведь за волка, волк за зайца, заяц за мышку, мышка за кошку, кошка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вот и заснул малыш. Сценаристы называют такое построение «Чудовище недели»: добавляя монстра за монстром и оттягивая встречу с Лисой, можно растянуть «Колобка» на сколько угодно сезонов (см. творчество Юрия Никитина). Необходимость эти сказки записать и издать потребовала кодифицировать как количество, так и список персонажей, и добавить хоть сколько-нибудь логичную концовку.
  • Анекдоты в авторском переложении на «Яндекс Дзен». Оригинал обычно не больше пяти строчек. С одной стороны получается подобие короткого юмористического рассказа, с другой — за обилием подробностей может потеряться вся соль. Так или иначе, но бывает пр-разному, плюс еще и вопросы «вкусовщины». А особо одарённые авторы, забывают написать сам анекдот после преамбулы.

Театр

  • В принципе, пьеса Шварца «Золушка» (по не такой длинной одноимённой сказке) и её радиопостановка и экранизации.
  • С. Маршак, «Двенадцать месяцев» — сюжет пьесы (и соответственно мультфильма) значительно расширен и переработан по сравнению с исходной сказкой, что определённо пошло произведению на пользу. В оригинале нет ни новогодних мотивов, ни королевы с придворными (и всех связанных с ними сюжетных линий) — есть лишь мачеха, дочка и падчерица. И братья-Месяцы, конечно.
  • Балет Чайковского «Спящая красавица» в начальной редакции включал пролог, три действия и апофеоз — больше трёх часов чистого времени, не считая антрактов! И это при том, что исходная сказка занимает от силы три-четыре странички текста.

Кино

  • Фильм «Сказка о потерянном времени» по одноимённой короткой сказке Евгения Шварца. В результате приключения «маленьких пенсионеров» показаны подробнее, да и злые волшебники представляют собой менее схематичных персонажей, чем в сказке. К тому же показано, как работает магия последних.
  • «Морозко» — ни Бабы-Яги, ни Ивана вдовьего сына, ни Старичка-Боровичка, ни разбойников в сказке не было. Да и больше половины событий фильма в сказке отсутствовали. С другой стороны, фильм для некоторых людей напрочь затмил исходную сказку.
  • «Про Красную Шапочку». Л. Нечаева пытались отговорить от экранизации: «Да там текста на полстраницы!». Но Нечаев сказал Инне Ивановне Веткиной: «Инна, будем делать продолжение старой сказки, после гибели Главного Волка. Представим себе, что после него осталась целая небольшая стая-семья. Сможешь подробно и красиво рассказать „о том, что было потом“?». В результате имеем сабж.
  • «Загадочная история Бенджамина Баттона»: рассказ в несколько страниц превратился в фильм длительностью два часа пятьдесят минут, число персонажей увеличено во много раз.
  • «И грянул гром» — такая же ситуация.
  • Фильм «Искусственный интеллект» тоже сделали из небольшого рассказа «Замечательные игрушки на всё прошлое лето».
  • Фильм «Хоббит» же! Небольшую сказку Джексон превратил в эпик из трёх частей по три часа. (Впрочем, для сказки и оригинал был довольно увесист).
  • Многие экранизации Филиппа Дика: «Вспомнить всё», «Особое мнение». «Самозванец» — оригинальный рассказ в 5 страниц растянули в полнометражку, добавив не пойми чего.
  • В какой-то степени (субверсия) «Казино „Рояль“» с Д. Крейгом. Роман достаточно объемистый, но в фильме экранизация тех событий занимает где-то треть времени (примерно посередине). А вот что было до и после «карточного турнира» — это уже фантазия сценаристов.
    • Аналогично и «Казино „Рояль“» (1967). Есть небольшое противостояние Бонда и лё Шифра за карточным столом и связанные с ним события (более-менее по книге), которые занимают где-то треть экранного времени.
    • Вообще для бондиады это характерно. Например, в «Искрах из глаз» весь рассказ про снайпера-женщину — завязка к одноимённому фильму.
  • Фильмы «Гринч — похититель Рождества» и «Кот в шляпе». Доктор Сьюз писал довольно небольшие стихотворения.
    • А вот мультяшный «Кот в колпаке» в меру длинный, но выдержан шедеврально от вступительной песенки до финальных титров. Надувайте грамотно и не пользуйтесь тухлым воздухом!
  • Рассказы «1408», «Газонокосильщик» и «Дети кукурузы» Стивена Кинга превратились в полуторачасовые полнометражные фильмы. Последний даже разросся во франшизу из 9(!) частей. Что касается «Газонокосильщика» — рассказик в полстраницы раздули в две полнометражки.
    • Куда большая часть и суть рассказа вообще не попали, так что в принципе это и не экранизация Кинга вовсе.
  • «РЭД» — оригинальный комикс это три небольших тетрадочки.
  • «Великий Гэтсби» База Лурмана (2013) — в фильме попойка в квартиле Миртл принимает масштаб современных кислотных вечеринок, и сестра хозяйки запросто затаскивает Ника в кровать, когда в оригинале они просто побеседовали. Также Дэйзи получает письмо от Гэтсби, где он просит её подождать ещё, пока он не разбогатеет, буквально в день свадьбы и драматическим жестом разрывает на себе жемчужное ожерелье (подарок жениха) стоимостью примерно в четыре миллиона долларов в современном эквиваленте, так что матери с Джордан приходится буквально за несколько часов ставить её на ноги. У Фицджеральда это случилось накануне: у девушки была целая ночь, чтобы протрезветь, а ожерелье она просто попыталась выбросить в мусорную корзину. Её кузен Ник, в книге после всех событий просто вернувшийся на Средний Запад, в экранизации и десять лет спустя истории с Гэтсби лечится в психушке от целого букета душевных расстройств, включая алкоголизм.
  • «Джонни-мнемоник» - знаковый, но совсем не большой рассказ Гибсона, раздутый до полного метра добавлением кучи деталей и вещей полностью отсутствовавших в оригинале.
  • «Звёздная пыль» (фильм в два с копейками часа) снята по короткой повести Нила Геймана (страниц 80 примерно).
    • Автору предыдущей правки, однако, повезло с изданием (или сайтом, если книга прочитана в интернете). В книжке у автора уже данной правки произведение занимает где-то страниц 230 и нагло обозвано романом.

Телесериалы

  • «В поисках капитана Гранта» Станислава Говорухина. Линия Нового Света (когда героям надо в Патагонию) раздута просто неимоверно. Когда сериал только вышел — фанаты шутили, что несколько серий являются экранизацией только одной фразы из книги Жюля Верна: «На горизонте показались индейцы».
  • «Стрелок» — у сценаристов получилось сделать историю еще более затянутой, чем в книге. В частности целую серию первого сезона отвели под пребывание Свеггера в тюрьме, которое на сюжет не влияет от слова «никак».
  • «От заката до рассвета» — первый сезон из 10 серий представляет собой вольный пересказ событий оригинального боевика 1995 года. Естественно, такое расширение формата сказалось и на сюжете — например, появились арка с гибелью жены Джейкоба Фуллера и бывшая жена Сета Гекко.
  • Хэппи — оригинал представляет собой комикс из 4 частей по 20 страниц каждая. А сняли аж 2 сезона (с фитильком, ибо по комиксу только первый сезон, да и то с изменённым финалом и прочей вольностью Вроде зомби, демонов и прочей чертовщины).
  • Гостья из будущего — оригинальная повесть «Сто лет тому вперёд» была длиной в 99 страниц. Сделали пять серий по часу каждая, причём часть сцен явно сняты исключительно ради того, чтобы растянуть экранное время. Как вам несколько минут смотреть на то, как Коля спускается по лестнице вслед за катящимся по ней шариком? А там это есть!

Мультфильмы

  • «Бременские музыканты» — оригинальная сказка едва ли занимает 1 (одну) страницу, и там нет ни принцессы, ни трубадура, ни короля, ни сыщика, а Бремен и музыка только упоминаются. В экранизации раздули до 20-минутного мультфильма, который получил два продолжение (одно даже полнометражное).
  • «Ёжик в тумане» — в оригинале сказка не занимает и половины страницы.
  • Полнометражный мультфильм «Стальной гигант» снят по сказке Теда Хьюза «Железный Человек» (нет, не тот) длиной всего-то страниц 30. Сюжет мультфильма в результате имеет мало отношения к первоисточнику.
  • Dreamworks:
    • «Шрек» — из короткой иллюстрированной сказки сделали полнометражку с кучей сиквелов, изменив сюжет.
    • «Как приручить дракона» — так изменили сюжет оригинальных детских книжек, что его под слоем нового не увидишь.
      • Вряд ли сабж, книг всё-таки двенадцать.
    • «Принц Египта» (про Моисея) и «Царь сновидений» (про Иосифа) по Библии, причём всё, что там по библейскому тексту, снято почти точно, но добавлено очень много новинок, закрывающих пробелы оригинала. Кстати, оба мультфильмы — музыкальные, что нетипично для Dreamworks.
  • «Маленький принц» — собственно, оригинальный сюжет о Маленьком принце представляет собой меньшую часть мультфильма.
  • История, лёгшая в основу «Трупа невесты» занимает что-то около одной страницы крупным шрифтом.
  • Чтобы растянуть «Убийственную шутку» на полнометражный мультфильм, понадобилась дополнительная сюжетная линия, не имеющая никакого отношения к основной, сильное растягивание оригинальных событий во времени и новые боёвки. Результат получился сомнительным.
  • «Принцесса-лебедь» с тучей сиквелов.
  • «Кто расскажет небылицу?» Р. Саакянца. Почти на 10 минут развернули сказку из 200 слов (См. http://www.armenianhouse.org/tumanyan/tales-ru/liar.html)
  • Ну, и «Пиф-паф, ой-ой-ой», конечно. Причем тут подсвечено. Показано, как стихотворение про зайчика Ф. Миллера (это не народное творчество) исполнялось бы в пяти театральных жанрах: драма, оперетта, утренник для детей, экспериментальная постановка и опера. Каждая адаптация — тоже своего рода «раздутие». Кроме четвертой: там скорее даже наоборот.

Мультсериалы

  • Мультсериал про Человека-Паука (1990-е). Второй сезон выходил в виде одной большой арки «Неогенный кошмар». Все основные события этого сюжета в комиксах произошли за три выпуска в Amazing Spider-Man #100-102 (у Паука начинаются проблемы с суперспособностями, он принимает сыворотку доктора Коннорса, мутирует и отращивает лишние руки, вступает в конфронтацию с искусственно созданным вампиром Морбиусом, Коннорс превращается в Ящера, Морбиус скрывается, Коннорс разрабатывает антидот для Паука). В мультсериале же «Неогенный кошмар» длился 14 эпизодов. Дело в том, что он, помимо основной истории с мутациями (красной ленточкой шедшей через весь сезон), также включал в себя отдельные мини-арки, которые в свою очередь были адаптациями других оригинальных сюжетов (про Зловещую Шестерку, про крадущего юность Стервятника, и т. д.)
  • «Вуншпунш» — из одной-единственной истории сделали целый сериал.
  • «Лунтик» — внутримировой пример. Кузя увлекся мультсериалом про Колобка. Все же помнят исходную сказку, едва занимающую две страницы? А теперь представьте, что кузнечик просмотрел безотрывно чуть ли не двести с лишним серий! Да весь «Колобок» в дегидрированном виде влез бы в 3/4 серии!
    • Кстати, в «Дверинде» Далии Трускиновской это обыгрывается: главная героиня как-то рассказывала «Колобка» своему сыну, тот воспротивился печальной судьбе хлебобулочного изделия — и в сюжете появилась фея, оцепенившая Лису, после чего Колобок отправился дальше. Так и пошло — в случае опасности для героя из кустов вылезала фея и лупила волшебной палочкой, спасая его.

Аниме и манга

  • Sailor Moon 1990-х. Для сравнения: первый сезон в нём длится 46 серий, в то время как первый сезон новой адаптации (более близкой к манге), в общем и целом идентичный по содержанию, — всего 13.
  • «Рони, дочь разбойника» от студии Ghibli. Тоненькую книжечку Астрид Линдгрен раздули на 8-часовой сериал, экранизировали каждую запятую. Из одной только первой главы два эпизода вышло.
  • «Приключения русалочки (Марины)» (Adventures of the Little Mermaid, (人魚姫 マリーナの冒険, 1991). Сказка Г. Х. Андерсена с трагичным финалом превратилась в сказку из 26-ти эпизодов. При этом и Русалочка может выходить на берег при необходимости, и принц посещать подводное царство.
  • Не издевайся, Нагаторо-сан! — полушуточную исекайную главу растянули на половину серии за счет вставки сцены с богиней перерождения и подружек Нагаторо.
  • «Fushigi no Kuni no Alice» он же «Alice in Wonderland» 1983-84. Всего 52 серии. Схема серии: Алиса дома, ее взаимодействие с домочадцами, потом небольшое приключение в стране чудес (она же зазеркалье), и опять Алиса дома. Обычно усвоив моральный урок.

Примечания

Смотри также: Налить воды.