Ремейки советского кино

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Советские (мульт)фильмы невозможно корректно продолжить или «перепеть», а пробуют — выходит «Какая гадость эта ваша заливная рыба!»
Eat crayons.pngНа вкус и цвет все фломастеры разные
Эта статья описывает явление так называемой вкусовщины. То есть, наличие или отсутствие этого явления в значительной степени зависит от мнения аудитории. Пожалуйста, помещайте примеры этого явления в статьи о собственно данном явлении.
« Очередной ремейк/продолжение очередного советского фильма для детей.
На этот раз «Приключения Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные» получат продолжение (с (https://www.kinometro.ru/news/show/name/petrovvasechkin_sequel_29022024))
В дополнение к приключениям электроника (https://t.me/TheBadComedian/1237) , попугаю Кеши (https://t.me/TheBadComedian/1214?single), Домовенку Кузе (https://t.me/TheBadComedian/1207), гостьи из будущего (https://t.me/TheBadComedian/1205) и Винни Пуху (https://t.me/TheBadComedian/1208).
Ведь чебурашки[1], летучего корабля и Чука с Геком (https://youtu.be/bwzuECp9wvw?si=-TcGQ9VU33HI0Y3B) им было мало.
»
— BadComedian перечисляет готовящиеся к выходу сабжи.
« И здесь ровно такая же история, потому что Каха и Серго, этот канал — это же люди, подписанные на этих героев. И мы этих героев взяли, взяли всю эту банду — Музыку. Ведь по большому счету, что такое «Каха»? <...> Это Шурик, который приезжает в Сочи изучать местный фольклор и знакомится с Кахой, с Серго, изучает их жизнь. »
— Создатели известного фильма о кавказских гопниках
« Ипполита сыграет азиат, а героиню Лии Ахеджаковой - афроамериканка: В США снимут ремейк «Иронии судьбы» »
— "Комсомольская правда", 16 апреля 2021. Режиссёром стал печально известный Вайсберг.

(link)

Николай Гринько об одном из образцов явления

Эта статья посвящена как собственно ремейкам, так и сиквелам (которые зачастую представляют собой замаскированные ремейки). Что это за звери такие?

Вот есть у нас фильм, снятый ещё до перестройки (часто задолго до), полюбившийся зрителям, многократно пересмотренный, песни из которого пошли в народ, а диалоги были разобраны на цитаты. И есть режиссёр, который мечтает о славе мэтра. Или, как вариант, сам автор на старости лет решил повторить успех своего детища, сделанного в период расцвета творческих сил. Получается… В общем, неважно получается.

Виктор Мараховский такие фильмы называет «турбо-рязановскими»[2]. Дело в том, что традиционно в главные роли советского кино брали персонажей, которых было за что уважать. Переломили традицию фильмы Рязанова — «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», «Гараж» и прочие. Они описывают жизнь настоящих антигероев (например, в «Иронии судьбы» напился — и нашёл судьбу) и даже стали предвестниками чернухи. Ремейки либо опускают нравственные силы героя ниже плинтуса, либо делают приключения вынужденными (например, полиция прессует).

По мнению экспертов, такие фильмы снимают из двух побуждений: ностальгии и потери сценарной школы. По части ностальгии часто получается фильм, ориентированный вообще ни на кого: молодых людей, главных посетителей кинотеатров, такие фильмы не интересуют, а старые не понимают конфликта и проблематики[3]. Со сценарным кризисом Шахназаров отмечает нехватку идей, а Олег Иванов, директор аналитической компании — неспособность превратить идею в сценарий. Искусствовед Олег Аронсон считает, что успех таких ремейков зависит от успеха фильма-прообраза — в отличие от «настоящих» ремейков, которые снимают, когда прообраз основательно забыт.

Кроме ремейков, есть новые экранизации старых книг. Они подсознательно воспринимаются как ремейки, да и рейтинг пониже: так, у фильмов Масленникова на IMDB оценка 8,1…8,9 (очень хорошо), а у многосерийного фильма «Шерлок Холмс» (2013) — 6,2 (средне). Но даже это контрастирует с настоящими ремейками — у большинства оценка меньше 5; хорошо (7+) только у «Экипажа» (2016). Не удивительно, что у большинства ремейков сборы оказались незначительными и не покрыли даже малую долю бюджета.

Примеры[править]

Кино[править]

Ремейки[править]

  • «Королева бензоколонки 2» (2005). Несмотря на двоечку в названии, это не сиквел, а убогий украинский ремейк «Королевы бензоколонки» (1962). Первоисточник не претендовал на какие-то особые высоты (постановку начинал малоодарённый Н. Литус, и её в итоге пришлось «вытягивать» Алексею Мишурину), но старый фильм по крайней мере знают и любят: как-никак Румянцева, пусть и в очередной роли «возрастной травести». А ремейк забыли уже в ближайшие годы после его выхода.
  • «Карнавальная ночь 2, или 50 лет спустя» (2007)[4]. Сам фильм — ниже всякой критики (даже не верится, что его поставил тот же самый Эльдар Рязанов, что и давнюю первую часть). Но вскоре после начала в фильм вставлена блестящая пародия на «русский шансон»: «Я калиточку открыл, Пёс под ноги кинулся, Дом родной меня забыл… Мама, я „откинулся“!». Увы, больше похвалить нечего. Финальная растянутая сцена «музыкально-поэтических откровений от старых друзей-актёров» явно задумывалась Рязановым как катарсис — но вызывает только чувство недоумения и неловкости.
    • Сергей Безруков, когда хочет (и когда ему попадается толковый режиссёр), умеет играть хорошо. Но здесь он просто убог.
    • Приняли за гея — троп намеренно привнесён и подсвечен: Денис (С. Безруков), закрыв глаза, сказал: «Ну поцелуй же меня!», думая, что рядом стоит Лена — а рядом стоял гей, который с удовольствием выполнил просьбу, да ещё и сказал что-то нежное.
  • «Человек с бульвара Капуцинок» (и одновременно спин-офф, 2009). Снимала всё та же Алла Сурикова (хворала она, что ли?), сценарий писал все тот же Эдуард Акопов (пьян он был, что ли?), даже на главные роли взяли в целом небесталанных дочерей скончавшегося Андрея Миронова (правнучка Джонни Фёста) и Михаила Боярского (сыгравшего в крошечном эпизоде)… а вышел настоящий ужас и достойный пример плохого кино 2000-х. Это уже не вестерн (таким и не задумывался). Но это и не кино про «новых русских братков», и не пародия на таковое. Это просто «забыть, как страшный сон». На «Кинопоиске» имеет рейтинг 1,2 из 10.
    • Фильм задумывался как стёб над российским кинопроизводством. Правда, это — невообразимо тупой и гнусный стёб над невообразимо тупым и гнусным кинопроизводством. Молодая проститутка (персонаж), прямо в кадре посреди диалога потянувшаяся сделать минет продюсеру (её пришлось удерживать за плечи) — в комплекте. Фильм снят при поддержке Министерства культуры. Культуры, Карл! А не прачечной.
  • «Служебный роман. Наше время» (2011). Режиссёр Сарик Андреасян ведёт себя совсем как царь М*дас из анекдота: до чего бы он ни дотронулся — материал превращается в… «не золото». А ведь актёры из кожи вон лезли, стараясь сыграть «современно», «душевно» и даже «сатирически»… И какие актёры! Ходченкова, Зеленский (в ту пору ещё не президент), Башаров, Охлобыстин! Удивительно, но и Павел Воля вполне органичен в роли лже-гея. Однако первоисточник опозорен: переносом действия в современный бизнес-офис; дебильным сценарием и соответствующей режиссурой; диалогами вроде « — Уберите руку с моей ЭТОЙ… — Да нет у вас никакой ЭТОЙ!» И сам факт замены чудесной секретарши Верочки на секретаря-мужчину (лже-гея, метросексуала) — тоже позор.
    • Приняли за гея — секретарь начальницы (П. Воля) манерен, кокетлив, эмоционален, эксцентричен, помешан на моде и постоянно ведёт нежные разговоры по телефону с каким-то «Барсучком». Весь офис уверен, что Барсучок — это его любовник… И только в финале выясняется, что «Барсучок» — это прозвище его любовницы.
    • Ты уволен. Новосельцев (В. Зеленский) врезал Самохвалову (М. Башаров) по яйцам. Было за что. Тот, перетерпливая боль, мстительно процедил: «А вот за это ты уволен». Но присутствующая при том Калугина (С. Ходченкова) остудила самохваловский пыл, напомнив ему, что он не директор, а замдиректора, и потому никого увольнять не вправе.
      • Здесь ещё и попытка отыграть американское правило Fire at Will в российских реалиях. Самоклюква, короче.
  • «Джентльмены, удачи!» (2012). Оригинал был тонок и талантлив даже в откровенно фарсовых, потенциально пошлых сценах. Ремейк пошл, туп, неестественен и балаганен даже в сценах, которые сам Бог велел снять талантливо. Пожалуй, худший ремейк советской комедии (до появления следующего пункта).
    • Сергей Безруков убог и тут. Впрочем, его жена считала иначе, кинув клич фанатам актёра, чтобы они накручивали рейтинги данному творению на КиноПоиске. Помогло: рейтинг стабильно замер на уровне трех из десяти, хотя по-хорошему должна стоять единица.
    • Артефактная броня — доспех «Золотой Воин». Был бы артефактным только в историко-культурном смысле, если бы не остановленная им пуля из современного пистолета (причём доспеху она ничуть не повредила). А так получился полноценный доспех неуязвимости.
    • Урон по одежде — финальная сцена битвы Трёшкина и Смайлика на заводе, в ходе которой одежда главного героя была полностью изорвана ножом бандита, но сам аниматор уцелел, додумавшись надеть под неё золотую броню - ту самую, из-за которой всё и началось.
  • «Кавказская пленница!» (2014). Тупо покадровая пересъёмка оригинала с отвратительно бездарными (и талантливыми[5], но здесь гениально изображающими бездарностей) актерами. Непонятно одно — зачем?! Ведь есть замечательный оригинал!
    • Судя по личности режиссера, который был пойман за мошенничество в области продюсирования, то задача фильма была простая — за минимально возможный бюджет снять фильм на «простую» для финансирования тему («осовременить непонятный для молодежи фильм»).
    • А оно впоследствии ещё и типа-сиквелом обзавелось — «Иван Васильевич меняет всё!» (2023), с тем же как-бы-актёром Шаракоисом в роли как-бы-Шурика. Какое счастье, что на сей раз поделка — исключительно телевизионная, и как бы несерьёзная, новогодняя! Замечены даже попытки в «почтительную, любовную» пародию на первоисточник, в современном сеттинге. Но всё равно как-то немножко противно. Кто не может сделать совсем своё — тот опошляет чужое, да ещё классику.
  • Ремейк «Веселых ребят» со смайликом в названии (2014). Иван Дорн, снявшийся в ЭТОМ, прямо называет фильм «говном» и стыдится своего в нём участия. Чья-чья перед нами продюсерская работа? Валерия Тодоровского?! (Его режиссёрские работы — «Страна глухих», «Стиляги», «Оттепель».) Увы, даже он не спас фильм…
    • И первоисточник-то 1934 года был не фонтан и не всеми оценивался одинаково (Эйзенштейн на просьбу «Сережа, помоги Александрову „вывезти“ постановку» ответил «Я не ассенизатор, говно не вывожу»). Но хотя бы культовый статус им вполне заслужен. А тут…
  • В 2015 планировался также «Василина Ивановна меняет профессию». Но после «Кавказской пленницы!», по всей видимости, решили не снимать. И слава всем богам.
  • «Убежать, догнать, влюбиться» (2016) — о ужас, ещё один ремейк «Кавказской пленницы»! (Да сколько ж можно-то?..) Но на этот раз не «почти покадровый», а очень вольный и отдалённый. Сделан поприличнее, снят более талантливым режиссёром, сценаристы тоже не настолько глупы, и даже сам Этуш согласился предстать в камео сильно постаревшего Саахова… Но всё-таки досмотреть до конца трудновато, и в голове всё время вертится мысль: «Гора родила мышь». Столь непритязательный юмор явно не стоил таких гигантских усилий. И на полтора часа с трудом растянуто (для весёлой короткометражки сценарная задумка была бы в самый раз).
  • «Подкидыш» (2019) — украинский ремейк одноимённого фильма 1939 года (это где Раневская говорила «Муля, не нервируй меня!»). М-да, Инге Оболдиной гораздо больше идёт роль ильфопетровской Варвары Лоханкиной-Птибурдуковой (которую она сыграла в телесериале Ульяны Шилкиной), чем попытки «перераневскить Раневскую»…
  • «Непосредственно Каха», позиционируемый как ремейк комедий о Шурике, приехавшем в Сочи изучать местный фольклор. Хотя по-хорошему тут только позиционирование, явно сделанное эпатажа ради.
  • На апрель 2024 года запланирован релиз ремейка культового фильма про Алису Селезнёву под названием «Сто лет тому вперёд». По трейлеру известно, что персонажи будут намного старше, в сюжет добавят экшн-понос и романтику. Фэндом заранее негодует.

Сиквелы[править]

Большинство из них — так называемые запоздалые сиквелы-ремейки, то есть формально сюжет продолжен, а фактически — повторён много лет спустя с самими постаревшими героями или их потомками.

  • «Ирония судьбы. Продолжение» Тимура Бекмамбетова (2007). Чего-чего? Господа Слаповский и Бекмамбетов, вы хотите нас уверить, что после всех нежных объятий Надя «опомнилась», отвернулась от нищего докторишки Жени, вернулась-таки к богатенькому внешторговцу Ипполиту, а Женя помирился с Галей?! И спустя много лет старик Ипполит красуется перед постаревшим Женей и дразнит его «неудачником»? А Женя и Надя сошлись только после этого, тридцать лет спустя?..
    • Попытались сделать бонус для фанатов: сын Лукашина едет рядом с всё тем же недовольным пассажиром (на которого в первой части всё заваливался спящий Лукашин), и в роли пассажира опять Эльдар Рязанов. Увы, это выглядит притянутым за уши («смотрите, у нас сиквел, правда-правда!»)
    • Надо было видеть, с какой НЕНАВИСТЬЮ ругали Рязанова, давшего добро на этот сиквел… «Продался!» — таков был общий глас.
    • Легко пьянеет — протагонист не только пьянеет с одного глотка, но и вообще проваливается в сон, и может, как говорит, даже умереть.
    • Ненавидит праздник — по словам Нади-младшей, Ипполит. Вариант можно назвать трагикомическим.
    • Парадокс славы — такой же мир, как реальный: с тем же Путиным и той же рекламой Билайн… Однако на столах до сих пор стоит заливная рыба, которую в реальности старый фильм успешно вывел из общего употребления, и когда главный герой комментирует, что это «очень вкусно», главная героиня с матерью только переглядываются.
    • Символическая эрекция — когда Хабенский целует Боярскую, пробка из шампанского на столе вылетает и шампанское брызжет.
  • «2-Асса-2» того же Сергея Соловьёва (2008). Могло получиться. Но, увы, не вытянуто. Да и нудновато.
  • «Возвращение мушкетёров, или Сокровища кардинала Мазарини» того же Георгия Юнгвальд-Хилькевича (2009). Тысяча чертей, а ведь могло получиться! Но надуманность некоторых приёмов, наигрыш в некоторых сценах, несбалансированность сценария, неясность жанра, слишком резкие отличия от эстетики первых трёх частей (а в сокращённых версиях и эффект Йетса) — погубили этот мини-сериал…
  • «Не бойся, я с тобой! 1919» того же Юлия Гусмана (2013). М-да, это послабее будет, чем первая часть, несмотря на старых актёров… По существу, как ни странно, в том числе и из-за этого — всё-таки поставить на роль мастера боевых искусств 82-летнего (!) Льва Дурова, который в том же году сломал шейку бедра (!!), и заставлять его еще играть в боевых сценах (!!!) редкий садист решится.
    • Не знает матчасти — хоть бы проконсультировались сперва у япониста какого! Когда Рустам называет своего учителя Саныча «сэнсэй» — тут всё нормально: «наставник». Но сценарист заставил Саныча в ответ назвать Рустама «сэмпай», и Лев Дуров (а ещё каратист IRL!) на это согласился, якобы это «при любом контексте значит „лучший ученик, помощник мастера“». Ан нет. Какое позорище… Ведь «сэмпай» — это на самом деле всегда обращение младшего к НЕ ОЧЕНЬ старшему, это «старший мой товарищ» при разговоре между учениками

С прикрученным фитильком и/или зигзагом[править]

  • «1812: Уланская баллада» — получился какой-то винегрет:
    • Название, фамилия одного из улан Горжевский, кстати, сыгран опять Безруковым и опять убого и действия главного героя — отсылка к «Гусарской балладе».
    • Песня «Я люблю кровавый бой» стырена из фильма «Эскадрон гусар летучих».
    • Сама тройка улан откровенно напоминает персонажей «Трёх мушкетёров» Юнгвальд-Хилькевича.
    • Сюжетные линии отсылают к «Гардемаринам» и «Короне Российской империи» вдобавок.
    • Всё это приправлено браунизацией[6] и анахронизмами. А про «Бородинское сражение» и вовсе хочется промолчать. Но всё это ещё можно было бы простить или хоть как-то объяснить, но этот фильм — всё, что сняли к 200-летию Отечественной войны 1812 года (а премьеру и вовсе хотели приурочить к 200-летию само́й Бородинской битвы).
  • «Тот еще Карлосон!» — то ли ремейк советских мультфильмов по книгам Астрид Линдгрен, то ли новое видение сюжетов этих самых книг. Получилось «Детям это смотреть нельзя!». А как же иначе, если режиссером выступил уже упоминавшийся Сарик Андреасян:
    • Невероятно тупые диалоги и бездарные шутки.
      • Особняком стоят пародия на «Сумерки» (в 2012 году, когда вышел фильм, это уже было петросянством) и на редкость убогое На тебе! — главный герой на вопрос, знает ли он Роберта Дауни-младшего, отвечает нечто вроде: «И старшего знаю, и младшего, у них вся семья такая!»
    • Нелепый, тупой сюжет, слабый даже для детского фильма.
    • Тонны, нет, мегатонны похабного юмора про гомосексуальность, место у параши и тому подобные вещи. Например, торт с надписью «…ГЕЮ МИХАЙЛОВИЧУ». Отсылки к Нашей Раше в фильме для детей — это же так смешно!
    • Скрытая реклама. Журнала Playboy, презервативов, стриптиз-клубов и гаджетов. Этим вещам точно место в детском фильме?
    • Главный герой учит Малыша убивать птиц, пускать газы, снимать с других штаны… Под злорадный, гадкий собственный хохот. Он точно сказочный человечек или злобный маньяк? Или он коварный дьявольский гоблин под видом доброго гнома-помощника? Хотя и исконный Карлсон тоже был, мягко говоря, не святой…
    • Про игру актеров даже писать не хочется — ужасны все, даже великий О. Табаков. Как он вообще согласился участвовать в этом маразме?
    • В итоге имеем редкостный бред, рассчитанный непонятно на кого — для взрослых это слишком тупо и похабно, детям показывать не стоит из-за жестоких сцен и опять же похабщины.
  • Условно — новая экранизация повести Б. Васильева «А зори здесь тихие…» Р. Давлетьярова (2015). Хотели сделать историю более понятной молодому поколению, получилось как всегда. Это смешно: режиссер признавался, что ни он сам, ни актеры никак не могли понять, за что их герои воюют. Так зачем снимать?!

Телесериалы[править]

  • «Следствие ведут ЗнаТоКи» — дела № 23 и 24 (2002 г.) с участием заметно постаревших Томина и Знаменского (те же Леонид Каневский и Георгий Мартынюк). Кибрит погибла в катастрофе, т. к. в реальности Эльза Леждей умерла от рака, и на её место пришла молодой эксперт Китаева (Лидия Вележева). Всё-таки, это не совсем ремейк, а попытка возродить оригинальный сериал силами старой команды, которая оказалась малоудачной — ничем принципиально не отличается от стандартного процедурала «про ментов» того времени. Но надо отдать создателям должное: они обошлись без ужасов и пошлостей вроде примеров выше.

Редчайшие примеры условно годных ремейков/сиквелов[править]

В этом разделе приведены относительно хорошие поделки — такие, что их, при всех их недостатках и при всей их несравнимости с первоисточниками, всё же никак нельзя (по совести) поставить к тому позорному столбу, которым является вся предыдущая часть статьи.

  • «Розыгрыш» (2008, постановщик А. Кудиненко) — ремейк фильма «Розыгрыш» 1976 года (постановщик В. Меньшов). Похожая история, но действие перенесено в современную российскую школу. Актёры отработали хорошо, некоторые образы не менее ярки, чем в первоисточнике. Можно было в целом сделать и получше… Но и так сойдёт, особенно в сравнении с примерами из начала статьи.
  • «Экипаж» (2016, постановщик Н. Лебедев) — сиквел-спинофф фильма-катастрофы «Экипаж» 1979 года (постановщик А. Митта). Режиссер усиленно открещивается от ярлыка «ремейк». Сорок лет спустя… Имеется бонус для фанатов: персонаж из первой части теперь не стюардесса, а начальница.
    • И ещё одно камео в тех же целях: Александр Митта (в титрах не указан) играет роль работника аэропорта Внуково.
    • Лётчики и инженеры предъявляют «заклёпочной» части фильма серьёзные претензии (которые можно перечислить в примечаниях, если кто-то разбирается в вопросе). Но они в своё время адресовали такие же претензии и первому фильму, что не помешало ему стать чемпионом советского проката. Licencia poetica! Массовое искусство имеет право пренебречь «заклёпочным правдоподобием» — как, например, автор историко-приключенческого романа, какой-нибудь Дюма, вправе вольно обходиться с историческими событиями. Если заниматься узкоспециальными придирками — «идиотичной» покажется большая часть всего жанрового кино. Впрочем, придирки подобного рода («У него гранаты не той системы!») весьма популярны.
      • Но есть очень серьёзные претензии, которые возникнут у любого, помнящего первую часть. Вы помните, КАК обморозился персонаж, вынужденный покинуть салон? А он ведь был одет во сто шуб. А в ремейке персонажи в лёгких рубашечках на холод внимания не обращают. Вы помните, как ему приходилось бороться с потоками воздуха? А в ремейке целые гондолы из самолёта в самолёт переправляют, словно бы два самолёта статично в пространстве зависли. Чего уж там о заклёпочках думать, если фильм весь выглядит так, будто бы оригинал не существовал никогда?
      • Лётчики и инженеры? Претензии к заклёпочной части? Любой человек, хоть раз в жизни поинтересовавшийся, а что такое самолёт, назовёт творящееся на экране запредельным идиотизмом. Попробуйте высунуть башку в окно тачки, которая едет на скорости больше 80 км/ч. Пассажирский самолёт летит со скоростью в 700. Уже не говоря о температурах на высоте. (В оригинале командир обещает снизиться и скинуть скорость — на пределах будет -10С и 400 км/ч. В самый раз для человека в рубашечке.) Увидев единственный раз сцену перегрузки пассажиров, автор правки при упоминании названия этого недоразумения испытывает единственное желание: немедленно выпить плюнуть. Это к оригинальному фильму были вопросы по заклёпочной части, да и не очень верится, что можно вообще остаться в живых после частичного вылезания из самолёта даже в ста шубах, обмазавшись жиром и в горнолыжных очках, и даже если подопытного очень крепко привяжут, чтобы не сдуло мгновенно. Но, по крайней мере, сцена отдирания одежды от тела довольно успешно подавляет недоверие. Собачья чушь образца 2016-го никаких вопросов уже не вызывает.
    • Исландская правдивость: Зинченко после финального разговора с акционером авиакомпании, которому Гущин за курение на борту и непроходимое хамство попортил фотокарточку, в воспитательных целях сообщает младшему коллеге: «Пришлось за тебя извиняться», но умалчивает, за что конкретно. А извинялся он за то, что не дал хаму по лицу лично.
    • Не мужское это дело — пилот Алексей козлит, демонстративно обращаясь к бортпроводнику Андрею в женском роде, потому что «стюардесса — женская профессия».
    • «Я богатый, мне всё можно»:
      • Акционер авиакомпании, будучи VIP-пассажиром, начал курить на борту и хамить стюардам. За что получил в дыню от пилота Гущина. Правда, потом Зинченко извинялся за младшего коллегу… за то, что лично не врезал оборзевшему пассажиру.
      • Генерал, который загрузил на самолёт два дорогущих автомобиля, невзирая на угрозу перегрузки, а затем, уже в небе, приказал выбросить контейнеры с гуманитарной помощью. Всё тот же Гущин в ответ выбросил один из автомобилей.
  • «Звезда» 2002 года — военная драма того же постановщика: получилось намного более суровое и драматичное кино, нежели прилизанный советский оригинал с открытой концовкой.
  • «Т-34» — ремейк не самого известного советского фильма «Жаворонок». Вышло как минимум не хуже. В чём ремейк однозначно выигрывает: намного лучше раскрыты характеры персонажей, лучше подана мотивация, появился харизматичный антагонист, по матчасти фильм гораздо достовернее. Немножко кина и немцев добавили в развязку, но в дозировке, строго прописанной диетологом для красивого финала. Концовка оригинального фильма куда мрачнее.
    • Да, да, «не хуже», сценой рукопожатия с идейным нацистом ремейк однозначно выигрывает, дух времени, йопта…
      • Идейность указанного нациста на взгляд автора правки несколько преувеличена, он скорее тянет на «рыцаря крови» пополам с «достойный противник» и «злодей по должности», ибо откровенные зверства (если они по фильму за ним были и если за таковые не считать угрозу расстрелять переводчицу) в кадр (вроде) не попали, опять-таки можно пофилософствовать на тему кто на ком стоял кому руку жал — тут скорее не наш зауважал нациста, а нацист признал, что унтерменш — всё-таки менш без всяких унтер и просто достойный соперник, которому не стыдно проиграть. В конце концов, будь он реально идейным нацистом, он бы утащил главгероя с собой, нет?
        • С этим нацистом собственно мало что понятно. Зачем-то пошел в СС, организацию, которая не просто элитная часть армии, а насквозь идеологизирована. За речи в духе «Мне не важна идеология!» (?) оттуда, как минимум, выгнали бы пинками.
    • Кино и немцы во всей красе представлены при показе концлагеря, пополам с этими тупыми нацистами. А все из-за того, что авторам приспичило вывести главного героя эдаким супергероем из комиксов, который может до бесконечности не колоться на допросах, благодаря чему немцы так и не сумели выяснить даже его имя, устраивать новые и новые побеги из концлагерей и демонстративно молчать в лицо высокопоставленному нацисту под дулом пистолета, а нацисты его за это не то что не казнят, а даже не изувечат. Неудивительно, что среди выбранных героем в экипаж танка-живой мишени кандидатов, один прямо заявляет, что бежать из такого концлагеря не хочет. А главный антагонист без особых причин начинает считать протагониста чуть ли не кровным братом не после охоты за сбежавшим танком, а чуть ли не сразу после боя в прологе фильма. Конечно, от «„Форсажа“ на танках» глупо требовать последовательности в логике повествования, но получилось нечто на уровне «Крепкого орешка» с Румянцевой и Соломиным. И даже тот фильм был органичнее, чем этот.
  • «Игла. Remix». Допиленная версия классического фильма Рашида Нугманова. Снята им же. Вместо полу-любительского боевика последних лет СССР с Живой Легендой в главной роли — сюрреалистичное нечто с рисованной версией Бессмертного Цоя. С одной стороны — смотреть можно, с другой — сильно на любителя.
  • «Дорога на Берлин». Фильм многие считают ремейком «Двое в степи» (1963) Анатолия Эфроса. На самом деле оба фильма сняты по одноименной повести Эммануила Казакевича, причем «Дорога на Берлин» многое изменила и добавила эпизодов от Константина Симонова. Фильм 1963 г. был весьма невзыскательным, от театрального режиссера, не прославленного ни одним фильмом, с очевидной малобюджетностью, без громких актеров (кроме молодого Льва Дурова в эпизоде) и в целом выше забытого середняка не поднялся. Новый фильм тоже известности не получил, но сделан с заметно большим бюджетом, старанием и драматизмом и действительно показывает, что такое война. И да, большинство штампов из раздела «Кино и немцы» тут отсутствуют.
  • Индийский (!) ремейк «Иронии судьбы» под названием «w:Я люблю Новый год». Ему не место на доске позора: внезапно вполне годный перепев, даже более чем. Женя Лукашин был самбист — а тут, как принято в Индии, его аналог знает какой-то рукопашный бой, и знает недурно (но это тоже выясняется только в очень короткой сцене). Ипполит в оригинале был менее однозначен, ему можно было даже посочувствовать — а тут его аналог гораздо гаже: наглый, грубый, тираничный, уверенный, что деньги — универсальная выручалочка, нарциссичный социальный дарвинист. Хоть он поначалу и косит под милого и душевного — не приходится сомневаться, что героиню в браке с ним ждал бы самый настоящий кошмар.
  • «Бременские музыканты» (2024) — фильм с живыми актёрами, ремейкирующий классические мультфильмы Ковалевской и Ливанова. С переосмыслением, то есть это явно параллельная вселенная, и не только потому, что вместо Кота Кошка. Не лишено достоинств (некоторые из зрителей даже закричали: «О, наконец-то традиция давних наших киносказок мало-помалу стала возрождаться!»). Но одновременно с этим как-то немного бр-р. «Антигеройский» компонент не во всём удался; а грим самих Бременских (на этот раз — зверомордых, а не а-ля нечаевщина, как в пошлейшем фильме А. Абдулова) многие расценили как устрашающий, а не «милый».

Мультфильмы[править]

Ремейки и сиквелы советских мультфильмов также существуют (а кроме того, минимум один прецедент ремейка кино в виде мультфильма). Они тоже весьма вторичны по сравнению с оригиналами, но по крайней мере о многих из них можно спорить, настолько ли они плохи, или не так уж плохи, и особенно сильной рвоты они не вызывают. Посему разместим их в третьем, неоднозначном разделе.

Новые выпуски мультфильмов из циклов[править]

«Бременские музыканты»[править]

  • «Новые бременские» (1999) — недурной (лишь по некоторым оценкам) триквел постмодернистской сказки В. Ливанова и Ю. Энтина.
  • А вот когда актёр Александр Абдулов решил попробовать себя в качестве режиссёра и адаптировать этот же сюжет для постмодернистского фильма-сказки-мюзикла с живыми актёрами «Бременские музыканты и Co» (2000) — получилось и плоско, и пошло, и нудно. Вот как вредно быть по жизни «немножко романтиком, а немножко и циником»! Может сказаться на вкусе. Сказалось.
    • Правда, актёр он гениальный.

«Ну, погоди!»[править]

Этот вошедший в анекдоты мультипликационный цикл в 2006 решил продолжить сын Вячеслава Котёночкина Алексей. 19-й выпуск — ремейк первого выпуска, но в современном сеттинге. 20-й — условное название «На даче». Волк карабкается на балкон в костюме Человека-паука, Заяц слушает песни Пьера Нарцисса.

Алексей, с детства наблюдавший за работой отца режиссер сначала был против продолжения. Переубедил его писатель и сценарист Александр Курляндский. «Он привел в пример „Тома и Джерри“ и „Микки-Мауса“. Говорил: „Смотри, там по 100—200 серий, а у нас только 17“. Я предвидел сложности. Много лет прошло, не было в живых Анатолия Папанова. Озвучивал Волка пародист Игорь Христенко. Мы не просили его копировать Папанова. И он отлично справился с задачей».

2019 год. Трепещите! «Союзмультфильм» снимает ремейк «Ну, погоди!», планируется снять 26 новых серий. На этот проект ополчились «Коммунисты России» во главе с Максимом Сурайкиным и требуют отменить съёмки, назвали идею возрождения мультсериала бездарной и алчной, а авторов обвинили в творческой импотенции, приводя в пример «Новое Простоквашино».

2021 год. Таки сняли. Ну, обвиняли в целом не зря… Это не настолько страшно, насколько ожидалось, местами можно даже чуть-чуть посмеяться (и, что ценно, добавлять диалоги передумали, вместо того сделали в стиле «немой комической», только в ультрасовременном сеттинге) — однако всё же упрощено, опошлено, в плохом смысле слова коммерциализовано, «конвейерно». Банальная клоунада, звёзд с неба не хватающая, никак не достойная блистательного оригинала.

«Кот Леопольд»[править]

Какие-то прыткие итальянцы совместно с корейскими аниматорами решили «воскресить бренд». Тошнотворные подробности — в основной статье.

«Возвращение блудного попугая»[править]

Продолжение советского сериала по сценарию всё того же Александра Курляндского состоит из трёх фильмов, постоянно эксплуатирующих коронные фразочки Кота и Вороны.

  • «Утро попугая Кеши» (2002) — попугай хочет снимать про себя документальное кино (т. к. решает, что ничем не хуже других животных), как он готовит суп, и в один момент пытается положить туда курицу (!), но та выскользает и уходит (!!!) обратно в холодильник.
    • Этот мультфильм, по мнению автора правки, даже неплохой, по крайней мере, по сравнению со следующими мультфильмами про Кешу.
    • На самом деле мультфильм по мотивам выпусков «Спокойной ночи, малыши» с участием Кеши, где вместо Вовки были Степашка и сам Курляндский.
  • «Новые приключения попугая Кеши» (2005, 2 серии):
    • Кеша предлагает задротящему Вовке сходить на рыбалку, на что тот реагирует как «Отстань, Кеш, потом», после чего попугай закидывает удочку в окно и вытаскивает рыбу с прилавка, и разобраться с этим приходит участковый Ёлкин, по непонятной причине пародирующий голос Ельцина (явно излишний бонус для родителей).
    • Кеша рассматривает фото фруктов (!) в журнале Playboy (!, вернее в одних журналах есть фотографии изысканных блюд, а что читал/смотрел попугай в «Плейбое», лежащем среди других журналов, — не показали — всё-таки детский мультик), после чего выдаёт, что хочет есть ананасы, и убегает из дома, вслед за чем пытается заработать на продаже газет и протирании стёкол проезжающим водителям, в результате связывается с бандитами и становится соучастником ограбления, а разобравшись, в чём дело, вызывает сигнализацию и сбрасывает на грабителей люстру, за что его награждает всё тот же Ёлкин.
  • «Попугай Кеша и Чудовище» (2006, 2 серии):
    • Кеша совершенно аморально пользуется доверием и привязанностью к нему Вовки, инсценировав собственное похищение и потребовав выкуп в виде 1000 рублей на плеер (естественно, в конце его все простили и подарили учебник русского языка, чтобы он в другой раз грамотнее составлял записки с вымогательствами!!).
    • Попугай играет на компьютере, активно комментируя происходящее перлами вроде «Я тебе не внучка, не Жучка, я Кеша-попугай», на что игровое чудовище вылезает из экрана, попугай каким-то образом оказывается на вертолёте с котом, в конце Вовка выключает компьютер, и чудовище исчезает. Причем может создаться впечатление, что Вовка пытается попугаю внушить мысль-мораль «книги — это хорошо, компьютерные игры — плохо», хотя в предыдущем выпуске в первой новелле сам играл в некий шутер от первого лица.

«Простоквашино»[править]

  • «Весна в Простоквашино». Вещь, практически лишённая сюжета, как будто вместо конфликта и развития нам предлагается просто наслаждаться потреблением. Единственное доброе слово, что можно сказать о мультфильме — там, возможно, неплохо ухвачен дух фразочек оригинала, вот только кто запомнит здешние фразочки при общей посредственности мультфильма? И просто нейтральная забавная вещь, которую можно отметить (особенно с учётом всех мемов о внешности дяди Фёдора и его мамы): здесь ВСЕ персонажи радикально отредизайнены.
  • В 2018-20 «Союзмультфильм» планирует сделать 30 выпусков-продолжений в прежней, рисованной, технике.[7] Пилотный выпуск вышел в марте 2018 г. Персонажей осовременили (например, у дяди Фёдора причёска-маллет), добавили парочку новых (сестра Дяди Фёдора Вера Павловна, грызун-вредитель, больше похожий на маленького пёсика Тама-Тама), в сюжет ввели гаджеты и, ясное дело, шутки и гэги, связанные с ними. Как ожидаемо, ремейк выдался спорным: прекрасные задники соседствуют с анимацией уровня компьютерных квестов 1990-х; на озвучку приглашены отличные актёры (Гарик Сукачёв, Иван Охлобыстин, Антон Табаков — сын Олега Табакова), но они без старания зачитывают текст; присутствует много молодежных шуток («Хипстер амбарный», «специальные блохи») и отсылок (у Шарика на звонке Скайпа стоит M.O.O.N. — Crystals), но большая часть из них безнадежно устарела лет эдак на десять… В целом смотрится вполне нормально. Самому Эдуарду Успенскому переосмысление не понравилось, и он собирался подать на Союзмультфильм в суд, потому что никому никакие права не передавал, но умер и перед смертью от претензий отказался. Теперь в начале каждой серии — посвящение Успенскому
    • В книгах Успенского родителей Дяди Фёдора зовут Дмитрий и Римма Свекольниковы. Директор киностудии «Союзмультфильм» Борис Машковец объяснил странное отчество сестры Дяди Фёдора. «Это просто очень удобное сочетание имени и отчества. Наличие отчества связано с характером девочки. Её нельзя назвать просто Верой». Он также опроверг предположения, что имя девочки является отсылкой к роману «Что делать?». «Это баг. Исправлять не планируем».
      • На правах необузданных догадок, Дмитрий и Римма — имена из повестей, а вот в советской мульт-трилогии у родителей имена не указаны. А новое «Простоквашино» — как бы продолжает именно ту мультипликационную адаптацию. Можно считать, что переименовали родителей в адаптации.
  • Девушки не умеют водить — когда родители Дяди Фёдора приехали в Стакашино, отец говорит, что надо было ставить мужской голос в навигатор, потому что женский право-лево путает. Шутку приравняли к сексистской.

Мультфильм из кинофильма[править]

  • «Ку! Кин-Дза-Дза» (2013) — мультипликационный ремейк оригинального фильма, снятый тем же Данелией, действие перенесено в наше время — и в альтернативный мир с отличиями в мелких деталях. Перенос действия никакой проблемы не создал и ничего не испортил. В остальном же особенного «блеску» не видно.
    • В фильме роль чатланина Уэфа играл Евгений Леонов, в мультфильме его озвучил сын Евгения Андрей (папа из «Папиных дочек»).
    • Двухсерийный фильм 1987 г. был потрясающе глубок, содержал множество философских планов — не столько вывих мозга, сколько блестящая притча и социальная сатира. Образы запоминаются на всю жизнь, даже ностальгическая слеза регулярно наворачивается.
    • Ремейк — не более чем милый пустячок, он практически лишён глубины. Даже непонятно, зачем он вообще снимался, что авторы хотели сказать зрителю? Неужели кто-то уверил Георгия Николаевича, что если сделать «прикольные инопланетные и роботические рожи», а также ввести в повествование «наглого и хваткого» современного юношу — это само по себе уже будет очень «круто» и сильно понравится зрителю?.. Обманули старика
      • По мнению Данелии постсоветская Россия представляла собой ту самую планету Плюк, поэтому и попавшие на Плюк новые земляне уже не могли быть для пацаков и чатлан моральными ориентирами. Они просто попали в уже знакомую среду на другой планете, от чего сатира и философия только проиграли.
    • Разве что ради не слишком остроумного прикола. Особенно доставляет плюканский робот-мошенник, напоминающий Бендера Родригеса и главного героя чешской компьютерной игры «Машинариум».
    • На самом деле, и об этом Данелия много раз говорил, он изначально свой magnum opus видел именно так. То есть и Би планировался в еврейской шапке-кипе и с еврейским акцентом, и роботы должны были туда-сюда бегать и разговаривать… Но кровавая гэбня помешала. В постсоветской же России возможность сделать именно так появилась, но Данелия был уже стар, денег то давали, то не давали, какие-то мутные истории возникали постоянно… В общем вышло то, что вышло.
      • Правда в мемуарах (в которых Кин-дза-дзе в целом уделена существенная часть текста) это совершенно не упомянуто. Смахивает скорее на попытку таким образом пропиарить мультфильм.
    • Как минимум проблема противоположных оценок — мультфильм имеет хорошие по меркам российского кино оценки и зарубежные награды. Так что тут случай «не торт по мнению автора правки».
      • Вот именно что «по меркам».

Спорные случаи/мини-инкубатор[править]

Сюда ставить, если:

1) Вокруг произведения разгорелся срач, ЧП.

2) Автор правки не знает, куда совать произведение.

3) Нету нормальных, полных, информативных и эмоционально не окрашенных обзоров.

4) Произведение просмотрено быстро/не до конца/под настроением/под пивом.

  • «Новое Простоквашино» (то, что 30 серий) — № 4. Не встречалось обзоров, которые делались бы не по одной лишь первой серии, а по всем 30 или на худой конец по большей части (собственно, большая часть серий уже вышла — на момент правки это 22/30, так что отмазка «цыплят по осени считают» скорее всего, не сработает).
  • «Танки», ремейк советского фильма «Главный конструктор» — про Кошкина, создавшего танк Т-34. Из плюсов — фильм очень зрелищный. Из минусов — всё переврали, добавив клюквы. В советском фильме, как и в реальной жизни, танковый пробег был зимой, и в итоге Кошкин слёг с воспалением лёгких, а в ремейке вместо зимы — лето, а вместо суровых морозов — немецкие диверсанты и казаки-разбойники, прячущиеся на болотах.
  • Ремейки советских мультиков по сказкам. Их много, большинство малоизвестны (нет, про "богатырей" все знают - я про других). Сложно сказать, как к ним относиться: вроде бы и совсем не плохи, но выдающегося ничего нет.

Ссылки[править]

Ремейки советского кино/НД: сюда писать различные теории по сиквелам и ремейкам советского кино.

Примечания[править]

  1. Впрочем, по мнению автора правки, "Чебурашку" следует отнести либо ко второй категории условно-годных ремейков, либо не включать вовсе.
  2. Ранее Мараховский обозначил политическую идеологию «турботолкинизм» — вера, что политический режим упирается в одного «тёмного властелина», и уничтожение этого властелина приведёт к падению режима. И объясняет, откуда у него выросли ноги — это последствия идеологической борьбы с СССР.
  3. https://web.archive.org/web/20121008071759/http://mnenia.ru/rubric/culture/sovetskoe-kino-ispytayut-na-prochnost/
  4. Кстати, оригинальная «Карнавальная ночь», своеобразный чемпион по различным продолжениям и спин-оффам: ещё в советское время появились фильмы «Старый знакомый» (о дальнейших приключениях товарища Огурцова) и «Комедия давно минувших дней», где есть камео лектора в исполнении Сергея Филиппова. А за десять лет до вышеназванной второй части появилась другая «Карнавальная ночь 2» от Евгения Гинзбурга, по сути, ремейк (и по совместительству капустник), где действие перенесено в 1990-е, с соответствующими шутками.
  5. Например, Н. Добрыниным.
  6. Вся линия со шпионажем и предательством де Витта — полная чушь, ничего не имеющая с реальностью войны 1812 года.
  7. Хотя за год до этого появлялась информация, что мультфильм будет отражать «современные реалии государства»© и что будет его финансировать Danone (владелец молочных продуктов «Простоквашино»)