Снеговик

Материал из Posmotreli
Снеговик (1997) / (перенаправлено с «Jack Frost (1997)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Снеговик
Снеговик(фильм).jpg
Общая информация
Жанр
Страна производстваСША
Киностудия
  • Frost Bite Films Ltd.
  • Moonstone Entertainment
  • Storyteller Films Ltd.
РежиссёрМайкл Куни
Автор сценария
    Майкл Куни
    Джереми Пейдж
Когда вышел1997
Продолжительность90 минут
В главных ролях:
Кристофер Оллпортшериф Сэм Тайлер
Скотт МакдональдДжек Фрост/Снеговик
Стивен Мендельагент Мэннерс
Роб ЛаБелльагент Стоун
Эйлин СилиЭнн Тайлер
Зак ЭджинтонРайан Тайлер
Ф. Уильям ПаркерПол Дэвроу
Шэннон ЭлизабетДжилл Мельцер
Натан ХьюБилли Мельцер
Джек ЛиндайнДжейк Мельцер
Келли Джин ПитерсСалли Мельцер
Даррен О. КэмпбеллТомми Дэвроу
Чарльз К. Стивенсонотец Брана
« World's most pissed out snowcone[1]! »
— Джек Фрост

«Снеговик» (англ. Jack Frost) — американский комедийный фильм ужасов 1997 года. Отличается запредельно крутыми спецэффектами, шедевральной актёрской игрой и безупречно продуманным сценарием — словом, рекомендован к употреблению даже в детских учреждениях. Нет, правда — отличное кино.

О чём фильм[править]

Джек Фрост — рок-музыкант и глава семейства, которому никогда не хватает времени для общения с единственным сыном. Он постоянно в разъездах, и однажды, во время одной поездки он погибает в автомобильной аварии. Однако, как полагается, это лишь начало в меру грустной, лирической, но в месте с тем совершенно неповторимой и волшебной истории об любви отца к сыну, о семейной любви, которую не сможет затмить ничего. Даже смерть.© С КиноПоиска

Ой, бл…[править]

(link)

Хоба!

Простите! Не та кассета. В 1998 году, т. е. ровно через год после премьеры фильма Майкла Куни, в США вышла семейная рождественская картина с точно таким же названием и очень похожим сюжетом — человек по имени Джек Фрост гибнет в автомобильной аварии и возвращается в обличье живого снеговика, дабы уладить незаконченные дела, а уж какие — это другой вопрос. Бонусом шло то, что ужастик 1997 года выпускался с голографической обложкой, на которой был изображён милый снеговичок, лишь под определённым углом превращавшийся в зубастую срань, что вы видите на иллюстрации. Невнимательные родители, собиравшиеся взять в прокате доброе кино для семейного просмотра, по ошибке приносили домой сабж, садились смотреть с детьми — а там…

Сюжет[править]

Жила-была хорошая добрая девушка Настенька. Злая мачеха заставляла её работать, не давая продыху. Однажды она решила избавиться от падчерицы и отправила ту замерзать в зимний лес. В этих же краях жил паренёк Иван. Он полюбил Настеньку, да вот только был он большим хвастуном, потому лесной колдун и превратил его в медведя. И Настеньке, и Ивану пришлось пройти через много испытаний, прежде чем соединить свои судьбы. И помог им в этом добрый волшебник — дедушка Морозко…

Да блин!!![править]

Опять не та кассета. В середине 90-х наш родной «Морозко» также выходил на VHS в США как «Jack Frost» (и куда сильнее вынес американцам мозги — по причине отсутствия оных незнания русской культуры и надмозгового дубляжа). Путаница усугубилась тем, что оба фильма стали жертвами знаменитой телепер(е)дачи Mystery Science Theater 3000.

А, всё, нашёл[править]

На фоне наряженной рождественской ёлочки некий дядя Генри за кадром рассказывает любимой маленькой племяшке добрую историю о серийном убийце по имени Джек Фрост. Да-да, как в стишке «Джек Фрост — хвать тебя за нос», только этот парень делал это по-настоящему. И много чего ещё.

«

Джек был хитрым, как лиса: Свечками давил глаза, Черепа крушил камнями — Люди как мешок с костями! Прятал трупы под кровать, Чтоб их больше не видать.

»
— Дядя Генри импровизирует

И так на протяжении пяти лет, тридцать восемь человек, в одиннадцати штатах и всем, что попадалось под руку: ножами, цепями, камнями, дубинками и железным ломом. Под конец Джек настолько обнаглел, что начал избавляться от трупов, прокручивая их в фарш для пирогов, благодаря чему полиция узнала, где и кем он работает. В результате его-таки догнали, причём самым нелепым образом: возле городка Сноумонтон Джек отошёл в лесок поссать (или зарыть труп, а может, и то, и другое одновременно), а когда вернулся к машине, его уже ждал сноумонтонский шериф Сэм Тайлер с пистолетом наголо. Словом, маньяка поймали, арестовали и посадили на электрический стул — ну, ещё не посадили, но вот прям через несколько часов точно посадят. Ложись спать, малышка, и пусть тебе приснятся добрые, светлые сны…

Ну а мы тем временем переносимся в тюремный фургон, который в лютую метель выехал из пункта А, дабы отвезти старину Джека на заслуженную казнь. Из пункта Б навстречу ему выдвинулась фура, перевозившая химикаты для секретной военной лаборатории. Благодаря долбояппизму охраны, водителя фуры и ответственных товарищей с обеих сторон, которые не нашли лучше времени для транспортировки всякой опасной гадости, чем канун Рождества в лютую метель, произошло столкновение, и Джек, за время поездки успевший прикончить одного из охранников, оказался СВОБОДЕН!!! СЛОВНО ПТИЦА В НЕБЕСАХ!!!

И всё же забывать, что значит страх, ему определённо не стоило: облизываемая огнём цистерна рванула в самый неподходящий момент, окатив маньяка галлонами кислоты. Джек впитался в снег, однако не умер — кислотка-то была экспериментальная и предназначалась для того, чтобы сделать человеческий вид неуязвимым перед лицом ядерного холокоста. Так что ДЖЕК + СНЕГ дали в совокупности неуязвимого снежного монстра, способного менять форму, проникать в любую щель в виде воды или снежной вьюги, стрелять сосульками по движущимся мишеням и делать еще множество увлекательных и весёлых вещей. Чем он и занялся, устроив населению Сноумонтона весёлое Рождество. А расхлёбывать эту снежную кашу пришлось двум агентам ФБР и шерифу Сэму Тайлеру, которому Джек поклялся отомстить, вырезав всю его семью

Что тут есть[править]

Кто заказывал арт по пейрингу Джек/Эльза? Я сделяль! [2]
  • Автомобиль как оружие — Джек переехал им неосторожного копа.
  • Бафосная аббревиатура: ЖэУ — это вовсе не «жилищное управление», а «жертвы убийства» по терминологии агента Мэннерса.
  • Где-где… В… — «Интересно, куда делась морковка в сцене купания?»©
  • Голову с плеч — хулиган Билли Мельцер сбил с Джека голову. Джек ответил адекватно.
  • Диссонирующий саундтрек — фильм даже не пытается казаться серьёзным, так что в сценах убийств звучат весёленькие рождественские мелодии в рок-обработке.
  • Домашний тиран — Джейк Мельцер, судя по всему, тот ещё козёл, неудивительно, что его дети пошли вразнос.
  • Житель Страны Эльфов — Салли Мельцер, очевидно, не вполне дружит с реальностью, судя хотя бы по тому, как её заботит то, что муж не зажёг гирлянды на ёлке. Ведь у них всего-то убили сына!
  • Закадровый момент крутости — Джек вежливо просит у конвоира сигаретку, на что тот советует ему заткнуться. В следующий раз мы видим мужика судорожно дергающимся под ногой небрежно покуривающего маньяка.
  • Заклятый враг — Джек для Сэма.
  • Запоздалая кавалерия — пока герои в конце фильма закапывают канистры с растопленным маньяком, на горизонте показывается кавалькада цэрэушных автомобилей. Подсвечено Сэмом: «Что мы скажем федералам? — Скажем, что они опоздали».
  • Знают именно за это — та самая сцена в ванной.
  • Козёл:
    • Уже помянутый Джейк Мельцер.
    • Стоун, учёный, создавший тот самый реагент, который и превратил Джека Фроста в непобедимого снеговика.
    • Агент Мэннерс тоже ведёт себя поначалу достаточно высокомерно. Впрочем, потом они с шерифом нашли общий язык.
  • Коронный момент — отгадайте, какой?
  • Круто, но не так, как рассчитывалось — вообще-то, химическая формула создавалась для выживания человечества в условиях ядерной зимы, а не для создания снеговиков-убийц. Но Джек всё равно нашёл данное изобретение чрезвычайно полезным.
  • Крутой бородач — агент ЦРУ Мэннерс, ветеран Вьетнама.
  • Крутой падре + Пастырь добрый — отец Брана. Принял самое активное участие в ликвидации Джека (неудачной), перекрестив рожу супостата горячим феном и врубив печку на полную.
  • Крутой против Занозы-в-Заднице — таковой здесь представлен агент Стоун. Ему нет дела, что гибнут люди — он лишь хочет захватить Джека живым и хорошенько изучить.
  • Ложная тревогажена Сэма находится в кухне одна, как вдруг из-под кухонной стойки начинает хлестать вода... нет, это действительно труба протекает, а вовсе не талый Джек.
  • Любитель каламбуров — Джек ими так и сыплет, когда удачными, когда… не очень. Увы, при переводе большинство безнадёжно потеряны, а некоторые не переводимы в принципе. Хотя переводчики с РЕН-ТВ вообще не особенно старались.
  • Монстр-жижица — Джек в своём жидком состоянии.
  • Не щадить детей — Джек пытается убить Райана.
  • Не щадить стариков — первой жертвой Джека в его новом качестве стал дедок, зачем-то решивший в студёную зимнюю пору посидеть во дворе в кресле-качалке.
  • Нелепое орудие убийства — как насчёт обстрела сосульками? А елочными игрушками? А нецелевое использование моркови? Вооружён и очень опасен! С другой стороны, самого Джека можно обезвредить феном, правда, ненадолго.
  • Невинно выглядящий злодей — забудьте о том, что изображено на постерах и обложках, Джек выглядит как очень симпатичный снеговичок.
  • Неумолимый преследователь — Джек.
  • Ниндзя-пират-зомби-робот — снеговик-мутант-убийца!
  • Ой, бл… + Ошибка Ботвинника:
    • Когда единственный уцелевший в аварии охранник обнаружил распахнутую дверцу фургона и очень, очень довольного Джека, потрясающего снятыми наручниками.
    • Тут же — когда сам Джек обнаружил, что цистерна вот-вот рванёт.
    • Агент Мэннерс после того, как Джека в очередной раз (казалось бы) удалось уничтожить: «В такие моменты нам остаётся лишь возвести взор к небесам и сказать… ОЙ, БЛЯ!»
  • Папа-волк и Мама-медведица — напрасно Джек связался с семьёй Тайлеров!
  • Парочка на заклание — Джилл и её парень Томми.
  • Пасхалка — Джек и Джилл отсылают к народному стишку:
«

Идут на горку Джек и Джилл, Несут в руках ведёрки. Свалился Джек и лоб разбил, А Джилл слетела с горки.

»
— Перевод с английского Самуила Маршака
  • Помидоры-убийцы — Снеговик.
  • Поступай неправильно — сын Сэма Райан сдобрил папину кашу антифризом, чтобы папа не простудился, Сэму же не хватило духу выкинуть эту кашу в помойку… В критический момент она спасла обоим жизнь.
  • Смешной злой — кто бы ви таки думали?
  • Снова и снова эта морда — мужичок в дурацкой оранжевой ушанке, который постоянно маячит на заднем плане (и тащит всё, что плохо лежит, пока никто не смотрит).
  • Страшная мстя — Джилл винит семью шерифа в гибели своего братца Билли. Как она отомстит? Вместе со своим парнем вломится в дом шерифа в отсутствие хозяев, чтобы заняться там сексом!
  • Твист Р. Л. Стайна — когда канистры с растопленным в антифризе телом Джека засыпают землёй, их содержимое начинает яростно бурлить, показывая, что Джек ещё жив и ждёт своего часа. Дождался в сиквеле.
  • Тупой полицейский — а чего вы хотели от копов маленького городка, самым опасным заданием которых было запирать в обезьяннике местных пьянчужек до протрезвления? Аверсия с Сэмом, который не только вовремя сориентировался и почти случайно арестовал опаснейшего маньяка, но и после трансформации оного смог дать злодею достойный отпор.
  • Фансервис — Джилл активно его демонстрирует.
  • Что за идиот! — агенту Стоуну это говорят постоянно.

Тропы и штампы вокруг фильма[править]

  • А что, пусть будет! — изначально никакого изнасилования в ванной не подразумевалось, Джек просто сжимал Джилл в ледяных объятиях и бил головой о стенку ванной. Уже на стадии монтажа офигевший монтажёр сказал Майклу Куни: «Разве ты не видишь, на что это похоже?». Вместо того, чтобы переснять сцену (на что всё равно не было средств), режиссёр решил, что это гениальная находка и доснял пару моментов, отметающих всякую двусмысленность — да, это именно то, о чём вы подумали.
  • Мы тебя где-то уже видели — собственно, этот фильм стал кинодебютом для звезды «Американского пирога» Шэннон Элизабет (нетрудно догадаться, что вспоминать о своей первой роли она не любит). А Майкл Куни потом прославился как сценарист вполне высококлассного триллера «Идентификация» с действительно продуманным и нестандартным сюжетом.
  • Спецдефекты — больше всего удручает не столько плюшевый снеговик, сколько почти полное отсутствие снега, которое создатели пытаются замаскировать белым пенопластом и «морозными» цветофильтрами. Как назло, год съёмок выдался засушливым и снег почти не выпал, так что создатели в титрах даже иронически поблагодарили «такие явления, как наводнения, зимы без снега и шквальные ветры».

Снеговик-2: Месть Снеговика-Мутанта-Убийцы[править]

Снеговик-2: Месть Снеговика-Мутанта-Убийцы
ДФ2(2).jpg
Общая информация
Жанр
Страна производстваСША
Киностудия
  • Cypress Willow Productions
  • Storyteller Films Ltd.
РежиссёрМайкл Куни
Автор сценария
    Майкл Куни
Когда вышел2000
Продолжительность91 минута
В главных ролях:
Кристофер Оллпортшериф Сэм Тайлер
Скотт МакдональдДжек Фрост/Снеговик
Эйлин СилиЭнн Тайлер
Дэвид Аллен Бруксагент Мэннерс
Чип ХэллерДжо
Марша КларкМарла
Рэй Куниполковник Хикеринг

Спустя три года Майкл Куни собрал старую команду и снял сиквел прославленного шедевра. Ещё более дешёвый и трэшовый, к тому же на цифру, а не на пленку. Зрелище получилось, прямо скажем, на любителя, но с другой стороны, ещё более забавное и задорное.

Сюжет[править]

Шериф Сэм Тайлер до сих пор не мог отойти от своей кровавой стычки с Джеком Фростом. По совету психиатра он решил отправиться с женой на курорт, где никогда не бывает снега. Тем временем придурки-учёные откопали канистры с Джеком для изучения и вылили содержимое в большой аквариум, а растяпа-уборщик пролил туда горячий кофе. В результате Джек возродился круче прежнего и с иммунитетом к высоким температурам, утёк в море через канализацию и отправился на тропический остров, где отдыхал его добрый друг-шериф. Теперь к его многочисленным способностям добавилось умение насылать зиму в жару и производить потомство в виде зубастых снежков…

Что тут есть[править]

  • Ахиллесова фигня — клетки Джека смешались с клетками Сэма, и теперь ему не страшны ни антифриз, ни высокие температуры. Вот только у Сэма аллергия на бананы, и теперь для Джека (и всего его потомства) они также смертельны!
  • Бедный злодей! + И у злодея есть любимые — ты бесчувственная тварь если не прослезился на сцене, когда старина Джек укачивает на руках своего умирающего малыша-снежка. Скупая мужская слеза скатилась по снежной щеке маньяка…
  • Верните мне язык! — ох, не стоило молодому балбесу лизать металлический шест на морозе. Джек, как настоящий джентльмен, помог бедняге — язык вырвал.
  • Въевшаяся привычка — агент Мэннерс даже после увольнения не может отделаться от привычки отчитываться о происходящем в свои наручные часы.
  • Их там много — потомство Джека оказалось несколько больше, чем думали герои…
  • Кайдзю — в сцене во время титров показано, что им стал Джек.
  • Кнопка берсерка, как ни странно, у Джека она та же, что и у Сэма — когда угрожают его семье.
  • Крутой инвалид — одноглазый агент Мэннерс.
  • Нелепое орудие убийства:
    • Один из двоих потерпевших кораблекрушение в надувной лодке пытался заколоть товарища найденной в океане морковкой, дабы не делиться ею. В итоге Джек заколол бедолагу сосулькой, а морковку забрал в качестве носа.
    • Сам Джек здесь помимо сосулек мастерски кидается снежками, с одного удара снося жертвам руки, ноги и головы, а заодно превращается то в холодильник, то в ледяную наковальню. Спецэффекты соответствующие. Также он выкалывает одной из жертв глаз своим морковным носом, а когда другая жертва пытается использовать для защиты щипцы для барбекю, издевается: «Ух ты! Клещи! Боюсь-боюсь! Даже не знаю, сбежать или принести соус!». Само собой, в руках самого Джека щипцы превращаются в грозное оружие.
    • А самого Джека ликвидируют стрелой с привязанным к ней бананом.
  • Нечаянное пророчество — «Можете меня убивать, теперь я видел всё!».
  • Они выкололи мне глаза — Джек выкалывает жертвам глаза то щипцами, то собственным носом-морковкой.
  • ОНО НЕ ДЕЙСТВУЕТ!!! — реакция Сэма, когда оказалось, что антифриз больше Джеку не страшен.
  • ПТСР — это смешно, как у агента Мэннерса и Сэма, так и у полковника Пикеринга, чьи фронтовые воспоминания невозможно слушать без слёз (от смеха).
  • Твист Р. Л. Стайна + Это встречный паровоз: Джек разлетелся вдребезги, счастливые супруги Тайлер бегут на пляж дожидаться катера с провизией, который отвезёт их на материк… совершенно забыв о своих друзьях, которые, спасаясь от Джека, ошиблись дверью и заперлись в морозильнике. Тем временем на спасительный катер обрушивается с неба гигантская морковь, демонстрируя, что Джек не только жив, но и стал ещё круче.
  • Ты жив! — по невероятному совпадению среди работников отеля герои встречают чудом выжившего агента Мэннерса, которого Джек в прошлом фильме основательно так понадкусывал.
    • Визуальный разрыв канвы — Мэннерса играет другой актёр, но тут этому даётся неожиданно логичный обоснуй — после того, как Джек цапнул его за лицо, бедолаге пришлось пережить несколько пластических операций.
  • Я поправился — агент Мэннерс. Увы, снежный выводок Джека до него в итоге таки добрался.

Тропы и штампы вокруг дилогии[править]

  • Нечаянное пророчество и Четвёртая стена тебя не спасёт — внезапно получилась реальность: в 2008 году исполнитель роли Сэма Кристофер Оллпорт, заядлый горнолыжник, трагически погиб на лыжном курорте Маунтин-Хай при… сходе снежной лавины, также унесшей жизни нескольких его товарищей. Бонусом идёт тот факт, что в тех краях лавины вообще большая редкость, но накануне разыгралась невиданная снежная буря. При этом Оллпорт опубликовал в 2004 году газетный очерк о радостях лыжного отдыха, особенно подчеркнув необходимость соблюдать технику безопасности. Похоже, Джек Фрост всё же добрался до бравого шерифа…
  • Третий том «Мёртвых душ» — несмотря на потерю ведущего актёра, Майкл Куни до сих пор мечтает поставить третью часть, в которой Джек, превратившийся в огромного Джекзиллу нападал бы на город. Увы, пока что воз и ныне там.

Примечания[править]

  1. Труднопереводимая игра слов: snow cone — это ещё и разновидность освежающего коктейля со льдом.
  2. Кстати, кому-то надо сделать другого Джека, более Сказочного?