Сменить пол в адаптации

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Когда я писал сценарий по этой своей книге — меня просили «девочку поменять на мальчика»… »
— А. И. Пантелеев

Смена пола — явление, когда в официальном ремейке или адаптации произведения один из персонажей внезапно меняет пол. В большинстве случаев — с мужского на женский, наоборот бывает реже.

Когда то же самое происходит в переводе — это называется Транссексуал In Translation. Если мужской пол ключевых персонажей меняют на женский. чтобы привлечь дамскую аудиторию — это Версия для девочек.

Примеры[править]

Мифология и фольклор[править]

  • Буддийский бодхисатва Авалокитешвара, попав в Китай, превратился в богиню Гуаньин, известную среди анимешников как Каннон.
    • В эту же Каннон (но уже без изменения пола), попав в Японию, превратилась… христианская Богоматерь.
  • Пол сменился раньше, чем появилась письменность:
    • Русская Царевна-лягушка и Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich («Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе»).
    • Смерть с косой и Grim Reaper.
    • Русская народная сказка «Жихарка». В одних вариантах (в частности могло зависеть от региона) Жихарка — мальчик, в других — девочка. И пойди разбери, какой вариант старше. В частности, в мультфильме 1977 г. — это мальчик, в 2006 г. — девочка.
  • Дважды не повезло индуистской богине разложения и смерти Ниррити — сначала Роджер Желязны сделал её мужчиной (причём христианином, хех) в «Князе Света», а потом у Олдей в «Чёрном Баламуте» появился эпизодический «дух хаоса и разрушения Найрит». Справедливости ради, мужская форма этого имени существовала, но это было одно из имён Шивы.

Театр[править]

  • Когда Кирилл Серебренников поставил на сцене «Лес» Островского — у него не просто действие перенеслось в наши дни (или в параллельный мир с некоторыми чертами 1970-90-х годов?). У него ещё и богатые соседи Гурмыжской — Евгений Аполлонович Милонов и Уар Кирилыч Бодаев — превратились в богатых соседок: Евгению Аполлоновну Милонову и Уару Кирилловну Бодаеву!
  • Мюзикл «Король Лев», сценическая адаптация мультфильма: старый мандрил Рафики стал дамой, но поскольку Рафики — ментор героя, на сюжет это никак не повлияло.
  • Балет «Лебединое озеро» в постановке Мэтью Борна: все лебеди — мужчины. Прекрасно работает, кстати.
  • «Идиот» М. Диденко: Мышкин стал девушкой, а Настасья и Аглая — мужчинами.
  • Постановка «Биндюжника и короля» в Оренбургском театре музкомедии — налётчики Сеня, Моня и Лёва стали девушками Соней, Маней и Клёпой.
  • По книге Михаэля Энде «Вуншпунш» немецкий композитор Каспар Рене Хиршфельд написал оперу. В его версии ворон Якоб стал вороной Кристой.
  • В аудиоспектакле «Старик Хоттабыч» девочкой стал Женя Богорад.

Литература[править]

  • Сергей Лукьяненко «Геном» — здесь доктор Уотсон — девушка.

Кино[править]

Отечественные фильмы[править]

  • В советской экранизации 1937 года пол сменил главный герой «Острова сокровищ» — вместо мальчика Джима им стала девушка Дженни. Которая по сюжету фильмы маскируется под мальчика, поскольку по старинному поверью женщина на корабле — к беде.
  • В отечественном телеспектакле Бен Ганн стал Белиндой, вдовой капитана Флинта.
  • «Неуловимые мстители»: в книге Бляхина «Красные дьяволята» засланным казачком была сестра, в «Неуловимых» — брат.
  • Обе экранизации пьесы Михалкова «Смех и слёзы». «Новые похождения Кота в сапогах» (1958) — фактически отдельное произведение с использованием материала не снискавшей сценического успеха михалковской адаптации Гоцци. Принца Чихалью (Тарталью) заменяет принцесса, она же девочка Люба, которой снится сон. «Весёлое сновидение, или Смех и слёзы» (1976) ближе к оригинальной пьесе, но, видимо в качестве оммажа фильму Роу, Чихалья стал девочкой, скрывающей свой пол, потому что «в шахматах принцесс не бывает» — причём наяву её тоже зовут Любой (там она длинноволосая брюнетка, в начале фильма к тому же в карнавальном гриме гадалки, поэтому тождество этих персонажей, которых играет одна юная актриса, и «секрет» Чихальи действительно могут стать вотэтоповоротом для очень уж невнимательных зрителей).
  • «Чучело» по повести Владимира Железникова: всю сюжетную роль Рыжего (Толика) — конфликт с матерью, желание переехать к отцу — в фильме играет девочка Марина, которой в книге не было вовсе. Просто девочка очень понравилась режиссёру, и он придумал для неё специальную роль.
    • Автор правки считает это спорным решением, потому что новый женский персонаж смазывает проводившийся в повести чёткий контраст между Шмаковой и Мироновой как полюсов и соперниц в неформальном лидерстве.
  • В советском фильме «Мой нежно любимый детектив» женщинами стали и Шерлок Холмс, и Уотсон. Правда, тут они вовсе не являются женской версией Холмса и Уотсона. В мире этого фильма вполне существуют книги сэра Артура, а наши героини лишь работницы музея на Бейкер-Стрит, волею судеб носящие такие же фамилии, что и литературный первоисточник.
  • Телеспектакль «Бутерброд» (1989 г.) по С. Лему. Почти всех персонажей-мужчин (кроме главных героев — адвоката и автогонщика) заменили персонажами-женщинами, оставив им исходные фамилии. А психоаналитика ещё сделали ведьмой-гадалкой.
  • Новогодний капустник «Три мушкетёра» в постановке Тинатин Баркалая. Тысяча чертей! Атос, Портос, Арамис, Ришелье… Хорошо хоть д’Артаньян парень.
  • Фанфильм-трилогия Н. Полянской «Суета вокруг Колец». Леди Балрог, а также Сарумать (Сарумамочка) — пародия на троп.
    • Бильбо, Фродо, Сэм, Голлум, Глорфиндел, Боромир с Фарамиром и Грима не являются тропом — просто девушки играют мужские роли.
    • Особенно злостно в фильме надругались над проблемой Тома Бомбадила: Бомбадила в фильме таки НЕТ, зато есть его супруга Златеника, играемая парнем и выполняющая сюжетную роль всё-таки скорее Тома.
  • «Остров ржавого генерала» по повести Кира Булычёва: в литературном первоисточнике вместо робота Бабы-Яги был старик с прошивкой солдата XIX века (с воспоминаниями об участи в походах Скобелева).
  • «Фамилия — Горлум, кличка — Голый. Живьём его взяли, демоны. Все пытки вытерпел, но они сделали ему операцию по смене пола, и тогда он всех вломил, козлина тупая».
  • «Чебурашка» (2023) — крыска Лариска сменила не только пол, но ещё и биологический вид, став в итоге молодым человеком по имени Ларион, который даже использует крыс, чтобы ударить по репутации кондитерской дочери Гены.

Зарубежные фильмы[править]

  • Во французской трешевой экранизации «Острова сокровищ» (2007) женский пол получил сквайр.
  • В романе Хайнлайна «Звёздный десант» персонаж, который в фильме стал бой-бабой Диззи Флорес, был мужчиной. Впрочем, фильм к роману вообще имеет весьма отдалённое отношение…
  • Экранизация шекспировской «Бури» — Просперо стал Просперой (в исполнении великолепной Хелен Миррен).
  • «Вестсайдская история»(2021) — вместо аптекаря Дока, действует его вдова Виктория.
  • «Троецарствие: Возрождение дракона» (кит. 三國之見龍卸甲): племянник Цао Цао — Цао Чжэн превратился в дочь Цао Цао — Цао Ин.
  • В экранизации «Заводного апельсина» врач, появляющийся в финале, из мужчины стал женщиной.
  • Итальянский фильм «Один из тринадцати» по мотивам романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» заменил Остапа Бендера авантюристкой Пэт.
  • В фильме живого действия «Тетрадь Смерти» третий Кира превратился из мужчины-бизнесмена в женщину-журналистку.
  • Гамлета несколько раз играли женщины, но это не наш троп, а Травести. А вот датская актриса Аста Нильсен в спродюсированном ею же немом фильме 1920 года подправила сюжет: Гамлет на самом деле принцесса, вынужденная изображать принца из политических соображений, и это уже наш вариант.
  • Редкий пример, когда женщин заменили на мужчин — фильм «Ран» Акиры Куросавы по шекспировскому «Королю Лиру». События не только перенесены из Британии в Японию, но и три дочери феодала заменены на трёх сыновей (потому что в феодальной Японии дворянки — даже принцессы — не могли так борзеть, как шекспировские Гонерилья и Регана; этого просто никто не понял бы, и закончилось бы усекновением обеих голов).
    • Переносить действие в Японию Куросава вообще любил — достаточно вспомнить «Идиот», «На дне», «Трон в крови» (ремейк «Макбета»). Но в «Ран» без смены пола «не срастался» сюжет: если у японского феодала не было сыновей, официально усыновляли (и делали наследником) зятя — но одного, а не трёх сразу!
  • Английская экранизация «Возвращение мушкетёров» (The Return of the Musketeers, 1989): вместо Мордаунта здесь фигурирует дочка миледи, Жюстина де Винтер.
  • Израильско-французский фильм-мультфильм «Конгресс» (2013, по мотивам «Футурологического конгресса» С. Лема). Главного героя, потомственного астронавта Ийона Тихого, заменили невезучей актрисой Робин Райт. Впрочем, экранизацией можно считать только мультяшную часть и небольшой фрагмент live action.
  • «Kingsman: Секретная служба» — Газель, дракон на стальных ногах, в экранизации стал женщиной. Зрители остались довольны.
  • «Копи царя Соломона» (1950) — сэр Генри Куртис превратился в леди Элизабет Куртис. Пол поменяли ради романтической линии.
  • «Варкрафт» — первый хранитель Алоди внезапно стал женщиной.
  • «Книга джунглей»: в диснеевской экранизации 2016 года питон Каа стал питоншей. Её озвучивает Скарлетт Йоханссон.
  • «Впусти меня», британская версия 2010 года. Если в романе и шведской экранизации Эли — мальчик-трап, то здесь авторы решили не заморачиваться и превратили его в девочку Эбби.
  • «Доктор Стрэндж» — Старейшина, изначально бывший мужчиной, в фильме превратился в женщину в исполнении Тильды Суинтон.
  • «Сайлент Хилл» — в экранизации протагонист превратился из мужчины в женщину. Впрочем, замена получилась весьма удачной со смысловой точки зрения.
  • «Трансформеры: Последний Рыцарь» — создатель трансформеров Квинтессон стал богиней Квинтессой.
  • «Грехи Дориан Грей» (1983) — адаптация романа Оскара Уайльда, где Дориан Грей стал женщиной-актрисой.
  • «Игра Эндера» — майор Андерсон стал женщиной в фильме.
  • «Взрывная блондинка» — Дельфина, любовный интерес заглавной героини, в комиксе-первоисточнике мужчина.
  • «Алиса в Стране чудес» и «В зазеркалье» Бёртона — Соня здесь именно девочка.
  • В экранизации серии про Гарри Поттера пол сменила… сова Хедвиг. Во всех фильмах серии её играют самцы белой совы. Дело в том, что у белой (полярной) совы только самцы бывают полностью белыми, у самок в оперении обязательно присутствуют чёрные перья.
  • «Догма» — здесь женщиной оказывается Единый Бог.
  • «Охотники за привидениями» (2016) — пяти центральным персонажам поменяли пол на противоположный. Формально персонажи новые, фактически же — пара заводил толстый + тонкий Эбби и Эрин = пара Питер и Рэй[1], чудик-очкарик Джиллиан = Игон, ну и самое очевидное, Патти = Уинстон, потому что даже в политкорретные времена нельзя негру быть иначе как уличным пацаном/тёлкой. Кстати, это единственное изменение, которое не было однозначно плохим.
  • «Щелкунчик и четыре королевства» — пол сменила Мышильда, превратившись в самца по имени Мышольд. Впрочем, сюжет фильма имеет к сказке Гофмана ОЧЕНЬ отдалённое отношение
  • «Последний отпуск» 2006 — ремейк оригинального фильма 1950 года. Концепция сюжета была пересмотрена под актрису Куин Латифу.
  • «Отпетые мошенницы» 2019 — ремейк фильма «Отпетые мошенники» 1988 года. Комедийная кинолента о двух аферистах в исполнении Майкла Кейна и Стива Мартина обзавелась «женским» вариантом с Энн Хэтэуэй и Ребел Уилсон.
  • «Чего хотят мужчины» 2019 — ремейк фильма «Чего хотят женщины» 2000 года. В новой версии место Ника Маршала заняла Али Дэвис (Тараджи Хенсон), которая обрела способность читать мужские мысли.
  • «Излом Времени»: в книге Золотая Середина была девушкой, в экранизации 2018 года она стала мужчиной.
  • «Джеймс Бонд: Не время умирать» — агент 007 теперь чернокожая женщина. Впрочем Джеймс Бонд всё ещё мужчина.
  • Кинематографическая Вселенная Марвел очень любит этот троп. Пол в адаптации сменили Призрак, Джери Хогарт, Мар-Велл и Древний. А Морган Старк из племянника Тони превратился в его дочь, да ещё и очень сильно помолодел.
  • «Пушки острова Наварон» — война, операция в тылу врага, так что в книге Алистера Маклина дамы отсутствуют. Но в экранизации два бойца греческого Сопротивления, Лука и Панаис, стали Марией и Анной.
  • «Вторжение» 2007 — по мотивам «Вторжения похитителей тел» — доктор Беннел теперь женщина, а вот Дрисколл — мужчина.
  • «Кошки» (2019), экранизация одноимённого мюзикла — здесь Старик Дьютерономи стал кошкой.
  • «Возвращение в страну Оз» (1985) — своеобразный зигзаг. Момби здесь не превращала Озму в мальчика, Тыквоголовый Джек соответственно с самого начала называет её «мамой», а не «папой».
  • «Ты умеешь хранить секреты?» — в книге у главной героини была подруга Кэти, в экранизации Кэти превратилась в парня.
  • «Артемис Фаул» 2020 года — отрастил юбку майор Крут.
  • «За бортом» 2018 года поменял местами не только миллионеров и работяг, но и мужиков на женщин. Здесь за бортом оказывается сварливый мужик, а перевоспитывает его хорошенькая женщина.
  • «Дюна» (2020) Дени Вильнёва — планетолог Льет Кайнз стал чернокожей женщиной.
  • «Миссис Скрудж» — в этой экранизации диккенсовской классики Марли стала белой женщиной, а Скрудж — черной. При этом в остальном, кроме перенесения действия в США конца второй половины двадцатого века, авторы не так уж и далеко отошли от канона.
  • «Золушка» 2021г — фея-крёстная стала темнокожим мужчиной.
  • «Три шага в бреду» (1968), франко-итальянский фильм-антология по Эдгару Аллану По — юный барон Фредерик Метценгерштейн стал баронессой Фредерикой в исполнении Джейн Фонды в очень откровенных нарядах. Ради чего, очевиднейшим образом, пол персонажу и меняли.

Телесериалы[править]

  • «Ганнибал» — Фредди Лаундс из назойливого коротышки-репортёра превратился в стройную красавицу-репортёра Фредерику Лаундс, правда, в не менее назойливую.
  • «Звёздный крейсер „Галактика“» 2003 года, ремейк одноимённого сериала 1978 года — крутой ас лейтенант Старбек стал крутым асом Карой Трейс «Старбек», а коммандер Кейн — адмиралом Хеленой Кейн. Бумер в старом сериале тоже был мужчиной.
  • «Элементарно»: доктор Джон Уотсон стал доктором Джоан Уотсон. Мориарти тоже оказался женщиной.
  • Xuanfeng Guanjia — тайваньская адаптация манги/аниме «Hayate no Gotoku!»: вместо тихони Исуми появился парень Дуаньму Цзэю.
  • «Onna Nobunaga» — Ода Нобунага является переодетой женщиной.
  • «Склад 13» — известный писатель-фантаст Герберт Уэллс оказывается женщиной. Согласно сериалу, в те времена никто бы не слушал женщину-писателя, так что она позволяла брату издавать собственные труды за свои. А сама работала на Склад 12.
  • «Могучие Рейнджеры» — в японском оригинале жёлтый рейнджер сезона Zyuranger, послужившего прототипом для Могучих Морфинов, был мальчиком по имени Бой, в американской адаптации он становится девушкой. Причём боевые сцены использованы родные, и жёлтый неожиданно начинает выглядеть заметно крупнее розового. Настораживает также отсутствие «юбочки» (обязательной для «девичьей» рейнджерской брони), и, конечно, груди, но зрители редко приглядываются к таким деталям.
    • Не только в первых — во всех старых сезонах «пост-Зордон» (Lost Galaxy, Lightspeed Rescue, Time Force, Wild Force) жёлтого делали девушкой. Просто потому, что зрители привыкли к девичьим дуэтам и постоянно их требовали. В дальнейшем от этого отказались.
    • Внезапно в троп попадают и сцены из сезона сентая Gokaiger, где рейнджеры-пираты во время боя могли пользоваться силами других команд. У Гокайджеров жёлтая — девушка, и если она брала ключ Зюрейнджера или иного жёлтого-парня, то… Короче, американцы могут рукоплескать.
    • Очень странный и неоднозначный свежий сезон Power Rangers Dino Fury вдруг решил показать, как здесь любят феминизм. У них зелёный также стал девушкой (в сентае это парень), мало того, в первом бою она… демонстративно отрывает «девичью» юбку от брони, заметив: «Юбки — это не мой стиль».
    • Power Rangers Cosmic Fury - здесь впервые сделали девушками красного и оранжевого рейнджеров (в сентае это парни) и получилось уже девичье трио.
  • «Благие знамения» — в сериале Вельзевул и Загрязнение стали женщинами.
  • «Викинги: Вальгалла» — историческому ярлу Хакону Могучему сменили пол и цвет кожи.
  • «Тяжёлый песок» — с прикрученным фитильком, пол поменял не сам персонаж, а рассказчик: вместо сына героев им выступает их приёмная дочь.
  • Японские сериалы по «Путешествию на Запад», начиная с культового в англоязычных странах сериала 1978—1979 годов, известного там как «Monkey Magic» — с прикрученным фитильком: юного монаха Сюаньцзана (номинального протагониста) играет женщина, хотя пол у персонажа подразумевается всё же мужской. В том же сериале 1978—1979 годов — троп даётся и с меньшим фитильком, в виде богини Гуаньинь — мужчины в платье (фитилёк — для азиатской буддистской аудитории, ассоциирующей Гуаньинь с бодхисатвой Авалокитешварой), и вовсе напрямую, изображая Будду Шакьямуни женщиной и явно подсвечивая это реакцией Сунь Укуна «I always thought Buddha was a fella…»
  • «Дракула» (2020) — монахиня Агата — местная инкарнация Абрахама ван Хельсинга и носит его фамилию. Когда Дракула просыпается в наши дни, его преследует уже внучатая племянница Агаты Зои Хельсинг.
  • «Стража» — сериал, основанный на цикле об Анк-Морпоркской страже Терри Пратчета — Хэвлок Ветинари стал женщиной. Также Шелли Задранец из однозначной женщины (пусть и гнома) стала небинарным персонажем (а играющий её актёр вообще мужчина).
    • Да и Достабль здесь превратился в даму, напоминающую мадам из Гильдии Белошвеек.
  • Грядущая дорама «Бессмертие». Так как оригинальный роман посвящён очень крепкой мужской дружбе, а в Китае цензура, красавчик Ши Мэй, на которго заглядывался главный герой, в экранизации стал красавицей Ши Мэй.
  • «Пацаны»:
    • Полковник ЦРУ Грэг Мэллори, основатель «Пацанов», стал Грейс Меллори.
    • По ту сторону баррикад замдиректора Vought Джеймс Стилуэлл тоже отрастил юбку и стал именоваться Мэделин Стилуэлл, а характер персонажа придали CEO Стэну Эдгару.
    • Конгрессмен Вик Пип, крот Vought в правительстве США, превратился в конгрессвумен Викторию Ньюман.
    • Наконец, супергерой-нацист Штормфронт тоже сделался женщиной.
  • «Три жизни, три мира: Десять миль персиковых цветков» — в полнометражном фильме у королевы демонов сын, в сериале дочь которую она впрочем выдавала за мальчика.
  • Game of Thrones — появившаяся в шестом сезоне Кинвара, верховная жрица храма Владыки Света в Волантисе. В книгах этот пост занимал Бенерро, сухопарый, стареющий и лысый.
  • «Foundation» — Гаал Дорник и Сальвор Хардин стали женщинами. Плюс наш любимый двадцатитысячелетний робот заимел женское тело. Что поделать, если в исходных рассказах женщин лупой выискивать приходится.
  • «Люцифер» — внутрисюжетное применение тропа: Люцифер и Хлоя Деккер расследуют убийство телесценариста, при этом Люцифер узнаёт с жертве человека, которому он ранее помог выйти на телевизионщиков (и который при этом внимательно слушал рассказы ГГ о себе самом) — после чего они понимают, что находятся на площадке съёмок сериала «Дьябло», оказывающегося довольно пошлым пересказом их собственного сотрудничества, включающим также версии нескольких их друзей. Копиркин смертоносной, но обманчиво-хрупкой внешне Мазикин оказывается мощным мужиком… на что оригинал реагирует «Вау! Как будто в зеркало смотрюсь».
  • «Темные начала» — доктор Купер тут женщина.
  • «Улицы разбитых фонарей». В книге Андрея Кивинова «Дублёр» был эпизодический персонаж опер Серёга Абдулов. В серии «Операция чистые руки» (снятой по данной книге) он неожиданно стал Анастасией Абдуловой, впоследствии ставшей постоянным персонажем вплоть до конца пятого сезона.
  • «Дефективный детектив», сезон 5, эпизод 1 — внутримировой пример. О Монке решают снять фильм по материалам громкого расследования. Рэнди Дишер с нетерпением ждет начала съемок, гадая, кто из знаменитостей сыграет его. Вот только создатели фильма решили заменить Рэнди женщиной. И у неё неуставные отношения с киношным «Стоттлмайером».

Мультфильмы[править]

  • «Планета сокровищ» (космооперная экранизация «Острова сокровищ») — капитан Александр Смоллетт превратился в леди-воительницу капитана Амелию.
  • В советском мультфильме о Маугли (как, впрочем, и в большинстве переводов первоисточника на русский язык) сменили пол Багире.
    • Правда, получилось действительно великолепно.
  • Не пощадили советские аниматоры и переводчики Филина из рассказов о Винни-Пухе
    • А началось с инициативы Бориса Заходера, переводчика книги…
  • «Новоселье у Братца Кролика» — Братец Черепаха стал Тётушкой Черепахой.
    • Впрочем не всё так однозначно — в книге он женат.
  • «Человек-паук: Через вселенные» — местную версию Доктора Осьминога зовут Оливия Октавиус.
  • «Незнайка на Луне» — вместо невинноосуждённого Козлика Незнайку сопровождает журналистка Звёздочка. Пополам с выйти на замену — очень уж разные персонажи.
    • Раздуть в адаптации — журналистка Звёздочка была и в книге. Буквально пару абзацев была.
    • Два в одном и три в одном — мультяшная Звёздочка многое в себя вобрала от Кнопочки из «Незнайки в Солнечном городе». Сцена прощания так почти дословная цитата. А Козликом, в свою очередь, представляется коротышка, поддерживающий огонь под мостом.
  • «Вук» — мультфильм является экранизацией книги, пожалуй, даже лучше оригинала. Только вот у Иштвана Фекете Карек — самка. Или же, возможно, это троп Транссексуал In Translation? К сожалению, автор правки венгерским не владеет, чтобы найти оригинал книги и выяснить, какого пола Карек. С мультфильмом-то все понятно, там и оригинал озвучивает мужчина.

Мультсериалы[править]

  • «Transformers»:
    • «Transformers: Animated» — Ред Алерт, который в Трилогии Юникрона был медиком, тут стал фемкой-медиком.
    • «Transformers: Cyberverse» — Эйсидсторм и Новасторм стали фемками.
  • «Шервуд» — Робин теперь девушка.
  • «Эволюция Черепашек-ниндзя» — Кейси Джонс стал Кассандрой, но только до выхода полнометражки 2022 года, где она оказалась мамой Кейси Джонса, но при просмотре только мультсериала складывается такое ощущение...

Комиксы[править]

  • Thrillkiller («Зануда») — Джокера здесь зовут Бьянка Стиплчейз.
  • Лауфей — мать Локи в германо-скандинавской мифологии, отец — во вселенной Marvel.
  • Во вселенной Marvel Noir вместо Меченого (Bullseye) выступает убийца по прозвищу Бычий Глаз (the Bullseye Killer), которую зовут Элиза.

Аниме и манга[править]

  • В исторических исекаях персонажи порой оказываются как бы «на самом деле» другого пола:
  • Легенда о героях Галактики — великолепного мерзавца Адриана Рубинского шаловливое перо мангаки Митихара Кацуми превратило в даму Адриану Рубинскую (просто потому, что мангаке надоело рисовать одних мужчин).
    • И ладно участие в сюжете Доминик Сен-Пьер можно объяснить, но откуда тогда Руперт взялся? Автор правки жаждет перевода и логичного обоснуя.
    • Да всё оттуда же, в чём проблема? Рубинский его в любом случае не воспитывал, сынуля к нему уже взрослым пришёл. Какая разница, какого пола родитель-кукушка?
  • Волчица и пряности — деревенский торговец Ярэй из 1-ой книги остался самим собой в манге, но в аниме превратился в девушку по имени Хлоя. Из-за этого в начале арки с её участием появилась фривольная сцена с соблазнениями и выгодными предложениями, которая в дальнейшем превратилась в настоящее ружьё Чехова.
  • Fullmetal Alchemist — гомункул Лень в оригинале был громадный (метра три, не меньше), очень могучий, мускулистый мужик с руками-лопатами и огромными плечами, образцовый громила. В версии 2003 — элегантная, стройная девушка-секретарша среднего роста, напоминающая мать братьев Элриков.
  • «Бездомная девочка Реми» по мотивам романа Гектора Мало «Без семьи»: собственно, Реми, в оригинале — мальчик.
    • в полнометражке 1978 года младший брат героя стал его сестрой которую вдобавок слили с другим персонажем девочкой Люси которая в романе была его возлюбленной
  • «Koihime Musou» — Эроге и экранизация. А тут пол поменяли полководцам и прочим героям троецарствия
  • Bishoujo Senshi Sailor Moon — Старлайты в манге были девушками, которые переодевались в мужчин, чтобы им проще было найти свою пропавшую принцессу. В аниме же они физически могли менять свой пол с женского на мужской, чем осталась очень недовольна автор манги.
    • В американской адаптации Зойсайта сделали женщиной, чтобы избавиться от гомосексуальной тематики.
    • В русской озвучке пол поменял Томасобуру, мальчик-мастер чайной церемонии. Здесь, видимо, банальная ошибка переводчиков, которые тупо не разобрались, какого персонаж пола.
  • Full Metal Panic! — два молодых парня-китайца, подручных террориста Гаурона из ранобэ, в аниме стали двумя китаянками.
  • «Корзинка фруктов»: в манге Акито Сома — женщина, всю жизнь вынужденная притворяться мужчиной, чей истинный пол выясняется лишь ближе к концу; в аниме же — действительно мужчина.
  • Ходячий замок Хаула — сложный пример. В аниме фигурирует придворная волшебница мадам Салиман. В романе волшебник Салиман — мужчина, причём на момент действия он пропал; отчасти (но очень отчасти) мадам Салиман в аниме соответствует учительнице Хаула миссис Пентстеммон в романе.
  • Fate/Stay Night — Король Артур ВНЕЗАПНО стал девушкой. В прочих частях франшизы пол сменил не только он.
    • Например, в «Fate/Extra» император Нерон (ой, то есть Нерона) и пират Фрэнсис Дрейк внезапно оказались женщинами. С последним, впрочем, субверсия: это не сам Дрейк, а его нанимательница — королева Елизавета I.
  • Nanatsu no Taizai — Мерлин.
  • Noragami — Бисямон-тэн, один из семи японских богов удачи, крутой воин и один из «четырёх небесных царей», внезапно оказался полуголой блондинкой.
    • Обоснуй: он божество, «как хочет, так и выглядит».
  • Yuru Yuri — первоначально в манге Аканэ была безымянным старшим братом Акари. Брат был переработан в сестру в аниме, и это изменение перекочевало в более поздние главы манги.
  • «Saint Seiya» — в полнометражке Legend of Sanctuary Скорпион Мило стал женщиной.
    • А в ремейке аниме от Netflix пол сменили одному из главных героев, Андромеде Сюну. Впрочем, он и в оригинале больше похож на девочку, чем на мальчика.
  • Bakugan: Battle Brawlers — в оригинальной японской версии пол Тигреры, бакугана Руно, мужской, а в дубляже это тигрица.
  • Манга по книге «Убийства в Десятиугольном Доме» — в ней персонаж по имени Такааки Каваминами стал девушкой по имени Каваминами Акира.
  • Sengoku Majin GoShōgun — робот OVA в оригинале был условно женского пола и озвучен женским голосом. В американской версии помимо переименования в ND-2 ему также поменяли пол на «условно мужской», а голос сделали мужским и более механическим.
  • Hayate no Gotoku! — в тайваньской живой экранизации тихоню Исуми зачем-то превратили в педоватого молодого человека.
  • Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka — некоторые боги, взятые из Земных мифологий, по ходу изначально были другого пола. Например, греческий Гефест или скандинавский Локи.
    • В мобильной гаче по мотивам сериала как-то состоялся полуканоничный коллаб с Date A Live, где в виде амальгамного духа (как и Маюри из полнометражки) к жизни вернулся Айзек Уэсткотт (видимо, убитый в каноне). Причём, весь сюжет ивента он щеголял в виде злобного двойника Кагуи Ямай. А точнее, за счёт обретённых духовных сил он мог успешно мимикрировать под любого знакомого ему духа — как минимум, он успел пощеголять ещё и в личинах Токи, Куруми и Оригами.
  • Senki Zesshou Symphogear AXL — Сэн-Жерме́н предположительно родился девочкой ещё во времена Римской Империи. Тогда же и начал изучать алхимию, чтобы овладеть бессмертием. Притворяясь мужчиной, она пришла к славе как тот самый «Сэн-Жерме́н» из учебников истории Франции.

Видеоигры[править]

  • Life is Strange: Before The Storm — в местной постановке «Бури» Шекспира волшебник Просперо стал ведьмой и её играет Рэйчел Эмбер.
  • В hidden object-игре по «Хребтам Безумия» Лавкрафта компанию профессору Дайеру вместо студента Дэнфорта составляет главная героиня Линн Морган. Дэнфорт в игре тоже есть, но во время «мягкой» посадки сломал ногу и не участвует в основных событиях.
  • Enslaved, конечно, очень отдалённая адаптация «Путешествия на запад», но всё-таки в оригинале Трипитака был мужчина-монах, а не девушка.
  • The Dungeon Of Naheulbeuk — The Amulet Of Chaos — в аудиопостановке паладин был мужчиной.
  • Total War Warhammer — в настолке высшие эльфы считают варварством пускать женщин на поле боя, а тут сменили пол все маги (обычные и архимаги), а к полководцам-принцам добавились принцессы, причём они лучше за счёт возможности больно стрелять при небольшой разнице в ближнем бою. Добавляет к внезапному феминизму имбовость десболлов из сестёр Авелорна при поддержке служанок.
  • Герои Меча и Магии — внутриигровой зигзаг: лучник в первой части представлял из себя мужчину (более того, усатого, и ещё более того, старика, судя по всему), во второй части лучник (в буковской локализации обозванный стрелком) и его улучшенный вариант — рейнджер, стал женщиной, а в третьей он, обратно переименовавшийся в русской локализации в лучника (несмотря на то, что и он, и его проапгрейженная версия вооружены арбалетами), вновь сменил половую принадлежность. А в шестой части сменили пол кентавры, которые во всех предыдущих частях были мужчинами, а в шестой стали женщинами.
  • Как достать соседа — среди «неавторизованных сиквелов и спин-оффов» присутствует и игра, в которой вместо пожилого жлоба издеваться надо над тупой стервой-блондинкой.
  • Spider-Man: Shattered Dimensions — глава Теневого отдела корпорации Алхимакс, доктор Серена Пател, — местная версия Доктора Осьминога из 2099-го года.

Визуальные романы[править]

Настольные игры[править]

  • Шахматы. Введённая в чатурангу арабами фигура ферзь (визирь) во многих странах Европы превратилась в королеву (да и по-русски ферзя часто называют королевой в разговорной речи). По одной из версий, сменили пол самой сильной фигуре в честь испанской королевы Изабеллы в XV веке.
  • World of Darkness: в книге Nights of Prophecy (2000) описывается пророчество о появлении Василисы. Персонажи игроков могут встретить эту Василису; она может менять форму, и её изначальный пол точно неизвестен, но по слухам, она — мужик. И не просто мужик, а никтуку — носферату-метаморф. Да, и кстати: это не настоящая Василиса; та появится в отдалённом будущем. Никтуку притворился Василисой, чтобы использовать пророчество, обмануть игроков, подобраться поближе к носферату-колдунье бабе Яге и убить её. Так всё и получилось.
  • Dungeons & Dragons — богиня Ильматар из финской мифологии превратилась в бога Ильматера.
  • Неожиданно удачная (несмотря на то, что создана для конкурса за 24 часа) нарративная игра про Сово-Пуха Винни, живущего в d100-акровом лесу — хозяйку заглавного совомедведя зовут Робин Кристофер.

Музыка[править]

  • Feuerschwanz, песня «Bastard von Asgard» — Фенрир стал волчицей, а в клипе — еще и оборотнихой.

Реальная жизнь[править]

  • С фитильком — слово «меч» в старину было женского рода и сейчас бы писалось «мечь». Фитилёк выдвинут аж на длину клинка, так как о сознательной адаптации речи не идёт.

Примечания[править]

  1. Тут хотя бы не стопроцентное совпадение: сюжетно Эбби скорее Питер, а внешне скорее Рэй.