Конъюнктурный пересмотр

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Наконец-то в Москве на средства мафии снят новый детектив — «Место встречи изменить можно». В новой версии МУРовцы отдают бандитам в магазине Шарапова, а Горбатый выходит из магазина первым. »
— «Красная Бурда» о том, как бы выглядел сериал в бесславные девяностые
Если вы видите между персонажами разницу — я назову вас расистом!

(link)

Убрали «ветхую» фольклорно-краеведческую тематику. Поставили «политически нейтральный» кромлех.

Ровно то, что написано: ситуация, когда автор (или владелец прав на франшизу) начинает запихивать в неё предметы, идеи и сентенции, исходя из текущей конъюнктуры. На повестке дня вопросы экологии? Наш герой внезапно окажется ярым борцом за сохранение флоры и фауны (и неважно, что он в прошлом канадский лесоруб). В тренде борьба с курением? Отлично! Дымивший, словно паровоз, герой нуарного детектива внезапно окажется в следующей книге завязавшим сторонником ЗОЖ. Модно говорить о правах ЛГБТ? Ну вы поняли.

Особенно возмутительно это воспринимается, когда за всю длинную франшизу не было ни намёка, и вдруг!.. Ничего удивительного, что явление часто пародируется и служит богатой почвой для сарказма.

Если это новая редакция книги известного писателя, троп часто можно спутать со шрамами от цензуры. Родственный троп — изменившаяся мораль. Бывает элементом приманки для «Оскара», когда конъюнктуру вводят ради получения премий и признания критиков.

Примеры[править]

Общее[править]

  • «Машина времени» Уэллса. В оригинале элои произошли от деградировавшей от безделья элиты, а морлоки — от работающих на них пролетариев. Ни в одной экранизации не указывается социальное расслоение, приведшее к возникновению этих народов.
  • Различный советский контент для детей от мультипликации до комиксов из «Весёлых картинок».
    • Если взять примеры с 7 ноября 1917 года и до середины-конца 1960-х годов, то детям рассказывалось о пользе фабрик, заводов, о промышленности и победе науки над суевериями. Среди таких агитационно-пропагандистких мультиков — «Мурзилка и великан», «Мурзилка на спутнике», «Новогодняя ночь», «Конец Чёрной топи». Аналогично и комиксы, рассказы и стихи из «Мурзилки», «Весёлых картинок» и пр.
    • Но начиная с начала 1970-х годов, уже начинают с каждым годом всё активнее и активнее говорить про охрану природы. В итоге детям рассказывают не о том, что заводы и фабрики производят что-то полезное, а о том, что они загрязняют природу.
      • Мультфильмы «Заповедник» (???), «КОАПП. SOS КОАППу!» (1989), «Шапокляк» (фрагмент с фабрикой).
      • Комикс в «Весёлых картинках», где весёлые человечки останавливают методом саботажа «фабрику ненужных вещей»[1].
      • В «Колобке» звери под Новый год прячут настоящие ёлки от мужика с топором и подсовывают ему пластмассовую ёлочку, чем доводят его до состояния, близкого к сумасшествию. При этом сам Колобок был не последним в этой затее. Идея сомнительная: натуральные новогодние ёлки специально выращивают на «плантациях», а производство пластмассовых при устаревших технологиях вредит окружающей среде, загрязняя её. С другой стороны, искусственную ель вполне можно использовать десятилетиями, а ветки у неё выдерживают большее количество игрушек.
      • Ещё одна идея: «трамвай — хорошо, а автобус — плохо». Тут тоже не всё однозначно. Выбросов от ТЭС, питающих трамвайную сеть, больше, чем от автобусов при пересчёте на удельные характеристики, а нефть прежде, чем её можно будет залить в автомобиль, нуждается сначала в транспортировке (а трубопровод — тоже транспорт, причём грязный), переработке, а затем в перевозке. Но угольные ТЭС коптят за городом, а автобусы и машины — в нём, и весьма концентрированно для вдыхающего. От ГЭС никаких выбросов нет — но создание водохранилища ГЭС ведёт к затоплению территорий и (если водохранилище большое) изменению климата. От АЭС тоже нет выбросов, но в комплекте идёт пруд-охладитель, который не замерзает в принципе, плюс риск аварий, плюс надо куда-то девать отработанное ядерное топливо (в стекло и похоронить там, где никто не ходит. Или вообще в открытом море. Их не так много образуется).
  • В западной антифашистской пропаганде 1930—70-х годов нацисты обычно изображались злодеями-бунтарями по отношению к традиционной культуре — борцами с церковью, с религиозными и традиционными обычаями, открыто презирающими культуру, сторонниками гомосексуальности для мужчин и разврата для женщин. Первые пункты были одним из элементов пропаганды «холодной войны», чтобы приравнять нацистов к новым идеологическим противникам[2]. В действительности фашисты были скорее злодеи-консерваторы, яростно защищающие старые представления о правильном и уничтожающие не вписывающихся в них. Гитлер и Муссолини грезили о колонизации земель в стиле XVIII—XIX веков с зачисткой жизненного пространства от «недочеловеков» и заселения новых колоний истинными арийцами/подлинными потомками римлян. И тот, и другой восхищались геноцидом индейцев и мечатил повторить, но масштабнее и лучше.
  • В отечественном искусстве начиная с Перестройки и до сегодняшних дней (особенно это стало чувствоваться после распада СССР, да и сейчас тоже) появилась тенденция добавлять положительного героя-священника куда только можно. Конечно, пастырь добрый — это не плохо, а даже здорово (особенно, если это умудрённый годами монах-старец), но зачастую его добавляют туда, где его не должно было быть по задумке автора, либо в виду исторических особенностей. Кроме того, введя такого персонажа, авторы оказываются ещё и не в ладах с богословием, а привлечь консультанта они не могут или не хотят. Иной раз доходит до того, что берётся изжёванный сюжет про демобилизовавшегося десантника (или иного героя боевика), который наводит порядок в родном городе силовыми методами. Но на этот раз вигилантом становится крутой падре.
  • В light-BDSM спанкинге в сюжетах, не связанных с полноценными сексуальными сценами напрямую, долгое время семейные сюжеты с наказаниями родителями взрослых детей или сиблингами друг друга были в порядке нормы, но в начале ковидной эпохи в большинстве стран цензура ополчилась на малейшие намеки на инцест, и «папы»-«мамы» тут же стали «отчимами» и «мачехами», «дочки» — «падчерицами», а «родные» братья и сестры — «сводными», причем такая замена произошла не только в новой продукции, но и аннотациях к старой.

Фольклор[править]

  • В той или иной степени многие русские народные сказки в советских пересказах. Особенно этот троп любил Михаил Булатов. Именно в его пересказе «Теремка» появился хэппи-энд, а медведь из сознательного разрушителя превратился в бездомное существо, раздавившее теремок по случайности. В булатовской версии «Гусей-лебедей» девочка (в оригинале безымянная, у Булатова её зовут Маша) из капризной превратилась в трудолюбивую. «Царевна-лягушка» — если в оригинале Василиса для изготовления хлеба и ковра призывает «мамок-нянек», то у Булатова она, как истинная труженица, всё делает сама, а услугами «мамок-нянек» пользуются нерадивые жёны братьев Ивана-царевича. Этот ход перекочевал и в одноимённый мультфильм 1954 года (см. ниже).

Театр[править]

  • «Гарри Поттер и Проклятое дитя». Дамблдор — гей? Конечно. Гермиона — темнокожая? Я так и планировала! И если Дамблдора некоторые со скрипом простили, то на чернокожую Гермиону взъелся весь фэндом, даже «прогрессивные». Стоит отметить, что автор пьесы, где роль Гермионы впервые исполнила чернокожая актриса — не Роулинг, а некто Джек Торн, но сама писательница полностью одобрила кастинг.
    • С другой стороны, если хочется гарантированно утопить дурь, которую сочинили по твоим мотивам, а прямо послать авторов и постановщиков сами-знате-куда мешает избыток вежливости, то подобное одобрение кастинга — вполне себе метод.
    • Прикол был в том, что на сам кастинг можно было ещё закрыть глаза, сославшись на мультиверс, но госпожа Роулинг в одном из своих твитов сказала, мол, никогда не говорила о коже Гермионы и соотвественно, что она вполне может быть чернокожей. Что на самом деле наглая ложь — Роулинг неоднократно в книгах упоминала, что Гермиона «покраснела» или «побледнела», описывает, как она загорела за лето. Будь Гермиона чернокожей, румянец или загар у неё отметить было бы крайне затруднительно.
      • Да и в авторских набросках иллюстраций Гермиона явно белокожая, хотя в некоторых фанфиках ей приписывают бабушку — австралийскую аборигенку («украденное поколение»).
    • Да всё ещё проще: закрыть глаза на кастинг можно было бы, если бы его объяснили иначе. Например, можно было сказать, что, дескать, да, может быть, где-то не стыкуется с каноном, но актриса играет так — прямо вылитая Гермиона, так что мы решили: надо брать. И какой у неё цвет кожи, не имеет значения — попадание в образ важнее. А вместо этого задававших вопросы о кастинге фанатов полили грязью и обозвали расистами. Не говоря уже об описанной выше наглой лжи. И какой ещё реакции кто ждал?
  • Жан Батист Поклен де Мольер. В первую очередь, конечно же, «Тартюф». До нашего времени дошла лишь третья версия пьесы. В самой первой, запрещённой, не было никакого хэппи-энда с участием королевского пристава. О второй редакции известно то, что Мольер переименовал Тартюфа в Паньюльфа, разжаловал его из священников в светские обыватели и запретил обосновывать свои гнусности цитатами из Библии.
    • Чтобы описать все случаи, когда Мольеру пришлось редактировать пьесы под влиянием сложившейся конъюнктуры, потребовалась бы отдельная статья. Но она не нужна — ведь есть замечательная книга «Жизнь господина де Мольера» за авторством М. Булгакова.
« Способ этот издавна известен драматургам и заключается в том, что автор, под давлением силы, прибегает к умышленному искалечению своего произведения. Крайний способ! Так поступают ящерицы, которые, будучи схвачены за хвост, отламывают его и удирают. Потому что всякой ящерице понятно, что лучше жить без хвоста, чем вовсе лишиться жизни. Мольер основательно рассудил, что королевские цензоры не знают, что никакие переделки в произведении ни на йоту не изменяют его основного смысла и ничуть не ослабляют его нежелательное воздействие на зрителя. »
— М. А. Булгаков сам знал об этом не понаслышке…
  • Моцарт, «Аполлон и Гиацинт». В оригинальном мифе действует однополый любовный треугольник: Зефир влюблён в Гиацинта и ревнует его к Аполлону. Во избежание Моцарту пришлось ввести в сюжет сестру Гиацинта Мелию, в которую влюблены Зефир и Аполлон.
    • В пересказах греческих мифов эта история нередко обыгрывается как неполовой вариант ревности: два приятеля конкурируют за внимание третьего.

Литература[править]

Отечественные произведения[править]

  • В советских аннотациях к «Капитанской дочке» можно прочесть: «На страницах этой повести встретитесь с Екатериной Второй, а то и с Пугачёвым». Тут скорее забавно то, что «а то и» Пугачёв, в отличие от Екатерины, — один из центральных персонажей книги, вокруг которого всё вертится.
  • К. Чуковский. Написанное им в годы войны стихотворение-агитка «Одолеем Бармалея!» — своего рода сиквел созданных Чуковским ранее сказок про доктора Айболита, где Бармалей опять возвращается к дурным привычкам и, собрав армию хищников, совершает вторжение в некую страну, правителем которой стал Айболит, правителем, Карл!!! Агитпроп при этом данное произведение не одобрил. В 1943 году сказка была включена в антологию советской поэзии и вычеркнута оттуда лично И. В. Сталиным. Через год в «Правде» вышла разгромная статья «Пошлая и вредная стряпня К. Чуковского». После появления этой статьи сказка была убрана из верстки готовившегося сборника Чуковского «Чудо-дерево» и никогда не публиковалась до 2001 года. И было за что:
    • «И всадил он [Ваня Васильчиков, „простой советский мальчик“, призванный Айболитом на помощь] Каракуле между глаз четыре пули…»
    • «И примчалися на танке три орлицы-партизанки…»
    • И даже с подававшим ранее надежды на перевоспитание главзлодеем на этот раз решили не церемониться и единогласно постановили «НЕНАВИСТНОГО ПИРАТА РАССТРЕЛЯТЬ ИЗ АВТОМАТА НЕМЕДЛЕННО!», чему Айболит, несмотря на свою вроде как бы доброту, на этот раз не стал особо препятствовать.
    • «И сразу же в тихое утро осеннее, в восемь часов в воскресение, был приговор приведён в исполнение» — можете сами почувствовать, насколько дико и неестественно для художественного мира Чуковского-сказочника в том виде, каким мы его все знаем, помним и любим с самого раннего детства, все эти фразы звучат, будто ножом по стеклу.
    • Не по-детски смачно описан и сам процесс казни: «И столько зловонного хлынуло яда из чёрного сердца убитого гада, что даже гиены поганые и те зашатались, как пьяные. Упали в траву, заболели и все до одной околели. А добрые звери спаслись от заразы — спасли их чудесные противогазы!» Последняя часть вообще посвящена массовому ликованию и радости по поводу расправы над Бармалеем…
    • Естественно, Чуковский хорошо понимал ответственность творца за свои произведения и сразу же после войны, когда потребность в таких «духоподъёмных» стишках отпала, мигом отрёкся от своего детища, которое в дальнейшем не переиздавали более 50 лет (разве что отдельно печаталась сцена того самого ликования, да отрывок про укушенного змеёй воробья). С другой стороны, с учётом тогдашних событий это всего лишь обычная деконструкция. Жизнь писала и не такие сюжеты…
  • Аналогично с поэмой «Дядя Стёпа в Красной Армии» Сергея Михалкова.
  • Л. Лагин за всю свою жизнь как минимум 4 раза основательно перелопатил текст «Старика Хоттабыча», внося в него неисчислимое множество правок и тщательно заменяя оставшиеся в прошлом явления и реалии более соответствующими новой эпохе. В частности, до неузнаваемости изменился эпизод с поездкой весёлой компашки героев в Италию (в первом издании 1938 г. ещё изрядно отсталую, нищую и коррумпированную, да и к тому же фашистскую), был убран сюжетный момент с магической телепортацией Жени Богорада в Индию (прямым текстом названную в издании 1938 г. «Жемчужиной Британской короны»), сменил национальность цирковой фокусник Мей Ланьчжи, а в магии Хоттабыча со временем исчезли отсылки к иудаизму — как их убрали в 1953 в ходе борьбы с космополитизмом, так они и не вернулись.
    • Впрочем, книга писалась всё-таки для детей, а не для любителей истории, так что коррекция под современные реалии, понятные очередным читателям, вполне имела смысл. Для произведений, действие в которых происходит «сейчас», это вообще довольно обычное явление — сменить детали, не соответствующие современному состоянию, проще, чем переделать стиль всей книги.
  • Самуил Маршак. Поэма «Ледяной остров» в первоначальном варианте заканчивалась так: «Куда молодого десантника шлёт / От имени родины — Сталин!» После XX съезда эти строчки заменили строфой, взятой из середины поэмы, и совсем не в рифму…
    • Он же, «Мистер Твистер». В конце стихотворения заглавного героя, идейного расиста, предупредили: «Номер над вами / Снимает монгол. / Номер под вами — / Мулат и креол!..» В прежнем варианте рифмовались «зулус» и «индус». Но после разрыва отношений между Советским и Южно-Африканским Союзами зулусам стало сложно приезжать в СССР, вот и пришлось поменять расовую принадлежность постояльцам…
      • Что основательно попортило смысл отрывка (впрочем, мало кто из юных читателей это знал). Креол в США — потомок переселенцев из южной Европы (испанцев, португальцев, итальянцев, иногда — французов), зачастую — аристократ по происхождению. То есть в системе ценностей мистера Твистера — полноценный белый человек (пусть, возможно, и с некоторыми особенностями менталитета), соседство с которым зазорным не является.
        • Слово «креол» в различных регионах имело несколько отличающиеся значения, кое-где оно означало человека смешанного этнорасового происхождения (вроде метиса или мулата). Например, в Вест-Индии креолами называли потомков бывших рабов (понятное дело, чернокожих), а дальше включается «уан дроп рул», и Твистера корёжит от соседства с низшей расой.
  • Леонид Соловьёв в своей «Повести о Ходже Насреддине» сделал из фольклорного трикстера и эксцентрика, вхожего во властные круги на правах придворного шута, народного героя-вигиланта с трикстерскими методами курощания власть предержащих. И пусть хоть один сын греха скажет, что получилось плохо!
    • Далее эту тему развивал Борис Привалов: ещё одна небольшая повесть о Насреддине (намного светлее и мягче, чем у Соловьёва) и ещё две — о трикстерах молдавских и белорусских.
  • Послевоенная переделка Ильёй Сельвинским поэмы «Улялаевщина» 1924 года: модернизма стало поменьше, морально сомнительных действий большевиков тоже стало меньше, убрана последняя фраза («Но говорят, что это был не Улялаев…»), переводившая атамана Улялаева в категорию эпических персонажей, и главное — добавлен Ленин, как можно больше Ленина!
    • Это третья версия. Нечто среднее между первой и второй версиями поэмы. Автор правки читал репринт первой версии. Отличия от всех остальных такие — какой-такой Сталин-Ленин? Не знаем никакого Сталина-Ленина. Мы тут город взяли, делом заняты. И половой жизнью тоже. Во второй версии поэмы добавился Сталин и Ленин, исчезла фраза и резко поменялся эпизод с женой атамана. Третья версия — фраза вернулась, Сталина убрали, но эпизод с неудачным сексом Улялаева остался.
  • Марк Галлай в сборнике «Встречи» описывает такой эпизод:
«

…Среди записок была одна, автор которой спрашивал, почему Симонов, переиздавая свои книги, более не включает в них посвящённое Самеду Вургуну стихотворение «Обед». Симонов очень спокойно ответил: — Я понимаю смысл вопроса. В этом стихотворении фигурирует Сталин как большой интернационалист. Когда я писал стихотворение, я так Сталина и воспринимал. Теперь я знаю, что настоящим интернационалистом Сталин не был. А задним числом переписывать стихи, исключить из них упоминание о Сталине считаю неправильным. Поэтому и не помещаю их в выходящие сейчас книги своих стихов. Явное желание автора записки поставить Симонова в трудное положение, посмотреть, «как он будет выкручиваться», ушло, что называется, в песок. Симонов вообще не стал выкручиваться, а прямо ответил на непрямо поставленный вопрос.

»
— «МЕНЯЛСЯ — И ОСТАВАЛСЯ СОБОЙ»
  • Кирилл Еськов тоже не одобряет данный троп: «Художественные достоинства фильма довольно скромны, но зато он предельно политкорректен: Элвис — чернокожая (тьфу, виноват! — харадо-аменгианка), отношения Тангорна с Грагером окрашены отчётливой голубизной; критики в один голос предрекали, что жюри кинофестиваля в Серебряных Гаванях, страхуясь от обвинений в „расизме“, „сексизме“ и прочих кошмарных „измах“, увенчает ленту всеми мыслимыми призами — так оно и вышло». («Последний кольценосец»)
  • А. Бушков в 2017 объявил книгу «Пиранья. Война олигархов» «небывшей», выпустив вместо неё «Алмазный спецназ. Чистый углерод». А разгадка одна — события 2014 г.
    • А в книге того же цикла «Вперёд в прошлое» сабж постиг латиноамериканскую страну Санта-Кроче. Если в оригинальной книге «Возвращение Пираньи» основным прототипом был Парагвай (мощная русская диаспора из белоэмигрантов, давшая офицеров, что прописали 220 соседям в 1930-е; диктатор, очень похожий на Стресснера), то теперь за основу явно взята Венесуэла (нефтяные промыслы, попытки американцев свергнуть неугодного им президента, какой-никакой флот, обширные контакты с Россией).
  • А. Маринина, серия про Каменскую: в одной из поздних книг цикла внезапно выясняется, что Анастасия Павловна, оказывается, обожает стрельбу из пистолета, регулярно ездит в тир и вообще чуть ли не снайпер, так круто умеет стрелять. Это Каменская, которая в ранней книге «Смерть и немного любви» отдала кому-то сумку, где лежал пистолет, чтобы в случае чего преступника могли огреть ею по голове — такое у Анастасии Павловны было отношение к оружию! Решила авторка вылепить амазонку из женщины, решавшей вопросы с минимальным применением насилия. Даже если раньше это было фишкой персонажа и неоднократно подчёркивалось. Спасибо хоть, чёрный пояс по каратэ Каменской не присвоили.
  • Сергей Лукьяненко, «Три Тощака» — внутримировой пример. В августе 1991 года герои ставят в театре новое прочтение «Трёх Толстяков» — «с точки зрения не путчистов Просперо и Тибула, а правительства народного триединства».
  • Гуслярские рассказы Кира Булычева — также внутримировой пример, высмеивающий сабж: в рассказах 1990-х годов упомянуто возвращение гуслярским улице Пушкинской и площади Землепроходцев исторических названий — Старозалупенская и Скотский Выгон.

Зарубежная[править]

  • Карл Иммерман, «Мюнхгаузен. История в арабесках», 1838 г. Явление спародировано в виде небольшой вставки — переписки автора с переплётчиком (надо полагать, представителем издательства). Там переплётчик объясняет, что уже не времена Сервантеса, что надо писать динамично, быстро, не совсем понятно. А ещё на тот момент популярен эпистолярный жанр, даже если в письмах нет ничего существеннее того, кто и когда болел насморком.
  • Чарльз Диккенс в молодости во многом разделял антисемитские взгляды и в своём раннем романе «Оливер Твист» обрисовал содержателя воровской «малины» Фейгина в точном соответствии со всеми негативными стереотипами о евреях. Однако тридцать лет спустя, в 1860-е годы, он уже всячески порицал антисемитизм и внёс множество изменений в текст этого романа с тем, чтобы там как можно реже встречалось слово «жид». Он также создал образ доброго и благородного еврея в романе «Наш общий друг».
  • Всеволод Нестайко, «Тореадоры из Васюковки» — зигзаг.
    • Сперва автора сильно раскритиковали «как это так, детская книга — и просто смешная, практически без идеологических и воспитательных тем?!», так что в третьей книге добавили идеологии: тут тебе и борьба с суевериями (фото «призрака») и, в частности, православным клерикализмом (модный поп на машине и грозящая страшным судом бабка), и «с девочками надо дружить», и дружба народов (грузинско-украинская свадьба), и «народ и армия едины» (помощь армии во время наводнения), и «как хорошо, что нам скоро в армию»…
    • После распада Союза стрелочка повернулась, и в 2004 автор, как указывалось даже в аннотации, убрал ряд идеологических моментов, сделав её понятней новому поколению. Хотя в целом изменено совсем немного. Пионеры остались пионерами, вскользь упомянутое в третьей книге партсобрание тоже осталось — а какой именно партии, не было указаний и в первоначальном тексте (она по умолчанию коммунистическая).
      • В первой книге голос учительницы перестал быть «металлическим», а Кнышиха спьяну стала петь «советские песни в советские праздники и народные песни в церковные праздники» и перестала креститься на «антенну, похожую на крест». В третьей книге нападки на религию тоже смягчены — пригладили критику в адрес прогрессивного попа.
      • Ещё из второй книги исчезло примечание про так и лежащие дома у Павлуши три копейки — «всё никак настоящего нищего не встречу», и добавилась реакция Павлуши и Ани на Явино «Пусть будет, как Анка-пулемётчица!» в конце третьей книги: Аня хочет быть художницей, а Павлуша не хочет в армию, а хочет в институт.
  • Урсула Ле Гуин, «Земноморье». В оригинальной трилогии (1968—1972 гг.) в школе острова Рок могли обучаться только мужчины. Женщины занимались колдовством, но их магия была более «дикой», они обычно были деревенскими знахарками и колдуньями. Магия как наука была мужской прерогативой. Всё перечисленное, кстати, никак не помешало главной героине книги «Гробницы Атуана» быть более чем «сильной и независимой» (послать куда подальше ни много ни мало целую толпу спящих древних богов, которым тебя посвятили ещё в раннем детстве, и уйти своим путём сможет не каждый). Тема расовой принадлежности жителей островов тоже особенно не ставилась во главу угла и описывалась как весьма разнообразная: от светлокожих обитателей северных островов, до очень смуглых соотечественников главного героя и почти чернокожих жителей юга. В написанной в 1990—2001 гг. второй трилогии действие вдруг начинает в основном крутиться вокруг ужасного угнетения, которому подверглись женщины из-за запрета обучаться магии в школе, а также Особой Женской Мудрости. Снятый по мотивам книг сериал был в целом снят отвратительно, но автор обвинил его именно в отбеливании.
  • «Сага о Форкосиганах», последняя на сей день книга «Джентльмен Джоул и Красная Королева»: Внезапно автор заявила, что Эйрел так и был бисексуалом все эти годы. Жил тройственной семьёй с женой-бетанкой и своим адъютантом. А умница-Майлз так и не догадался. Все эти годы, да. В дальнейшем прямо говорится, что, полюбив Корделию, он сделался «совершенно моногамен». И ведь были бы намёки в прочих книгах — вопросов бы не было. Но так внаглую ретконить бедного покойника… Фу-фу-фу, Лоис! Нельзя быть такой!

Кино[править]

Отечественные фильмы[править]

  • Буквальный отыгрыш прямого смысла заголовка: при Хрущёве из фильмов, снятых при Сталине, вырезали какие-либо упоминания Сталина, а бывало, что и целые сцены с «вождём народов». Например, Сталина убрали из фильма «Ленин в Октябре», причём убирали по частям, по мере изменения политической ситуации. kinopoisk пишет, что Сталин исчез и из фильмов «Волга, Волга», «Валерий Чкалов», «В шесть часов вечера после войны», «Кубанские казаки».
    • Переделке подверглись и «Трактористы». Так, в оригинале «Марша танкистов» были такие строчки: «Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин и первый маршал в бой нас поведёт». В более поздние времена фильм «восстановили» и переозвучили, а текст песни стал таким: «Когда суровый час войны настанет и нас в атаку Родина пошлёт».
  • Александр Роу:
    • «Необыкновенные приключения Карика и Вали» 1987 г. по книге Я. Ларри. Был сделан упор на экологию и на загрязнение окружающей среды. В СССР тогда об этом очень много говорили и писали. Заодно, кхм… устранили педофилию. В снятом точно по книге фильме титульные герои должны были бы примерно половину экранного времени разгуливать нагишом, что во время написания книги воспринималось нормально, но к моменту съёмок фильма стало совершенно неприличным.
  • «Движение вверх» — автор правки адски фэйспалмил от этого фильма из-за наглой политоты. В сборной СССР, которая суть интернационал, очень много шишек досталось её капитану Паулаускасу. Из самоотверженного спортсмена, полностью отдавшего свою жизнь прославлению советского спорта, зритель увидел эгоистичного козла, ярого националиста-антисоветчика, ради бегства на Запад готового предать интересы СССР и лишь к концу фильма делающего поворот кругом. И это при том, что в команде есть куда более «злободневные» персонажи вроде Ивана Едешко, Зураба Саканделидзе и Михаила Коркия. Интересно, что думают об этом сам Модестас Феликсович и его оставшиеся в живых коллеги?
    • Реальный Паулаускас никаким диссидентом и антисоветчиком не был. Более того, на протяжении пяти лет он был капитаном сборной СССР. Когда в 1976 году Паулаускас заканчивал карьеру, на его прощальный матч в Каунас приехала сборная Советского Союза: такие почести «неблагонадёжному элементу» в СССР не оказывали.
    • В 2008 году Паулаускас дал интервью «Российской газете». Журналистам стало интересно: зачем титулованный спортсмен и тренер два раза в неделю приезжает из Литвы в небольшой российский город Краснознаменск, где занимается с местными мальчишками? «Сюда, в Краснознаменск, меня гонит ностальгия по моей советской юности. Я хочу слышать русскую речь и помогать ребятам», — сказал Модестас Паулаускас. Судите сами, насколько литовский баскетболист в жизни похож на того, кого показали создатели «Движения вверх».
    • Тем не менее, сам Паулаускас фильмом остался доволен: «Образ моего персонажа слегка приукрашен, но я понимаю, что это тоже всё в интересах фильма, чтобы эти два часа тринадцать минут зритель не скучал».
  • «Здравствуйте, я ваша тётя!» — героя оригинальной «Тётки Чарлея» из британского лорда сделали бездомным то ли чтобы заявить "в буржуазном обществе важны только деньги", то ли в качестве оммажа всей чёрно-белой комедии в целом и лично Чарли Чаплину в частности. В оригинале как минимум двое героев были готовы жениться на бедных невестах по любви. В результате пересмотра несколько персонажей, безусловно положительных в оригинале, перешли в ряд неоднозначных.
  • Кино и немцы же. Подбелить немцев, очернить советов. Реальную идеологию сторон замолчать, но обязательно добавить что-нибудь про ужасы сталинизма и что-нибудь из уваровской триады по вкусу. Если рассматривать конкретно ремейки и адаптации, то это «А зори здесь тихие…» и «Т-34» (по мотивам фильма «Жаворонок»).
    • «Зоя» — создатели фильма на кой-то хрен приплели к истории героической девушки-атеистки с коммунистическими взглядами околохристианскую мораль и сделали историю Зои чем-то вроде жития Христа, вроде бы и неплохо, но таких фильмов в российском кинематографе миллион и с лишком. И как-то не сочетаются слова самой Зои, что она сражается «ради булочки ржаной» ни с христианской, ни с социалистической моралью.
  • «Гори, гори, моя звезда» — внутримировой пример с немым фильмом, который озвучивал герой Леонова, и в котором любовника называли то московским франтом, то засланцем Антанты, то хамом-комиссаром в зависимости от того, что происходило в городке.

Зарубежные фильмы[править]

Вот что толерантное зло с любимыми франшизами делает!
  • «Звёздные войны»:
    • Хан Соло стрелял первым.
    • В четвёртом-пятом эпизодах повстанцы и имперцы — люди (единственный экзот на стороне Восстания — Чубакка, да и тот пошёл за Ханом Соло, а не за идеей). Война против Империи показана как абстрактная борьба за свободу, без каких-то национальных вопросов. В шестом эпизоде нам показали Комитет сопротивления — там экзотов минимум половина (включая мон-каламари Акбара и упоминания Мон Мотмы о ботанах-разведчиках[3]). В Расширенной Вселенной же Империю сделали ксенофобным государством, а повстанцев — борцами за равенство народов. Но это скорее позволило франшизе «отрастить бороду». В Диснеевском же каноне добавили ещё и сексуальных меньшинств. И если ксенофобия и борьба с ней в Расширенной вселенной играла важную роль во многих сюжетах, то Дисней добавил сексуальных меньшинств просто «чтобы были».
    • В Диснеевских ЗВ Империю как персонажи, так и авторы называют «фашистской». Учитывая, что при этом Гранд-визирем Империи сделали представителя «национального меньшинства» (чагрианина Маса Амедду), добавили среди имперцев чернокожих персонажей и представителей секс-меньшинств, то есть ровно тех, кого реальные фашисты причисляли к унтерменшам.
      • Хотя с точки зрения нацистов меньшинство меньшинству рознь. И как француз для «истинного арийца» ближе славянина или еврея, так и для Империи чагриане ближе, чем те же вуки или генозианцы. Это не считая того, что перед Императором и Вейдером все одинаково ничтожны.
  • «Поиск» / «The Search» Фреда Циннемана (1948) — из подавляющего большинства версий фильма исчез диалог двух сотрудниц фильтрационного центра UNRRA по поводу трогательной заботы Рауля о Кареле: «Эти мальчики что, вместе? // Нет, они просто дружат».
  • «Машина времени» по одноимённому роману Г. Уэллса 1960 г. — добавлены и антивоенные мотивы. Путешественник во времени делает остановки во время Первой и Второй мировых войн, а также видит атомную войну 1960-х, вымышленную авторами фильма. Собственно, из-за неё протагонист и попал в далёкое будущее. В будущем тоже отголоски войны: «говорящие кольца» записали ряд сообщений, где говорится о некой войне, длившейся 360 лет и истощившей всё и всех. Морлоки — это потомки людей, которые укрылись в пещерах на послевоенной Земле, чтобы выжить. А ещё морлоки элоев заманивают при помощи сирен. То есть у них на подсознательном уровне сидит (досталось от далёких предков) — слышишь вой сирены, укрывайся в бомбоубежище или подвале. Из «подвала» ни один элой не возвращался (что по логике вещей, должно было быстро привести к «вымыванию» соответствующих генов из популяции).
  • Бондиана в 1970-х стала всё больше поворачиваться в сторону актуальных веяний.
    • «Человек с золотым пистолетом» Скараманга при энергетическом кризисе пытается делать деньги на новом источнике энергии.
    • «Лицензия на убийство» — Бонд противостоит крутому наркоторговцу Санчесу в банановой республике (тогда эта тема была популярна).
    • «Живёшь только дважды» — предотвращение войны между СССР и США было актуальной (хотя и сходящей потихоньку на нет) темой. В книге ею и не пахло (был японский «клуб самоубийц»).
    • «Лунный гонщик» — одну ракету главгада Дракса, которую он хотел применить в Англии для ядерного теракта, заменили шаттлами (новинкой на тот момент), а самого злодея превратили в тоталитарного миротворца.
    • 25-й «Не время умирать» (2021) — Бонд (Дэниел Крейг) уволился со службы за пять лет до событий фильма, а его кодовый номер 007 присвоили агенту 00, чернокожей Номи (Лашана Линч ямайского происхождения).
      • С которой умышленно ли, не умышленно — получилась отличная натебейка нынешним набранным по квотам представителям темнокожих меньшинств.
  • «Кулак легенды» 1994 г. с Джетом Ли (ремейк «Кулака ярости»). Если в оригинальном фильме японцы показаны чем-то средним между крысами и собаками, то в ремейке главный герой перед возвращением на родину в Китай учится в Киотском университете, боевые искусства ему преподаёт японский мастер, и к тому же он встречается с японской девушкой. В 1990-е отношения между Китаем и Японией не были такими напряжёнными, как в 1970-е.
    • Аналогичный пример с фильмом «Бесстрашный» 2006 г., где японский боец показан как человек чести.
  • «Штамм „Андромеда“» 2008 года. Фильм получился, по сути, мешаниной романов «Штамм „Андромеда“» (1969) и «Сфера» (1987), из-за чего команду из 5 одиноких белых мужчин (в оригинале)[4] заменили на другую, сформированную со всеми требованиями к инклюзивности. Вместо вируса из космоса имеем послание от потомков «прекратите нефтяные разработки, иначе все сдохнем».
  • Запоздавший финал румынской серии о комиссаре Микловане — «Выживший» (2008). Если в первых фильмах румынские коммунисты были союзниками комиссара в борьбе с легионерами, то в постсоветском сиквеле Миклован оказался политзаключённым новой власти, в тюрьме, которой рулит советский полковник — поехавший фанат «русской рулетки»… Разгадка проста: режиссёр и исполнитель роли Миклована — Серджиу Николаеску — был активным участником антикоммунистической румынской революции 1989 года. Отсюда и пересмотр.
  • Схожая ситуация в венгерском цикле фильмов о Капельке и майоре Кардоше. Первые три фильма они на страже социалистической законности, а вот в четвёртом фильме (1991 года) уже усердно строят капитализм и стараются продемонстрировать европейскость Венгрии (во всяком случае, приспособленец Кардош то и дело поддает бафоса-нежданчика своим «криком души» «Мы хотим в Европу!»).
  • Фильм «Тор» — Хеймдалль, бро с Асгардского гетто, йоу! Кстати, Идрис Эльба, который теперь Стрелок. В комиксах он белый, педаль в пол давит то, что в скандинавской мифологии Хеймдалль прямо назван «белейшим среди асов». Там же откуда-то взялся азиат (один из «Эйнхериев» — смертных, взятых в Вальхаллу).
    • С другой стороны, жители Асгарда — не скандинавы, а инопланетная цивилизация, которой поклонялись викинги. Инопланетяне могут быть хоть чёрными, хоть зелёными. С третьей стороны — они не зелёные. Можно также подвести полушуточный обоснуй конкретно под Хеймдалля: в мифологии он считался прародителем людей, а, как показала наука, люди происходят из Африки…
  • Ремейк «Охотников за привидениями» 2016 г. — рекламщики пытались подать его как бальзам на душу фанатов, но фильм скорее издевается на фанатами, в том числе демонстрируя жестокость по отношению к актёрам, исполнявшим роли оригинального квартета, снят с полным игнорированием первоисточника и превращён в сортирную комедию. Слава богу, коммерческая неудача фильма не оставляет шанса на продолжение.
  • «День независимости: Возрождение» — чудаковатого лохматого профессора из первой части сделали геем. Зачем это требовалось для сюжета — история умалчивает.
  • Фредди Крюгер в перезапуске педофил, как будто в качестве серийного убийцы он был недостаточным злом.
    • Справедливости ради: Уэс Крейвен планировал сделать Крюгера ещё и педофилом уже в старой линейке фильмов, «потому что это самое страшное, что только может совершить человек» ©. Но отказался от этого замысла — или просто не стал его акцентировать. Ну, а в перезапуске уже вдавили педаль в пол (но фильм это не спасло).
  • Экранизация «Тёмной Башни» — Превращение Роланда в афроамериканца и потеря им ка-тета обоснована тем, что сюжет — следующий забег протагониста по мультиверсу, аккурат после финала седьмой книги. Другое дело, что непонятно, зачем ка менять своему избраннику цвет кожи?
  • Чёрный L в экранизации Death Note от Netflix. В оригинале гениальный юный детектив — британец, воплощение тропа облик Чезаре: болезненно-бледный и с вечными тёмными кругами под глазами. Фильм, впрочем, не является точной экранизацией, он, скорее, произведение «по мотивам»: действие перенесено в США, соответственно, главные герои выглядят как жители США, те же Лайт и Миса из японцев превратились в белых европеоидов. И чернокожий L — наименее раздражающее из изменений.
    • Говоря об изменениях: отношения Лайта и Мисы Мии перевернулись с ног на голову, и теперь он любит её, а она манипулирует им! Потому что «сильная независимая женщина».
  • «Star Trek Beyond» — внезапно оказалось, что пилот Хикару Сулу — гей, у него на базе Йорктаун живут партнёр и дочь (неизвестно, родная или приёмная). Создатели фильма сделали реверанс в сторону Джорджа Такеи, исполнителя роли Сулу в оригинальном сериале, но самого же Такеи эта идея, мягко говоря, не порадовала. Он напомнил, что сценарист Джин Родденберри придумал Сулу гетеросексуалом, поэтому лично он (Джордж) на съёмочной площадке играл натурала.
  • «Страх и ужас» — из экранизации романа Амели Нотомб вырезаны все выпады протагонистки в адрес японцев типа «А мы зато за фашистов не воевали!»
  • «Конец детства» по одноимённому роману Кларка — протагонистом вместо генсека ООН становится Простой Американский Парень со сверхспособностью «дипломатия»: он настолько крут, что сумел уладить конфликт между деревней и цементным заводом!
  • «Время убивать» — знаменитая фраза адвоката, после которой присяжные оправдывают Карла Ли, — «А теперь представьте себе, что она белая», в романе Гришема имела вторую половину: «А теперь представьте себе, что девочка белая, а насильники — чёрные». Но вы что, полностью указывать цитату нельзя, а то активисты за права негров заставят платить и каяться!
  • Walt Disney Pictures в последнее время становится всё чудесатей и чудесатей:
    • «Излом времени» — в типичных рецензиях на данную ленту уже высказано всё, автор правки ничего от себя добавлять не намерен.
    • «Щелкунчик и четыре королевства» 2018 г. — подробнее здесь). Конечно, фильм не настолько плох, как адаптация Кончаловского, но выводы грустные: провал предыдущей картины ничему сотрудников WDP не научил, и они готовы наступать на те же грабли снова и снова, что лишний раз доказывает…
    • Экранизация «Артемиса Фаула» — книжный дворецкий Батлер и его сестра Джульетта — европейцы, имеющие русские и азиатские корни. Их происхождение не раз подсвечивается, более того, оно имеет значение для сюжета. В экранизации оба — чистокровные негры. Негр по имени Домовой? Серьёзно? Притом что род Батлеров служил Фаулам со времени Крестовых походов. Ради всех лепреконов, зачем было менять пол майору Круту? Сильных и независимых женщин в книгах и без того хватало.
      • Не просто «хватало» — тот факт, что Элфи/Холли первая девушка, вообще принятая в ЛППРКОН (остальные, как бы ни были круты, довольствуются службой в других полицейских подразделениях), в сюжете не то чтобы ключевой, но весьма заметный. Экранизаторы это обесценили, хотя сыграла Джуди Денч просто отлично.
    • (link)

      «Вечные»
      Вечным поменяли расу/пол. Особенно «забавно» сделали с Маккари — белый мужчина из комиксов стал глухой чёрной женщиной, при том, что у вечных по канону идеальное здоровье. И вообще, зачем было делать роботов, созданных для зачистки территории, инвалидами и заднеприводными?
    • Киновселенная Marvel в целом: одним персонажам поменяли расу/пол, других так или иначе «выпилили» из сюжета: Тони Старка убили, Капитана Америку заменили афро-версией, Хоукая — фем-версией, Тор растолстел и забил на свой народ (функции лидера выживших асгардцев взяла на себя ответственная чернокожая женщина). Паучок посадил сам себя в автобус в последнем сольнике, Баки на подтанцовках у нового Кэпа, Вижен окончательно отошел в мир иной, если для него он существует. Старлорд командует где-то в космосе, и на Землю вряд ли вернется. Из всего списка реально остается только Скотт, Беннер и Стрендж. Из новых добавился только Шан-Чи, да Дэдпула рано или поздно затащат в КВМ.
    • «Чёрная Вдова» — все мужчины либо злодеи, либо крутые для битья (но обязательно слабее женщин!), либо не-белые, а женщины либо хорошие, либо их контролируют злодеи.
  • «Меч короля Артура»: Британия VI века населена мультикультурными афробританцами и азиатами. Артура воспитывал не рыцарь Эктор, а женщины с низкой социальной ответственностью. И он не получает трон по праву наследника, а устраивает революцию против тирана с помощью магии, ну а то что он наследник — так, приятный бонус. И вообще это не Британия — страна бриттов, то есть кельтов, а Англия со столицей в Лондоне.
  • «Робин Гуд: Начало» — Маленький Джон теперь чёрный и призывает чуть ли не к революции. А сам Робин Гуд у него на побегушках.
  • «Пипец» — в первом фильме дилогии Убивашка презрительно обзывает нелетальное оружие ГГ «гейской пукалкой». Во втором фильме вставили героя-открытого гея, а сама Убивашка заряжает очередную речугу в поддержку однополых отношений.
  • Фильмы о Зорро. Нет, сам благородный мститель в маске существенных изменений не претерпел, а вот образы его подружек подпадают под троп. Скажем, в картине 1974 года, где главную роль исполнил Ален Делон, Ортенсия сильна только духом, а в позднейшем фильме «Маска Зорро» с Антонио Бандерасом Элена и шпагой неплохо умеет махать.
  • «Ip Man» — делая из Ип Мана китайского национального героя, франшиза скипает тот неловкий момент, что легендарный мастер стиля вин чунь был убеждённым гоминьдановцем.
  • «Человек-невидимка» 2020 года — никаких изысков, фильм просто сделали повесточным целиком и полностью.
  • «Красный рассвет» (2012) — в США вторгаются коммунисты… китайские? Нет, северокорейские. Так реалистичнее, ведь теперь китайцы — партнёры. И кинозрители.
  • «Дюна» Дени Вильнёва. В 2021 году нельзя даже намекать, что гомосексуальность присуща развращённым декадентам, поэтому барон Харконнен лишился педерастии (и вообще урезан до 3-4 коротких сцен). В 2021 году нельзя не иметь в актёрском составе хоть одну чернокожую женщину, поэтому чернокожей женщиной станет… нет, не преподобная мать… нет, не Ирулан… нет, даже не Чани… Льет-Кинес, книжный ОТЕЦ Чани!
  • «Женщина-король» же! Фильм выставляет Дагомейское королевство борцами с европейскими работорговцами. В реальной истории все было с точностью наоборот — основной статьей дохода Дагомеи была именно что работорговля и запрет оной в Европе сильно ударил по могуществу Дагомеи.
    • И вдвойне забавно, что фильм, прославлавляющий Дагомею, снят, в том числе, потомками проданных дагомейцами рабов.

Телесериалы[править]

Отечественные[править]

  • «Следствие ведут ЗнаТоКи». На протяжении первых девяти серий Томин, Кибрит и особенно Знаменский дымят, как паровозы, а в десятой коллективно расстаются с сигаретами, причём без комментариев и «ломки», как будто никогда в жизни не курили. Странно выглядит даже не то, что они одновременно расстались с пагубной зависимостью, а именно глухое молчание вокруг этой темы. Подумаешь, дескать, трое заядлых курильщиков бросили курить за кадром, вместе и навсегда! Такое ведь происходит ежедневно, разве нет?
    • Странно было, что Кибрит курила прямо на рабочем месте, то есть в лаборатории. Покурить там, где хранятся и используются химреактивы, во все времена было идеей так себе.
      • Строго говоря, именно в химлаборатории ее и не снимали. Антураж не уходил дальше обычной вспомогательной комнаты, в которой самая страшная техника - аналитические весы.
    • Обоснуй: они просто перестали курить на рабочем месте после взбучки. А как ходят на перекур, того нам не показали.
  • «Улицы разбитых фонарей» — мягкий вариант тропа. В первых сезонах был сюжет, где Волкову поручили нарисовать стенгазету, и он решил эту проблему следующим образом: заручившись поддержкой пары патрульных, изловил нескольких уличных художников и, стращая их карами за работу без лицензии, заставил рисовать. В последних сезонах героям поручили аналогичную работу, но здесь они вежливо просят художников о помощи, обещая помочь им со своей стороны. Однако тут можно предложить вполне логичное обоснование: прошли года, герои остепенились. По сравнению с Каменской-снайпером и ЗнаТоКами, в одночасье ставшими некурящими, это смотрится совершенно реалистично.
  • Кстати, о Каменской. В первом сезоне сериала курила, но во втором начала героически бороться с вредной привычкой. И даже коллегам начала подавать пример.
  • «Тайны следствия», пополам с тропами разрыв канвы и опухание сиквелов. Ранние серии являются экранизацией детективных романов писательницы Елены Топильской, бывшей сотрудницы прокуратуры, которая выступала сценаристом первых восьми сезонов фильма. С девятого сезона начинается отсебятина «левых» сценаристов, а главная героиня, юрист Мария Сергеевна Швецова, сама начинает задерживать преступников при помощи пистолета и прочих подручных средств.

Зарубежные[править]

Сир Лорас сильно изменился за лето.
  • «Игра престолов»:
    • Три белых персонажа (ну, два белых и смуглый) сменились на негров. Впрочем, тут может иметь место «биологизация» — типа, на юге живут, пусть будут чернее[5].
      • Внезапная инверсия — Ксаро Ксоан Даксос, один из ч0тких ч0рных парней, тут не гей, а бойкий натурал: замутил со служанкой Дени.
    • При этом книжных темнокожих персонажей попросту вырезали — принца Джалабхара Ксо, бордель-маман Катаю и её дочь Алаяйю, капитана Квухуру Мо, а также грозного жреца Рглора Мокорро.
    • Сексуальная связь Ренли и Лораса в книге шла намёками, пусть и жирными, в сериале — отчётливая эротика. Потом Лорасу ещё и молоденького оруженосца в пользование дали. В книгах он при всём прочем отважно участвует в штурме вражеской крепости, в сериале — бездарно сливается от АоЕшки, успев разве что исповедаться в септе, и не факт, что искренне.
    • В уста малолетнего короля-садиста Джоффри режиссёры сериала вложили рекомендации о смертной казни для мужеложцев. В книге нет ни того, ни другого.
    • Стопроцентная гетеросексуалка Яра (книжная Аша) Грейджой стала бисексуалкой, а то и чистой лесбиянкой. При том, что на Железных Островах царят вполне себе домостроевские нравы. Обоснуй: наклонности были всегда, но проявить смогла, когда вырвалась из родных мест.
    • По мнению ряда личностей, сюжет книги был изменён в сторону феминизации: под конец шестого сезона правительницами остались одни женщины. Но Севером, Железными Островами, Долиной и Речными Землями правят мужчины, а это бо́льшая часть Вестероса.
      • Самое смешное, что в самих книгах устами одного из персонажей Мартин пророчит на смену Эпохе Пяти Королей Эпоху Трёх Королев. Но этот факт как-то прошёл у всех мимо ушей.
    • Шутки ради — причёска Джона Сноу в шестом сезоне обоснована каким-то там ритуалом Мелисандры, но некоторые считают, что это дань голливудской моде на man bun.
  • «Дом дракона» — семейство Веларион, по книге — валирийцы не хуже Таргариенов, почернело в полном составе, да ещё и растаманские дреды стало носить… причём всё равно по-валирийски белые.
    • Мисария, известная под неловкой кличкой «Бледная Пиявка» — не просто валирийка, а чуть ли не альбиноска. Играет её совершенно неприкрытая и довольно смуглая японка Соноя Мидзуно. Играет в общем-то неплохо (если бы только не смищной аксэнт), стереотип зловещей азиатки отыгрывает на все сто, но тропа это не отменяет.
    • Если же говорить не о касте, а о сюжете, то обе соперничающих королевы представлены парадоксальным гибридом СЖП с угнетёнными няшечками, которые всё плохое делают только по наущению или принуждению мужчин, а всё хорошее — сами, да ещё преодолевая сопротивление мужчин.
    • Лейнора Велариона — официального мужа Рейниры пощадили в адаптации: теперь королева не устраняет его руками киллера, чтобы не мешал соединиться с возлюбленным дядюшкой, а помогает инсценировать такое устранение и уплыть в Вольные города. Не имеют нынче положительные персонажи таких правов — геев-негров обижать.
  • «Падение Ордена» — тамплиеры заступаются за евреев. И самое странное — Филипп IV Красивый тоже заступается за евреев. Тут имеет место ещё и не в ладах с историей.
  • «Доктор Кто» — весь десятый сезон ньюскула об этом. Спутница регулярно напоминает о том, что является лесбиянкой («всесексуал» Джек Харкнесс, к примеру, так себя не вёл). В королевской гвардии викторианской Англии служат негры, среди представителей среднего класса также замечены темнокожие. Когда Билл подмечает это, Доктор говорит, что «история отбелена». Когда ранее Десятый путешествовал с Мартой, история почему-то не была отбелена. Капитализм порицается в серии с совершенно нелепым сюжетом. Нет, бездушные корпорации критиковались в сериале и раньше, но «Кислород» снят в худших традициях советских агиток про злых капиталистов. В древнеримском легионе служат афроримляне, один из которых гей, и его сослуживцы нормально к нему относятся[6]. Если человечество всегда было настолько терпимо, неясно, откуда вообще взялись расизм и гомофобия. На этом фоне очень интересно смотрится дилогия о Семье Крови из эры Десятого — в 1913 году люди высмеяли саму мысль о том, что Марта (темнокожая девушка) может быть врачом. Ах да, шутки про Трампа не делают чести фантастическому сериалу о двухтысячелетнем путешественнике во времени.
  • Не совсем пересмотр в киносериале «Бэтмен» 1943—44. В первом появлении летучего мыша на экране его главным врагом был не Джокер, Пингвин, Женщина-Кошка или Пугало. Они на тот момент уже были придуманы (и постепенно начали набирать популярность), но ими в сериале даже не пахнет. Тут главгад — японский шпион Дака и его шпионское подполье, набранное из американских бандитов. Как раз вполне злободневно, так как идёт война. И не так важно, что на японца он не очень похож, что бюджет хромает, что драки поставлены плохо и что некоторые сюжетные ходы смотрятся глупо.
    • В киносериале «Бэтмен и Робин» 1948—49 гг. главгадом был «авторский» злодей Маг/Колдун. На грани необузданных догадок — авторы побоялись, что антагониста из комиксов примет не вся целевая аудитория, а только фанаты комиксов. Поэтому создали главгада, используя уже накатанные штампы из гангстерских, фантастических, шпионских и прочих детективов.
  • «Изумрудный город» Сингха — что круче: истерики Типа/Озмы из-за гендерного самоопределения, страдания Тыквоголового Джека из-за киборгизации (да-да, он и Ник-Лесоруб тут один и тот же персонаж), или крестовый поход Волшебника против магии, с мушкетами, сработанными в мастерских Эв по образцу «пустынного орла» Дороти? И что характерно, у Баума всё это есть, но не развито, ибо не было в тренде. А что касается пресловутой приснопоминаемой подколки первой книги в адрес монетарной реформы времён МакКинли… то если даже она действительно имела там место, а не порождена СПГС, кому это сегодня интересно?
  • «33 несчастья» от Netflix — все сообщники графа Олафа в сериале показаны светлее и мягче, чем в книгах. Наибольшие изменения потерпел(а) обладатель(ница) андрогинной наружности. В первоисточнике был(а) зловещим громилой и погиб(ла) первым из участников труппы. Создатели сериала, видимо, посчитали этот образ оскорбительным для сексуальных меньшинств и сделали этого персонажа добродушным и женоподобным Алибабаевичем, вдобавок, пощадив.
  • «Ведьмак» от Netflix: Фрингилья Виго, Истредд и Трисс Меригольд внезапно темнокожие.
    • Ладно, Фрингилья, Истредд, Вильгефорц… Маги могут быть родом откуда угодно, на то, что их раса не соответствует первоисточнику, можно закрыть глаза, если в дело вступит троп «талант превыше внешности» (спойлер: не вступил). А вот то, что массовка простых местных жителей примерно в равной степени состоит из белых, азиатов и негров — уже изрядно напрягает. В «Ведьмаке» одна из основных тем — расизм и ксенофобия, которые всеобщие, неотъемлемые и непреодолимые[7]. То есть ведьмаков не любят, краснолюдов не любят, эльфов не любят, а между собой — да запросто, все люди братья? Учитывая, что в сеттинге вовсю действует троп единство у нелюдей, раздробленность у людей, подавление недоверия трещит по швам.
      • Ага, вы ещё предложите, чтобы всех эльфов играли только негры. Вот бы у негритянских активистов бомбануло до небес из-за того, что их раса в сериале представляет наглухо упоротых расистов с претензиями на страдальчество от злых белокожих людей[8].
    • Средневековая мораль мира тоже была благополучно выброшена за борт в угоду политкорректности и реверансам соответствующей публике: король готов убить жену только из-за того, что она никак не родит ему мальчика после двух попыток (монастырь? справедливое возмущение, а то и месть семьи убитой? не, не слышали); Йеннифэр возмущается, что жизнь положила на сокрытие преступлений «убийц и насильников» (как будто совершенно не знала, как живут местные короли), а до этого её назначение в Аэдирн блокирует Цинтра, потому что Йеннифэр на четверть эльфка — в мире, где эльфийская кровь встречается у всех от монархов до простолюдинов и таких квартеронов можно лопатой грести. Наконец, Нильфгаард из милитаристской, но всё же самой прогрессивной экономики мира стал «выгребной ямой Юга», чьи завоевания держатся на одном только религиозном фундаментализме.
      • Бо́льшим идиотизмом получилось то, что выгребная яма Юга по итогу оказывается куда круче всех этих ваших северян. В книгах Нильфгаард имел превосходство, но всё же не тотальное — пободаться и познать поражения пришлось (хоть с каждым разом Нильфгаард извлекал пользу для себя). А тут… Как будто Эмгыра подменили на Саурона и вот-вот будет нападение на Минас-Тирит.
  • Heathers (2018) — внезапно, субверсия. Если в оригинале троица Хэзер были высокими и красивыми блондинками (за исключением Дюк-брюнетки), то в сериале их превратили в негритянку (Макнамара), толстую (Чендлер) и гендерфлюида! Да и сам сериал посвящён стёбу над радикальными SJW.
  • «Падение Трои» — просто зыбучий грёбаный песец с бездумно понатыканными афроменьшинствами на главных ролях. Тот случай, когда смена расы была ОЧЕНЬ не к месту.
  • (link)

    Проблемы современных ведьм
    Ремейк сериала «Зачарованные» — то, что главные героини стали латиноамериканками, пережить можно. То, что большую часть антагонистов превратили в карикатурных готов, тоже, в принципе, не трагедия. В конце-концов, и оригинальный сериал в плане злодеев на шедевральность не претендовал. Но вот бесконечные страдания вокруг нетрадиционной ориентации одной из сестёр быстро осточертели даже самым толерантным зрителям. Топорные попытки отрастить бороду и поднять тему борьбы за женские права только усугубили ситуацию.
  • Похожая ситуация с другим перезапуском: «Леденящие душу приключения Сабрины». Здесь всё не так плохо, но: откровенно искусственно приплели тему харассмента, ввели подругу-трансгендера, подругу-негритянку-инвалидку, кузена-негра-гея[9] и феминистский клуб, который борется с гнусными ограничениями от белых цисгендерных мужиков. А ещё проехались по злобной патриархальной религии — только, по иронии, в её роли тут сатанизм.
  • «В Филадельфии всегда солнечно» — создатели сериала в первых сезонах с довольно злым юмором поднимали тему транссексуализма, а героиня-транссексуалка регулярно становилась объектом шуток. Но в дальнейшем вернули героиню, одарив её мужем и ребёнком и показав с исключительно доброй точки зрения. В интервью так и объясняли: времена изменились, нам стыдно за то, что было.
  • «И никого не стало» 2015 года — Эмили Брент и Вера Клейторн из соображений этикета вынуждены оставить мужчин наедине, пока те курят и беседуют о войне, и Вера этим очень недовольна. В первоисточнике закатившую истерику Веру пощёчиной успокоил Армстронг, в этой экранизации наоборот. Армстронга вообще сделали более неуравновешенным и истеричным. Когда Вера проявляет недоверие к доктору и требует его обыскать, тот в ответ требует обыскать в свою очередь и её, критикуя идею равных прав.
    • Так как Эмили Брент — религиозная фанатичка, создателям, видимо, захотелось сделать её ещё неприятнее, чем она была в первоисточнике. Поэтому здесь ей приписали подавляемые лесбийские и педофильские наклонности, потому что это делает её религиозность лицемерной[10]. Также в сериале нет той сцены из книги, где Вера старается оправдать обрёкших на смерть туземцев Ломбарда, а Эмили Брент отвечает ей, что чёрные люди — братья остальным людям. В сериале, узнав об уничтожении Ломбардом африканской деревни с её жителями, Эмили Брент называет того ужасным человеком в основном из-за той опасности, которую он представляет для христианских миссионеров. Кроме того, создатели вложили в уста Эмили Брент антисемитские реплики, которых она в книге не говорила.
    • Полицейский Блор из лжесвидетеля, которым был в первоисточнике, стал гомофобом и убийцей гея.
  • «Испанская принцесса» — если предшествовавшую «Белую королеву» BBC ещё можно назвать просто историческим мылом, где героини из XV века ведут себя сообразно XXI, то здесь американский Starz оторвался по полной. Действительно прибывшие в свите Екатерины Арагонской в Англию чернокожие слуги повышены до придворной дамы-негритянки Лины, которая рассчитывает выйти замуж за английского лорда, что ни у кого, совсем ни у кого не вызывает удивления. Были же в Испании какие-то мавры, ну так она из них, только что Реконкиста прошла, так что не пытайтесь отказать Испании в религиозном и культурном разнообразии, товарищи зрители! В итоге Лина выходит замуж за простого солдата Овьедо, тайно устроив опережающую своё время (XVI век) смешанную христиано-мусульманскую церемонию. Сама Екатерина Арагонская, воспитанная при самом католическом дворе Европы, признаётся мужу, что уважает ислам, после чего у них тут же происходит бурная консумация брака. Её матушка, прямо как нетфликсовская Калантэ, лично участвует в боях против мавров, помахивая шашкой.
  • «Ты» — начиная со второго сезона протагонист-злодей регулярно язвит на тему «привилегий белого гетеросексуального мужчины». Среди потенциальных жертв появляется извращенец-эфебофил, которому главный герой читает лекцию на тему почему пользоваться беззащитностью девушек плохо.
  • «Бумажный дом» — после покупки сериала Netflix налётчики превратились в глазах общественности из просто бандитов в Сопротивление с большой «С» (поэтому граждане Испании чуть ли не в пляс пускаются, когда банда приходит за их золотовалютным резервом), и в маски Дали стали рядиться все антисистемщики от борцов с коррупцией до феминисток. Также за две серии буквально одной и той же фразой проехались лично по действующему президенту России за события на Дубровке аж три раза.
  • «Сумеречная зона» — когда легендарную франшизу взял в свои руки Джордан Пил, были вполне обоснованные опасения, что он принесёт туда леволиберальную повестку. Оправдались они сполна: почти половина серий первого сезона исключительно топорно воплощает самые одиозные идеи подобного толка (прикрываясь именем Серлинга, который действительно был борцом против сегрегации и антимилитаристом). Удивительно другое: когда народ воскликнул «Что за фигня, автор?», Пил нашёл мужество извиниться, умерить пыл и не делать второй сезон трибуной для своих политических заявлений. Таки теперь снова торт, да.
  • Полудокументальный китайский сериал о жизни Брюса Ли. Так как сериал снят в Китае, то и соответственно он будет наполнен китайским патриотизмом, а сам Брюс будет постоянно кричать «Я китаец!» Ну а в качестве отрицательных персонажей добавим японца и тайца.
  • «ALF» — в первоначальной версии серии, в которой у Альфа была амнезия, он потерял память от удара током в ванной. После выхода серии стало известно о случае, когда юный зритель решил повторить этот трюк, чуть не стоивший ему жизни. Тогда создатели сериала заменили звук удара током на звук падения. Однако диалоги (следовательно — и переводы) остались неизменными, что местами выглядит странно.
  • «Убойный отдел» — Джарделло в первых двух сезонах с удовольствием курит сигары, а в четвёртом сезоне уже утверждает, что курил только будучи подростком, и вообще курить — это не круто.
  • «Призраки усадьбы Блай» — адаптация классической повести «Поворот винта» Генри Джеймса. Соблазнение предыдущей гувернантки Питером Квинтом приобрело расовое измерение: порочный белый мужчина сводит с пути истинного чернокожую молодую женщину, успешную и талантливую, у которой вся жизнь была впереди. Ещё двое однозначно положительных персонажей — влюблённые друг в друга негритянка и индус. Кроме того, обрамлением для всей хоррорной истории оказывается история любовная — лесбийский роман между новой гувернанткой и садовницей.
  • «Видоизменённый углерод» — если вы читали оригинал и НЕ ознакамливались с адаптацией, сперва плесните себе чего-нибудь покрепче, а только потом продолжайте читать эту статью. Вас предупредили. Благодарю. Оригинальный роман в числе прочего затрагивает тему того, как могут меняться характеры людей, если люди научатся жить очень и очень долго — и в ходе разбора этого вопроса выкладывает широченную палитру вариантов развития личности: тут вам и в край оборзевшие от порождённой богатством и властью вседозволенности извращенцы-элитарии, и искалеченные веками приключений на пятую точку сломанные простые маленькие люди, и вообще забившие на свою природную человечность и полностью отдавшиеся всем доступным достижениям прогресса «лоскутные люди», и заматеревшие до совершенно фантастических высот беспринципные воротилы подпольного мира, и просто стремящиеся насладиться вечной молодостью добившиеся всего своим трудом редкие счастливчики, и даже отвоевавшие себе гражданские права ИскИны — уйма самых разных жизненых путей, но за счёт их огромной протяжённости некоторые из них заводят идущих ими гораздо дальше, чем может зайти обычный человек в реальной жизни: предостаточно как весьма отталкивающих, так и довольно приятных личностей — как и в обычной жизни. Но при этом после выведения из игры Рейлины Кавахары почему-то никто не рвётся спасать её внезапно начавшую рушиться подпольную империю: она образно выражаясь «держала за мягкое» множество богатых и влиятельных лиц впечатляющими запасами компромата, чем заставляла их покрывать её дела продвижением законопроектов, которые будет полезны и выгодны оной подпольной империи, а она в ответ обеспечивала их всеми самыми невероятными увеселениями, о каких они только могли помыслить, заодно тем самым постоянно пополняя свои запасы компромата — а как только они почувствовали, что «рука разжалась», все почему-то разом перекрасились и стали изображать примерных граждан. Ну да, поразвлекаться вдали от лишних глаз они и сами без неё смогут, если захотят — а может и не захотят, если их к этому лишний раз не подталкивать. А Бэнктрофты, хоть и не безгрешны, в этой всей истории вообще почти что невинные жертвы обстоятельств (и своих застарелых комплексов), которых некоторым вообще может захотеться пожалеть. Это мы пока что быстро пробежались по оригиналу — а теперь посмотрим, что за ужас творится в адаптации… А в адаптации у персонажей появилось что-то вроде «срока годности», который истекает по мере повышения «субъективного возраста» (то есть хронометража личности, который тут может отличаться от календарного «объективного возраста» как в меньшую сторону за счёт попадания «на хранение», так и в большую за счёт ускоренной виртуальной реальности), из-за чего молодые персонажи обязательно наивные идеалисты, а старики обязательно «с гнильцой» — а когда заходит речь о живущих веками мафусаилах, то тут уже не то что «с гнильцой», а вообще «насквозь прогнившие» — лишь единицы из них чудом сохраняют какие-то последние крупицы благородства, да и то зачастую в довольно своеобразной и извращённой форме. Получается крайне неудобная басня о том, что жить долго как бы плохо — лучше быстренько отжить своё и освободить дорогу следующему поколению малолетних дебилов, которые лучше вас зажившихся на этом свете уже только тем, что они младше (и тупее). Оригинальный посыл оригинального романа о том, что «молодостей» на самом деле две, из которых одна отвечает за юность и неопытность (и со временем проходит), а вторая за энергичность и креативность (и может быть продлена техническими средствами), не просто извращён до неузнаваемости, а перевёрнут с ног на голову. Оригинальный роман прямо суёт в нос идею о том, что в длительной перспективе человек становится в первую очередь творением себя самого, из-за чего в мире развивающихся технологий и повышающейся продолжительности жизни становится критически важно уметь найти достойный путь и не сбиться с него — именно достойный, а не один единственно верный. В адаптации, каким бы путём ни шёл персонаж, рано или поздно он всё равно «скатится», если только не помрёт раньше. Ваше здоровье!

Мультфильмы[править]

  • «Рикки-Тикки-Тави» — в оригинальной сказке Киплинга фигурировала семья британских колонистов, а в советском мультфильме их заменили на семейство типично индийской наружности. Причём мальчик (в оригинале Тедди) носит явно мусульманское имя Абу[11], а вот мать (в оригинале Элис)… внезапно почему-то Джулия.
  • «Дети против волшебников» — ибо мультик по оригинальному тексту на экраны, надо думать, не пропустили бы. Ведь сеттинг, хоть и считается патриотическим, чисто юридически балансирует на грани 282 статьи. Да и риск судебных исков никуда не девался…
    • В экранизации убрали большинство намёков на франшизу Роулинг. Однако осталось заклятие «Петрификус Тоталис» и слово «трансгрессия» в значении телепортации[12]. И есть «урок летания на метле», который ведёт профессор МакНагайна. И внешний облик В. А. О. Н. карикатурно напоминает Хогвартс, но с накаляканным на воротах Сигилом Бафомета (в народе — «сатанинской пентаграммой»).
    • Перестали также задевать Толкина и Льюиса. Усатый главарь магов, Гендальфус, в мультфильме показан, но переименован в Майли Сайруса.
    • Часть национальных коннотаций тоже удалена. (Лео без фамилии Рябиновский, просто «высокомерный богатый подросток молодой человек». Зато карикатурное изображение злодейских учеников из разных народов — тут как тут. И сцена с натовскими вояками, у которых дегенеративные рожи и смищной аксэнт. А в сцене видений Вани нечистые духи-искусители показаны в облике мусульман.)
    • Маги теперь произошли не от масонов-революционеров, а от оккультных нацистов. То есть масоны и революционеры тоже упоминаются, но изначальное провокационное «На тебе!» заменено на прокисшее штампованное Анэнэрбэ, аки в этих ваших Капитанах Америках, Хэллбоях, Вольфенштайнах да «Первых отрядах».
    • В мультфильме также нет «бандитско-торгашеской Федерации», Рюдигера, Осипа Куроедова и диверсии Царицына в особняке либерального журналиста. И образ подполковника Телегина сделали ГОРАЗДО светлее и мягче.
    • Нет и сцен отстрела сторожевых собак Иваном из дробовика или пыток кошки на уроке боевой магии.
    • В целом, авторы попытались смягчить все спорные моменты, но этим только добились того, что из безумно-угарного треша, каковым была книга, мультфильм стал просто уныл. А в сочетании с анимацией уровня «хуже, чем игры Nintendo-64 1990-х» получилось совершенно невыносимо.
      • Единственное здравое изменение — другое объяснение прибытия Нади. Прочее превратилось в сюжетные дыры.
  • Вероятно, этим объясняется лютейший OOC Киары в «Хранителе Льве». Когда создавался персонаж, образ непослушной принцессы, ведомой чувствами к чуждому элементу и в итоге оказывающейся правой, был ещё, в общем-то, достаточно моден. Но времена изменились, и было решено, что подобная ролевая модель — не самая лучшая для подрастающего поколения, пропагандироваться стала ответственность, и вообще — на одной любви свет клином не сошёлся. Как результат — Киара теперь слушается папу, серьёзно относится к своим будущим королевским обязанностям и даже учит подруг охотиться (тот факт, что первую охоту в фильме она провалила, спишем на простую неудачу!).
  • «Волшебная шляпа» (1990), продолжение «Чудесного леса» (1986) — уже с первых кадров, в которых присутствует боевой айсберг Морозомора, знатоки киноискусства отметят несомненную отсылку к «поднимающему голову национализму»: типично рифеншталевские «лучи рассвета». В целом мультфильм вышел на несколько голов слабее первой части. Чего стоит хотя бы Кактус, спрыгивающий с солнца только для того, что бы вручить мирно хиппующему под Волшебным Дубом чародею Палочке меч-бастард… Для тех, кто помнит интригу оригинального фильма — это просто удар по культурным ценностям какой-то. А всё потому, что тогда по Югославии уже всерьёз бродил, завывая дурным голосом, призрак сепаратизма. Воистину, шляпа.
  • Советский «Щелкунчик». В оригинале книги главная героиня Мари Штальбаум — девочка из если не богатой, то крайне неплохо живущей немецкой семьи. В этой экранизации главгероиня некая помесь Козетты и Золушки.
  • Может показаться, что сабжем является советская «Царевна Лягушка» 1954 года, где Василиса, пускай и с парочкой спеллов, но честно над ковром работает сама, а «мамок-нянек» зовут две другие невестки, те на горничных работу переваливают… короче, в конце концов работу приходится делать старому дембелю, и не его вина, что вышивке царского уровня он не обучен... Но нет. Существует версия оригинальной сказки, в которой Василиса предстаёт честной и трудолюбивой, и экранизаторы опирались именно на неё: «…квакушка сбросила с себя лягушечью кожу и обернулась Василисой Премудрой. Взяла она частые решёта, мелкие сита, просеяла муку пшеничную, замесила тесто белое, испекла каравай — рыхлый да мягкий, изукрасила каравай разными узорами мудреными: по бокам — города с дворцами, садами да башнями, сверху — птицы летучие, снизу — звери рыскучие… Стали жёны кликать мамушек, нянюшек и красных девушек — чтобы пособили им ткать ковры. Тотчас мамушки, нянюшки да красные девушки собрались и принялись ковры ткать да вышивать — кто серебром, кто золотом, кто шёлком. …квакушка обернулась Василисой Премудрой и стала ковёр ткать. Где кольнёт иглой раз — цветок зацветет, где кольнёт другой раз — хитрые узоры идут, где кольнёт третий — птицы летят…». Или нет...
  • Советская «Синяя птица» 1970 г. — здесь в дополнении к главной злодейке Ночи добавили буржуя, который мечтает скормить Синюю Птицу Третьей Мировой войне и завоевать весь мир.
  • «Убийственная шутка» 2017 г. — экранизация одноимённого комикса Алана Мура. Оригинальный материал настолько мал, что его экранизация займёт максимум минут сорок. Как же его расширить для того, чтобы допустили к прокату в кинотеатрах? Сделаем историю сильной и независимой, а также истеричной Бэтгёрл, способной напинать Бэтмену и практически силой склонить его к сексу, введём друга гея и момент, где Барбара кидает с прогиба незнакомого парня после того, как он сказал своей девушке, что она душит его своими чувствами и не даёт свободы. Что за фигня, автор? — вопрошают фанаты оригинального комикса.
  • My Little Pony: Новое поколение продолжил пересматривать прошлое поколение и пересмотрел его до конца. Знаете, что было самое важное в протагонистах My Little Pony: Friendship is Magic? Элементы Гармонии? Магия дружбы? Нет, важнее всего было то, что единорожка Твайлайт Спаркл дружила с пегасами и земными пони!

Мультсериалы[править]

  • «Незнайка на Луне» 1997—99 гг. Оригинал-то жёстко обличал пороки капитализма, а в мультфильме внезапно главной проблемой стало то, что заводы Спрутса неэкологичны. (Но таки прошлись немного по олигархам и зависимым от них СМИ, да и самому капитализму на самом деле тоже досталось.)
  • «Приключения капитана Врунгеля»: редкий удачный пример. Сначала пересмотру подверглась книга, а потом ее сюжет вторично пересмотрен при экранизации. Зачем нам реалии 1930-х с не таким актуальным в этот период японским милитаризмом? Заменим их на актуальные для 1970-х (да и сегодня вполне злободневных) мафию и суперагента 00X!
  • «Утиные истории» 2017 года. Перерисовка в стиле Gravity Falls, куда более отличающиеся друг друга племянники, наконец мисс Клювдия и Поночка радикально прибавили в крутизне! И да, оригинальные приключения Скруджа в 1980-е имели место быть, но участвовал он в них без племянников. Как ни странно, вышло довольно неплохо. Скрудж, кстати, тоже переменился, превратившись из патологически жадного капиталиста в честного и довольно щедрого работягу.
    • Щедрого? Скорее он стал меньшим скрягой, что стало ему только к лицу. Теперь видно, что это не просто лютая жадность, а след очень бедного детства (в котором питомцем ему был клок шерсти!).
  • MLP — в первых двух сезонах очень много недетских тем, неудобные басни часто достойны пера Айн Рэнд, а некоторые и для Рэнд были бы слишком хлёсткими. Третий сезон выпускался уже в 2012-ом, когда радетели социальных справедливостей по поводу и без могли успешно затравить даже большую компанию, и накал заметно сбросили. Но обошлись без ретконов, потому что совсем злободневную политику не пинали.
    • По иронии судьбы, к концу цикла сериал таки сделал полный круг до ситуации наоборот. Восьмой и девятый сезон, уже от сильно изменившегося «креативного» состава студии, внезапно начали недвусмысленно продвигать тематику расизма (причём пони (все подвиды в целом) преподносились как аналог «богатых белых мужчин» в США), акцент на персонажах не-пони (яки, дракончики, грифоны, гиппогрифы и проч. и проч.) и меньшинственной репрезентации, отказ от классического и меметичного «понифицированного» лексикона из-за его «чрезмерной понизации» в пользу «всесущественного» и переименования/отмены праздников, а также прочую политоту вокруг расовых и половых меньшинств вплоть до канонического пересмотра признанных «неполиткорректными» персонажей. Главным орудием злодеев при этом стали не ставшие вторичными мега-артефакты и магия, а карикатурный расизм в стиле «шепни любому пони на ухо, что другой подвид/другая раса плохие, и всё общество падёт!» Даже ретконы теперь завезли, и к финалу часть главгероинь официально обладали специфическими ориентациями, Скуталу подчёркнуто воспитывалась тётушками-лесби, драконье общество разом реформировали указом сверху из махрового варварства в полную толерантность ко всем и вся, а эпилог вообще представил тотально расово- и культурно-реформированную в духе «долой пониархию, все расы и меньшинства здесь в каждом городе строго в равной процентной доле!» Эквестрию. Слово апостола Павла в Twitterблогах креативщиков и слитая в сеть офисная переписка студии развеивают какие-либо сомнения, случайно ли так вышло.
      • Самое смешное, что при всём этом «равноправии» пони по-прежнему представляют собой центр вращения. И это к ним, исключительно поняче-межрасовый раздор и от тех самых шептаний на ухо прилетает древнее зло, а не к показанным хронически злоредными и козлящими расам, которых вокруг половина. Это к ним, за их магией или дружбой да любовью являются все злодеи. Это они изобрели и распространяют имбовую магию дружбы. И это у них единственная нормальная страна, в то время как остальные показаны обитающими в какой-то одной деревне, а дружбомиссионеры решают проблемы этих «стран» с той же лёгкостью, что отдельных дружеских компаний или семей.
  • «Черепашки-ниндзя» 2018: Эйприл О’Нил сменила расу (но осталась рыжей — крашеная, видимо), стала круче всех четырёх черепашек, вместе взятых, и перестала быть мисс Фансервис.
  • «Ши-Ра и Непобедимые принцессы» — местами заметна в изменении динамики отношения персонажей и стилях рисовки персонажей.

(link)

«Властелины вселенной: Откровение»

Комиксы[править]

  • Marvel и DC в последние годы занимаются таким промышленно, причём продемократическая первая набедокурила[13] на порядок, если не на два, больше прореспубликанской второй и продолжает зашкваривание своего «творчества». На таком фоне более чем объясним более чем высокий рейтинг «Моей Геройской Академии», авторам которой начхать из своей далёкой Японии на гайдзинскую политическую повестку дня. Самые выдающиеся разрывы супергеройской канвы (приведены далеко, далеко не полным списком):
    • Бобби Дрейк, он же Айсмен — два диалога, и персонаж, имевший отношения со многими женщинами, безо всяких предпосылок становится геем.
      • Однако на этот счёт существует жуткая объясняющая теория. Диалог был ни с кем иным, как с Джин Грей, которая, на минуточку, сильный псайкер телепат. Не исключено, что она, являясь почитательницей яоя, просто промыла бедному Бобби мозги в угоду своему фетишу. А то, что он за один комикс с дюжину раз заявил, что он видите ли гей, подливает топлива — нормальные люди с разносторонними интересами так не делают.
    • Полковника Ника Фьюри уже давно сделали афроамериканцем[14] (сначала вообще был итальянцем, кстати), причём, как ни странно, сначала в комиксах, а не фильмах.
      • Раса Ника Фьюри зависит от той реальности, где идёт действие комикса. В «Руинах» он очень даже белый.
      • В связанных с MCU комиксах он негр, потому что актёр негр и выставил такое требование.
    • Капитан Америка. Кэп всегда боролся именно с теми, кого США на тот момент считали основным врагом: нацистами, коммунистами, продажными политиканами, террористами… А когда проблема решалась или отношения теплели, выяснялось, что кэп-то не настоящий! Или загипнотизированный тессерактом…
      • Колосс. В серии Ultimate Marvel внезапно оказался геем.
    • Более общий пример — замена белых героев-натуралов женщинами и различными меньшинствами. Капитаном Америка стал негр, Тором — женщина[15][16], Железным человеком — девочка-негритянка, Призрачным гонщиком — женщина, а потом латинос, Флэша-младшего (Уолли Уэст) сделали негром и т. д.
      • Всё-таки некоторые заместители — это отдельные персонажи. Та же девочка-негритянка зовется не Железным Человеком, а Железным Сердцем, хотя общей мэрисьюшности персонажа это не отменяет.
        • Просто man означает и «человек», и «мужчина».
      • Особенно отличились они на ниве замены не просто белых, а конкретно самых белых (то бишь рыжих)[17] неграми, что было прозвано джинджерцидом. Даже рыжего кота в экранизации заменили чёрным!
    • Джона Константина в The New 52 сделали бисексуалом… Это не говоря о том, что его Упростили и опошлили.
      • Чудо-Женщину и Женщину-кошку туда же (хотя с Чудо-женщиной скорее озвучили то, что и так подразумевалось. Она родом с острова амазонок, было бы странно ждать от неё абсолютной гетеросексуальности).
    • Пауэр Гёрл в The New 52 чернокожая девушка… Опять мультиверс…
  • Счастливчик Люк. Изначально — крутой ковбой, пьющий, курящий и убивающий своих противников. Через 37 лет после первого выпуска с курением завязал, теперь постоянно грызёт соломинку.
    • Ещё раньше перестал убивать (а первые выпуски перерисовали), и доставляет противников в тюрьму, откуда они постоянно сбегают.
    • С Люком проблема в том, что Дэлтоны, Билли Кид, Фрэнк и Джесси Джеймсы обладают убийственной сюжетной бронёй — это исторические личности. В сериале с Терренсом Хиллом вышеупомянутые личности не водятся, там просто мелкие бандиты.
  • Les Aventures de Tintin. Первый выпуск всей серии — клюквенно-антикоммунистический «Tintin в Стране Советов» — автор впоследствии вообще изъял из оборота, отказывался переиздавать. А второй выпуск — «Tintin в Бельгийском Конго», который в наши дни объявили расистским и запретили — автор в 1970-е годы переиздал не ранее, чем сам же его «подсластил» и немного искалечил… зато сделал в цвете... и слегка подкорректировал.
  • (link)

    Кэрол Дэнверс
    Кэрол Дэнверс. Было: женственная, сильная и независимая. Стало: пытается казаться сильной и независимой.
  • Warhammer Adventure. Сама идея комикса с рейтингом PG-13 по Вахе вызывает сомнения и бурления говн и попахивает конъюнктурщиной.
    • А при чём тут конъюнктурщина и книга с рейтингом PG-13? Не говоря уж о том, что и в 90-е ваха рекламировалась как игра для подростков.
    • А вот что точно можно считать пересмотром — это из ниоткуда взявшиеся Астарта (да-да, именно в честь её назвали Адептус Астартес) и Эрда (раскидавшая капсулы с примархами, чтобы Императору не достались) — обе подчёркнуто сильно-независимые. Впрочем, учитывая их поступки и карикатурность их поведения, это может быть и На тебе!.
  • «Легенда о Корре: Борьба за Власть» — продолжение оригинального сериала. Если в оригинале не было как такого развития отношений Корры и Асами, и на это намекает лишь финальная сцена и божье слово авторов, то в комиксе полный набор нынешней конъюнктуры. В наличии имеется bigot[18] отец Корры, который недостаточно толерантно относится к отношениям дочери с Асами, и страдания Кайи из-за своей бисексуальной ориентации (о которой, опять же, в оригинале не было сказано ни слова), так как традиции племени Воды запрещают женщинам однополые отношения. Ну и девушка-аватар из Киоши тоже, как выясняется, была лесбиянкой. Что породило массу необузданных догадок и шуток на тему того, что любовь к женщинам передаётся вместе с душой первого аватара.
    • Так вроде ничего не изменилось (Разве что для отца Корры это немного OOC), просто продолжение, зачастую логичное. Про Киоши вообще раньше ничего известно не было, тут вообще никаких проблем.

Веб-комиксы[править]

  • Неми Монтойя в ранних выпусках словом «педик» ругалась. Внезапно в последних выпусках персонаж, появлявшийся ранее как её дядя, оказывается… сожителем до того исключительно гетеросекуального отца Неми.

Видеоигры[править]

(link)

Дюка Нюкема нужно переделать
  • В популярных MMORPG: бесчисленные праздники, приколы и пасхалки. Не имеет отношения к политкорректности, но это конъюнктура и анакосмизм в чистом виде.
  • Dragon Age: Вот каким таким магическим образом бабник Андерс из первой части стал бисексуалом с явным упором на мужской пол во второй? Причём подчёркивается, что в интимных связях с мужчинами он состоял ещё в юности, до событий «Пробуждения». Того самого «Пробуждения», где гнался за каждой юбкой, рассказывал, что мантия — замечательна ввиду возможности быстрого перепихона в укромном уголке, и совершенно игнорировал мужиков.
  • Наверное, таким же образом, каким за два с половиной года осознал свою бисексуальность и Кайдан Аленко из Mass Effect. Одурманивание Жнецов, не иначе. Или удар головой о шаттл повлиял, у Эшли, как у обычного солдата, череп оказался крепче[19][20].
  • «Проклятые земли» — редкий безыдейный пример. Протагонист сменил имя с Лен на Зак, ведь одного из спонсоров Nival звали Заком. Почти отсутствие тропа, альфа-версию видели, ясное дело, только тестеры.
  • The Wolf Among Us — довольно-таки неприятный тип Волк, широкий и волосатый качок, в игре от Telltale Games стал почти копией Росомахи в исполнении Хью Джекмана.
  • Postal 1 — в ремастере Postal Redux из концовки убрали детский сад и стрельбу по воображаемым детям.
  • Overwatch — с самого выхода игры в бету ЛГБТ бомбардировали Blizzard вопросами «А почему в игре есть представители всех рас, но нет сексуальных меньшинств?» В итоге, на BlizzCon 2016-го года было громко объявлено, что скоро выйдет комикс, раскрывающий прошлое героев, где нам продемонстрируют «Первого ЛГБТ-Персонажа Overwatch» (произносить пафосно). Вокруг комикса последовательно раскручивался хайп, а в итоге это оказался фансервисный выпуск[21] под Рождество, где персонажи встречают этот праздник в кругу семьи (у кого она есть) или в обнимку с бутылкой. А лесбиянкой в итоге оказалась Трейсер. Естественно, из уважения к российскому законодательству, на русский язык этот комикс официально не переведён[22].
    • На этом ЛГБТ-коммьюнити и Близзард не остановились: внезапно, в январе 2019 года в рассказе «Бастет» оказалось, что суровый Солдат-76 тридцать лет хранит верность своему единственному возлюбленному, которого бросил и с которым не поддерживает контакт, чтобы тот, пока Моррисон спасает мир, прожил счастливую жизнь на гражданке. Персонаж фигурирует в лоре ровно два раза (и, судя по всему, не появится больше никогда): в самом рассказе «Бастет» и… комиксе «Отражения», где Солдат рассматривал фотографию, где с ним на ней стоит некий юноша, который, почему-то, в отличие от Бастет выглядит ощутимо моложе самого Солдата. Разъярённые игроки объявили, что Близзард пошли на квирбейт и навязали одному из ключевых героев совершенно картонную любовную историю, которая из себя представляет, по сути, только манифестацию его нетрадиционной ориентации.
  • Ну и конечно, без многострадального Mass Defect: Andromeda эта статья была бы неполной. Самый яркий пример разрушения лора в угоду политкорректности: это фраза асари о том, что некоторым из них не нравится, когда о них говорят «она». Вроде бы логично, ведь асари — существа однополые, только похожие на человеческих женщин, однако есть маленькая загвоздка: для асари НЕВАЖНО, обращаются ли к ним «он», «она» или «оно» — карманный переводчик всё равно опустит эти местоимения, заменив их на асарийские слова! Асари даже понимать не должны, что к ним как-то «не так» обращаются, потому что в их языке нет таких слов! В предыдущих играх все асари говорили о себе и о соплеменницах в женском роде. У них, конечно, должно иметься научное понимание разницы полов, чай, не первый век с двуполыми расами общаются, но для асари это всё из серии «чужеродная инопланетная биология».
    • Тут можно вспомнить и Джаала, которому бисексуальность дописали спустя недели от релиза. Очень уместно в целом для расы, в которой естественным укладом является клановая форма семьи с огромным количеством детей (это не пожелание, а норма, Райдеров называют «бедняжками», ведь их всего двое), где женщины вливаются в единый коллектив «матерей», и в частности для самого ангара, который комплименты выдаёт — пусть и весьма отстранённые — каждой барышне, а за тем, свободен ли он, следят местные жительницы Айи.
      • Учитывая, что ещё до выхода игры актёр озвучки писал, что озвучивал романтические реплики для обоих вариантов романа, не переписали, а вернули на место вырезанный контент (тем более, что создать полноценный роман с нуля за несколько недель и уже после релиза невозможно в принципе). Романы из Масс Эффект вырезали неоднократно (даже для первой части есть полноценная озвучка однополых вариантов), по разным причинам, а вот вернули в первый раз.
  • Переиздание Baldur's Gate, а именно дополнение «Siege of Dragonspear». Докатились до переписывания классических персонажей под сегодняшнюю политическую конъюнктуру. Подробности здесь или здесь.
  • Довольно беззубый и малозаметный пример из переиздания Crash Bandicoot N. Sane Trylogy: если в оригинале Тауна, подружка главного героя, оставшаяся в плену у Кортекса, не пытается вырваться из рук роботов-лаборантов, то в переиздании её берут уже после небольшого боя, задавив количеством. На сюжет это не влияет, но все мы знаем, почему так было сделано…
  • World of Warcraft: Внутримировой зигзаг c дворфами клана Чёрного Железа. В дополнении Cataclysm клан во главе с Мойрой Тауриссан формально помирился с другими кланами и вернулся в Стальгорн, но при этом вне Стальгорна «чёрные» дворфы, служащие королю Даграну, по-прежнему со всеми враждуют — со всеми вытекающими. Однако в дополнении Mists of Pandaria Мойра получает небольшую сюжетную арочку, где показывает себя с хорошей стороны, в Warlords of Draenor двое из второстепенных персонажей экспедиции Альянса — именно дворфы из этого клана, а в Battle For Azeroth они и вовсе стали новой играбельной расой. Но поскольку квесты Cataclysm и других дополнений с тех пор едва ли обновлялись, имеют место быть комические ситуации, когда игрок-дворф клана Чёрного Железа берёт квест с описанием на подобие:
« Дворфы из клана Чёрного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится — ты-то, я надеюсь, сразу <просёк/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила. »
— Описание квеста «Друнгельд Исподлоб»
  • Похожая ситуация без аллюзий на реальные расы наблюдается после Катаклизма с линейкой квестов про оборотней-воргенов в Нортренде, если играть представителем этой расы. Один из персонажей спрашивает игрока: «Надеюсь, тебя они не покусали? Нет, вижу ты нормальный». И говорит это в лицо волчаре. Хотя, можно подойти к квестодателю и в человеческом облике. Никто же не запрещает.
  • Охотник на демонов при выполнении квестов в Запределье оказывается в такой же ситуации. Квестодатели, не моргнув глазом, предлагают персонажу ставить палки в колеса Иллидану (на секундочку — создателю и предводителю этих самых охотников), нимало не смущаясь довольно характерной внешностью протагониста: громадные рога, куча магических татуировок и горящие демоническим огнём глаза.
  • Just Cause — в первых двух частях Рико Родригес был безжалостным агентом американских спецслужб, по приказу начальства валившим режимы вчерашних «наших сукиных сынов», проявивших строптивость перед лицом дяди Сэма, путём прямого содействия боевикам наркомафии, маоистов и национал-радикалов; при этом никакого сочувствия к этим временным союзникам (и вообще кому-либо, попавшемуся под руку) Рико не проявлял, считая за людей лишь своих сослуживцев. Получалась мрачно-реалистичная сатира на американскую внешнюю политику — даже название серии отсылает к поспешному вторжению в Панаму ради свержения генерала Норьеги, который вдруг оказался не демократическим лидером, а авторитарным диктатором. И что же мы видим далее? Рико внезапно сделался слащавым борцом за народное счастье сперва на родине, страдающей от опереточного злодея ди Равелло, а потом на Солисе, где помогает повстанцам биться со злой ЧВК, использующей климатическое оружие. Разгадка, разумеется, проста — менеджмент струсил и решил, что тёмно-серый антигерой, угрожавший оппозиционному политику отрубить тому руки и надавать ими же пощёчин, не вписывается в представления миллениалов о прекрасном.
    • Изменения в третьей части можно объяснить тем, что Рико на этот раз действует у себя на родине и среди людей, которые ему не до лампочки, а не у каких-то там чужаков.
  • Terraria: по ночам, в снежном биоме спавнятся зомби-эскимосы (zombie eskimo). В обновлении 1.4 они были переименованы в замороженных зомби (frozen zombie), дабы не оскорблять народ эскимосов.
    • Это у нас есть народ эскимосов, а у американцев есть отдельные народности людей, людей, и настоящих людей юпик, инуит, инупиат соответственно. Как обычно, самим народностям в общем-то без разницы что их называют собирательно, вонь в соцсетях разводят активисты.
  • Анонс перезапуска Saints Row закидали дизлайками именно по этой причине. Если в оригинале были более-менее правдоподобные пацаны с раёна, то сейчас нам предлагают странных хипстеров прямиком из Fortnite.
  • Серия «Assassin's Creed» — если изначально женщины в древнем мире либо занимали именно то положение, какое им и полагается (монахини, служанки, проститутки, правительницы), а особо независимые обычно выдавали себя за мужчин, то в более поздних играх их положение всё больше упрачивается. В Unity в совет ассасинов входят старушенция и негр, в Одиссее половина разбойников и пиратов женского пола (спасибо хоть, регулярные армии сугубо мужские), а уж в Валгалле каждый второй лидер — женщина. И да, на смену Дезмонду пришла Лейла Хассан, согласно канону протагонист Одиссеи — не Алексиос, а Кассандра, а уж имя Эйвор — просто женское, даже если ваш аватар — мужик с бородой.
  • Demon's Souls — в ремейке для PS5 в редакторе персонажа за каким-то макаром заменили мужской и женский пол на «телосложение А» и «телосложение Б». В мире-помойке после магического апокалипсиса точно есть время маяться вопросами гендерного самоопределения?

Настольные игры[править]

  • Vampire: The Masquerade: в юбилейном переиздании игры натолкали кучу упоминаний социальных сетей и гаджетов, и кучу переживаний, какая это страшная угроза для вампиров и их Маскарада. В сеттинг прямо-таки напрашивается реконструкторский обоснуй, что все гаджеты и сети контролируются Технократией, которая не даст безвестному хипстеру с айфончиком обнародовать существование нежити. Но ведь целевая аудитория — как раз те самые хипстеры, и как же им не подлизнуть, написав, что их боится великая и ужасная Камарилья?
    • Впрочем, Камарилья про Технократию даже не подозревает (кроме Носферату, которые знают всё, но никому ничего не говорят, и Внутреннего Круга, у которого, возможно, есть куратор от НМП) и угроза кажется им серьёзной. Причём большинство старших вампиров боятся не левых хипстеров с айфонами, а собственных юных вампиряток, которые могут заснять свои похождения и выложить в Интернет. С другой стороны, клан Тремер на короткой ноге с высокими технологиями и гаджеты их вообще не пугают. Более того, Тремеры изобрели особые вампирские блоги и соцсети, которые, если туда забредёт смертный, маскируются под бесмыссленные ленты мемчиков, котиков и чмаффок.

Музыка[править]

  • Александр Дольский, «Прощай, двадцатый век». «Век быстренько продемонстрировал, что помирать пока не собирается. Вот и пришлось Дольскому строчку „Навсегда ему — семнадцать и навеки — сорок пять“ корректировать на „На беду ему семнадцать, и на счастье сорок пять“». https://vad-nes.livejournal.com/26619.html
  • В фильме «Забытая мелодия для флейты» звучит песня в исполнении Никитиных: «Нет прочнее бумажной постройки, не страшны ей ветра перестройки». В современное время на концертах супруги поют: «ветра ускоренья».
    • А что здесь конъюнктурного? Перестройка с ускорением были в единой связке, нет особой конъюнктуры в том, чтобы менять одно на другое. Может, это просто избегание слабой рифмы?
  • «Три танкиста». Теперь в эту ночь уже не самураи, а вражья стая решила перейти границу у реки… А из куплета со словами «и летели наземь самураи» пропали слова и осталась только музыка. (В других исполнениях — слова остались, но опять же «летела наземь вражья стая»).
    • Что характерно, высокие берега Амура и земля дальневосточная никуда не делись. А других вражьих стай у Советского Союза с той стороны в момент написания песни (за 30 лет до событий следующей правки) не было.
      • Народно-Освободительная Армия Китая, глядя на свои 3000 трупов, догорающих в огне РСЗО «Град» на острове Даманский в марте 1969-го, быстро-быстро кивает.
  • Аверсия: из «Варяга» пропал куплет «За родину в море открытом умрём, где ждут желтолицые черти». Может оно и правильно, японцы-то не жёлтые… Хотя, с другой стороны, монголоидная раса называлась «жёлтой». Но это больше соответствует китайцам и коренному населению Юго-восточной Азии.
    • Впрочем, есть и такой вариант песни, в котором упомянутый куплет сохранили, но поменяли последнюю строчку: «Где нет ни защиты, ни тверди».
  • Из баллады Стивенсона «Вересковый мёд» часто пропадают шотландцы. «Пришёл король жестокий…»[23]
  • «Забава» Малинина на стихи Есенина. В оригинале у Есенина было: «Стыдно мне, что я в Бога верил, горько мне, что не верю теперь». Малинин, однако, спел «Стыдно мне, что я в Бога НЕ верил, горько мне, что не верю теперь». Логика текста? Да кому она нужна, эта логика, главное — Духовность!
  • В песне «Журавль по небу летит» из фильма «Бумбараш» при перечислении сторон в войне, для которых герой песни равно чужой, поётся: «Белые, зелёные, золотопогонные…» Позвольте, но «золотопогонные» как раз и было синонимом белогвардейцев! Получается, одну и ту же сторону назвали дважды? Уж не пелось ли там изначально «Красные, зелёные…»? Тогда всё понятно. Кстати, из происходящего во время песни видно, что ГГ с красными тоже не дружит.
    • Изменение, вероятно, было внесено ещё до съёмок, поскольку по губам певца видно, что поёт он именно «белые». Но да, версия с изначальными «красными» весьма логична.
    • Иван Демьян (7Б) и Владимир Шахрин (Чай-ф) в дуэте так и спели: «Красные, зелёные, золотопогонные», всё логично. Однако, автору правки доводилось слышать у других исполнителей вариации типа «Зелёные да красные, все такие разные». Ну, да, у нас свобода дёргать красных и не дёргать белых.
    • В исполнении Юлия Кима, автора слов, есть вполне чёткая версия: «Белые да красные, и все такие разные».
  • А в военной песне «Мишка-одессит» героя песни при уходе из осаждённой Одессы первоначально успокаивал комиссар. Но когда роль комиссаров стала однозначно оцениваться как негативная, заменили на командира.
  • В греческой патриотической песне «Известная Македония» вместо изначальной строки «Ты прогнала болгар» сейчас политкорректно поётся «Ты прогнала варваров».
  • «Если завтра война» — текст песни существенно менялся. Так, в оригинальной версии упоминались воспетые в Гражданскую лихие тачанки — но по итогам Польской кампании этот анахронизм из песни убрали, причём в ущерб художественной ценности: зарифмованные строчки «Загрохочут железные танки — Загрохочут могучие танки» воспринимаются довольно странно. После Советско-Финской в тексте песни появились Сталин с Ворошиловым (опционально — Тимошенко), а с началом Великой Отечественной петь «если завтра» было уже несколько неуместно — война-то уже наступила, — и будущее время заменили на прошлое: «Наступила война, всколыхнулась страна…» Чуть позже навсегда пропал куплет про разгром врага на его земле малой кровью, могучим ударом — ибо отбросить врага не вышло. Ну, а после смерти Сталина из песни убрали и куплет про него с Ворошиловым. В современной России песня продолжает исполняться, но от исходного текста Лебедева-Кумача там обычно только небольшие отрывки.
  • После «развенчания культа личности» из многих песен повыкидывали упоминания Вождя: «Когда суровый час войны настанет» вместо «Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин», «Артиллеристы, точный дан приказ» вместо «…Сталин дал приказ» и так далее.
  • «Красная армия всех сильней» в версии «Любэ» стала настолько аполитичной, что непонятно, почему собственно армию красной оставили.
  • А к «Прощанию Славянки» не один текст написан, и периодически там возникал сабж. Так, текст Аркадия Федотова 1967 года в девяностые на место политической строчки «Он (марш) в семнадцатом брал с нами Зимний» получил нейтрально-патриотическую «Он Москву отстоял в сорок первом». Тогда же появился текст с православной ратью, святыми и крестовым походом крестным ходом, которых раньше в такой концентрации не наблюдалось.
  • Sabaton — «Steel Commanders», песня про историю танков полная отсылок на песни Сабатона. Только Ghost Division явно выкинули, хотя это одна из самых известных песен и вторжение во Францию на пик танкового величия подойдет лучше чем Эль-Аламейн.
  • Итальянская партизанская песня Bella Ciao проходилась в младших классах школы, но в переводе 1960х годов, где не было ни слова ни про партизан, ни про войну (кроме того, что герой проснулся в лагере в лесах, но почему бы это не быть пионерлагерю?). Иногда, чтобы не тревожить фантазию юных школьников даже легчайшими намеками на межполовые отношения, заглавную фразу Bella ciao (пока, красавица) заменяли на mama ciao.

Эстрада и цирк[править]

  • Обычно гастроли цирковой программы в городе длятся месяц. В период, начиная с конца декабря и до первой-второй недели января программа переделывается в новогоднюю. В самом простом варианте в прежнее представление просто добавляется Дед Мороз и Снегурочка, причём Дед Мороз вполне может показывать жонглёрские номера, либо высшую школу верховой езды, а Снегурочка выступать с дрессированными собачками, «загримированными» под оленей. Плюс клоунских репризах могут быть с применением новогодних ёлочных игрушек, ёлок и проч. В более сложном варианте программа переделывается в новогодний утренник, а артисты уже изображают сказочных героев, как уже известных, так и вновь придуманных. При выборе роли и при создании сценария обычно жизнь пишет сюжет. А образы героев стараются сделать ближе к привычным образам исполняющих их роли циркачей.
    • В наиболее упрощённом варианте, особенно если цирковая труппа гастролирует по другим городам, Деда Мороза обычно находят из местных артистов и меняют программу только самую малость. Вначале выходит артист-Мороз и приветствует собравшихся. Клоуны делают какую-то глупость, от которой дедушка внезапно занемогает. Или типичные злодеи делают пакость, нейтрализуя Деда Мороза. Дальше стандартная программа, возможно, что с небольшими вставками, где кто-то из персонажей пытается вылечить Мороза или вернуть ему трудоспособность. А в конце выходит поправившийся Дед Мороз и снова всех поздравляет.
    • Конкретный пример — новогоднее цирковое представление «Волшебник Изумрудного города» в цирке на Цветном бульваре (2008 г.), режиссёры О. Дружинина и Б. Федотов. Тут специально делали утренник-сказку, да ещё и по мотивам литературного произведения.
  • (link)

    См. с 9.33
    Иллюзионное ревю Х. Абдуллаева 1970-х. Изначально более-менее привычный иллюзионный аттракцион (с технической точки зрения можно показывать не только на арене, но и на любой сцене или эстраде). В преддверии олимпиады 1980 года вместо «собирания» Чебурашки Абдуллаев собирал олимпийского медвежонка. До этого был и чисто детский вариант «День рождения Чебурашки». Автор-драматург Б. М. Романов. По сути те же трюки (и некоторые даже в той же последовательности), подчиняются сквозному сюжету, а не принципу «трюк вытекает из трюка».
  • Аттракцион Э. Т. Кио (он же Эмиль Кио-старший, Э. Кио-отец, в годы своей работы на арене — просто Кио, иногда в довоенных источниках и как аббревиатура, то есть — КИО). С 1921 года выступал на эстраде, используя образ восточного мага. Постепенно стал добавлять в свои номера юмористические, сатирические и злободневные моменты. Не всегда они вписывались в факирский стиль. Или выглядели слишком карикатурно и нелепо даже для эстрадного номера (эта мысль в иных формулировках высказывалась в т. ч. и самим Кио). В 1932 после разгромной рецензии «Балаган на Невском» перешёл на работу с эстрады в цирк. Благодаря сотрудничеству с режиссёром А. Г. Арнольдом (в некоторых источниках Арнольд-Барский) был полностью перекроено представление, практически при тех же трюках. После этого Кио смог избавиться «от всей дешёвки» (его формулировка). От прежнего факира не осталось и следа, добавились ирония и юмор, в том числе и благодаря участию в аттракционе клоунов. Прежний пафос и «напускная таинственность» восточного мага время от времени шуточно обыгрывалась — «превратил мистику в игру».
    • Также в аттракционе стали появляться трюки на злободневные темы. Обычно высмеивающие дореволюционные порядки, нацистов и «буржуазный запад». В одних случаях — новые «прочтения» трюков, которые до этого исполнялись нейтрально, в других — изготовлялся новый реквизит (в роде «головы культурного джентльмена»). С течением времени, «идейно-сатирические» фокусы меняли предмет высмеивания, но чаще превращались в нейтральные.
  • На фоне популярности шоу фокусников в США 1990-х, некоторые компании, реклама которых шла во время магических телепередач, снимали специальные «магические» рекламные ролики. То известные личности в образе стереотипных фокусников «появят» рекламируемый товар, то известные маскоты пытаются показать фокус, но у них получается всё наперекосяк (как Красный и Жёлтый M&M’s, когда показывают «распиливание»), пародия на участника того шоу и т. п. Даже существовало мнение, что в иллюзионном телешоу вся реклама «магическая» и в других рекламных блоках её не покажут. Но это уже больше напоминает легенду-слух.
  • А ещё есть множество ментальных фокусов с похожим эффектом. Обычно показывают на корпоративе, если людей не очень много. Сводится к тому, что фокусник показывает зрителям от пяти до 15-ти карточек (игральных карт, циферблатов, иных плоских вещей) и просит назвать одно из них (как вариант назвать число, или назвать «косвенно»). Далее всем видно, что выбранная карточка отличается от остальных обратной стороной. В «нейтральном» варианте она другого цвета (как вариант — все синие, а она красная), но для конкретного праздника возможны иные ходы. Обычно не просто отличается цветом, а там написано поздравление. Или что-то, что имеет отношение к торжеству. А уж по особому случаю «маг» может изготовить и отличные от «повседневных» карточки. В некоторых «учебниках фокусов» рекомендуют и такое.
  • В духе пункта выше, но масштабы другие. Фокусник выступает на сцене на концерте по случаю некоей знаменательной даты. Ситуация, когда обычно из пустого ящика «появляет» несколько девушек (обычно с последующими трюками), а на том концерте из этого же ящика появляется один человек — виновник торжества или тот, кто как-то связан с темой концерта. То есть тут эффектность трюка снижается.
    • Как конкретный пример — «Самовар» А. Зотовой-младшей для «Новогоднего аттракциона-2003» на РТР (тогда еще РТР и уже без И. Э. Кио). В «повседневном» варианте из самовара выскакивают 8-10 девушек, в «праздничном» — одна Н. Бабкина.
    • А ещё у некоторых фокусников есть «одноместные» устройства, из которых можно «появлять» посторонних личностей (чтобы не запутались и не застряли внутри, а потом лишнего не наболтали в случае чего). Как раз для таких выступлений.
  • Пародия на конъюнктурный пересмотр. Номер Г. Хазанова «Сказка о Золотой рыбке» (1991 г.) про экранизацию сказки Пушкина, снятую при Сталине, но вышедшую только при Горбачёве, хоть и под другим названием.
  • (link)

    «Нихренаська»
    О конъюктурном пересмотре всего и вся на постсоветском пространстве номер М. Н. Задорнова 1992 года «Нихренаська».
    • У Леонида Пантелеева в сборнике «Приоткрытая дверь…» в заметках «Из старых записных книжек. 1924—1947» есть горькая шутка военных лет «Продуктовые сумки, которые до войны назывались „авоськами“… теперь называют „напрасками“».
  • Диснеевская передача «Disney Full Magic Show» youtube.com/watch?v=8299AJOX88k. По сути — почти типичное «магическое шоу» Гарри Блэкстона и нескольких приглашенных коллег (в данном случае Дж. и Ш.Пендрагон, М.Темпест, Х.Моретти и проч.), но в Диснейленде (и в сказочных локациях) и с участием Микки Мауса и других персонажей.
  • (link)

    Номер Л. Оганезова
    Номер Л. Оганезова про отца и сына (сначала кавказских, потом китайских) и музыкальную школу.

Реальная жизнь[править]

  • «Комсомольское рождество» и «комсомольская пасха» 1920-х годов. Карнавалы со сжиганием икон и чучел служителей культа под распевание антирелигиозных частушек в непосредственной близости от храмов, во время праздничных богослужений считались не только допустимым, но и желательным времяпровождением комсомольцев. Но уже в 1930-е годы, а тем более в послевоенном СССР, за такую «акцию» можно было, как минимум, получить выговор по комсомольской линии, а то и отправиться на скамью подсудимых по ст. 143 УК РСФСР.
    • И дело здесь не столько в изменении официальной политики по отношению к религии (с 1930-х руководители партии и комсомола стали, хоть и вскользь, говорить о «недопустимости перегибов и оскорбления чувств верующих», а после войны антирелигиозная политика большей частью переключилась с Православной церкви на борьбу с нетрадиционными христианскими и околохристианскими сектами), сколько как раз в изменившейся морали. Если молодёжь 1920-х была готова дать «последний и решительный бой» религиозным предрассудкам — то в 1970—1980-е годы отношение к религии у большинства молодых было сугубо безразличным, а ярое богоборчество, как и весь остальной партийно-комсомольский официоз, в «продвинутой» молодёжной среде зачастую вызывал разве что усмешку.
  • Также достойна упоминания и «юбилейная» серия легендарных электрогитар «Урал». Юбилейный выпуск отличался красно-чёрной ливреей, свердловскими темброблоками и силуэтом крейсера «Аврора» на деке.
  • Автору правки попалось издание стихов Агнии Барто, где под двустишием «Горит на солнышке флажок, как будто я огонь зажёг» красовался вполне себе российский триколор. Нет, красный цвет на нём, конечно, тоже есть, но с огнём его проассоциировать уже куда сложнее, чем исходный красный. Который в глазах малыша-слушателя совершенно не про СССР, а про что-то яркое, чем удобно махать.
  • Философия тоже не прошла мимо такого явления. Так, в современных «прогрессивных» переводах «Никомаховой этики» Аристотеля в списке пороков человека, мужеложство заменяют на педофилию.
    • Своеобразное «На тебе!» спартанцам, сам Аристотель был афинянином. На русский язык всё же следует переводить как мужеложство, то, что было в древней Греции, не осуждалось (именно как влечение, склонность, восхищение красотой другого мужчины). Или «Платон мне друг, но истина дороже»?
  • Реформы патриарха Никона. Меры тогдашней патриархии давили педаль в пол. Например, шатровые храмы, защищавшие церкви от скоплений снега и ничем не противоречащие православной вере, были запрещены за непохожесть на византийские. Топонимов тоже коснулось: теперь в глухой деревне могли появиться свои Вифания и Иордан.
  • «Партия скрещённых стрел», запрещённая в 1945 году, в 1989 году легализовалась как «Венгерская гвардия», а «борьбу против евреев» заменили на… «борьбу против цыган».

География и топонимика[править]

Переименована 5 раз и в итоге вернулась к прежнему названию — Београдска улица в Белграде
  • Река Яик была переименована в Урал в 1775 году в связи с тем, что именно с местных казаков началась крестьянская война Емельяна Пугачёва. По замыслу Екатерины Великой это должно было поспособствовать исчезновению восстания из истории. Не помогло — восстание просто запомнилось под другим названием.
  • Похожая история с японским островом Эдзо, после свержения сёгуната отказавшимся признавать власть императора, и провозглашенный отдельной республикой. Император остров таки захватил, а потом лишил имени. Теперь остров называется Хоккайдо — то есть просто «северная морская провинция».
  • Первая волна переименований городов тогда ещё в Российской империи — 1914 год, из-за Первой мировой войны. Тогда-то Санкт-Петербург и стал Петроградом: немецкий топоним оказался не ко двору.
  • После Советско-финской войны и войны-продолжения на Карельском перешейке произошло массовое переименование посёлков и деревень, сменивших финские названия на русские, но у подавляющего большинства населенных пунктов (кроме самых крупных) при этом еще и полностью сменилось население, а новые названия нередко были буквальными переводами с финского на русский.
  • Массовая смена топонимов после Октябрьской революции. Нет, Сталинград и даже Ленинград (хотя, Петра I большевики впоследствии стали котировать) ещё понятны. Но, скажем, город Сергиев Посад, сформировавшийся вокруг монастыря, основанного Сергием Радонежским, был переименован в Загорск. Деятель ВКП(б) Загорский действовал в Прибалтике и к городу имел отношение очень опосредованное — считай, никакое.
    • С Загорским всё на самом деле довольно смешно. Загорских было два — Владимир Михайлович, действовавший в Прибалтике, секретарствовавший в московском горкоме и взорванный в том горкоме в процессе политической борьбы, и Сергиево-Посадский Николай Фёдорович, трудившийся агитатором на фабриках в Александрове, а позже адвокатом в Орехово-Зуево. И именно в честь второго предложили переименовать город местные (ну или почти местные) рабочие, ибо в стране воинствующего безбожия город в честь святого как-то не комильфо. А дальше — прямо как в Сказке о тройке: «С каких это пор он Машкиным заделался? — брезгливо спросил Хлебовводов. — Бабкин, а не Машкин. Бабкин Эдельвейс Петрович. Я с ним работал в одна тысяча девятьсот сорок седьмом году в Комитете по молочному делу. Эдик Бабкин, плотный такой мужик, сливки очень любит… И, кстати, никакой он не Эдельвейс, а Эдуард. Эдуард Петрович Бабкин…» И вернулась инициатива уже указанием переименовать в Загорск в честь видного большевика Владимира Михайловича Загорского.
    • А вот с Кировом получилось интересно. После смерти Сергея Мироновича переименования просили жители его родного Уржума, но в областном центре попросили явно убедительнее. Вишенкой на торте идёт калужский посёлок Песочня, в 1936 году тоже ставший городом Кировом!
    • После гибели Юрия Гагарина в его честь переименовали районный городок Гжатск. Ибо называть в честь первого космонавта родное село Клушино было несолидно, а областной центр Смоленск — явный перебор.
    • А вот названия «Архангельск» и «Благовещенск» оставили как есть.
    • В Приморском крае было ещё забавнее: Никольск-Уссурийский стал просто Уссурийском, а вот Спасск-Дальний таким и остался.
    • Ну, тогда и Петропавловски туда же.
  • Такое же массовое переименование после XX-го съезда: например, Сталинск стал Новокузнецком. Ибо не комильфо.
    • Со Сталинградом вышла заковыка — не переименовавать же его обратно в Царицын! Хоть с царями это название и никак не связано (название произошло от татарского «Сары Су» — «Жёлтая Вода», но это ж каждому не объяснишь. После мозгового штурма с новым названием (Пятиморск, Волгодонск, Геройск, Твердыня, Непокорный, Славгород, Мир-город, Победоград, Стальград, Миргород, Возрождение, Ленинград-на-Волге, Геройград и почему-то Суворовск и Космоград) остановились на непримечательном «Волгоград».
  • А после развала СССР начались опять переименования. Обычно делали вид, что возвращали названия царских времён, хотя это не всегда так (даже это до конца не довели — в каждом городе процентов 70 топонимов — советские; ст. м. Войковская, от которой не только монархисты фэйспалмят, в комплекте). Интересный курьёз в том, что одновременно существуют, например, город Санкт-Петербург и Ленинградская область, или город Екатеринбург и Свердловская область; неясно, баг это или фича. Обоснуй очень прост — для переименования областей надо отдельно принимать новую Конституцию, поскольку названия оных областей там фигурируют.
  • В Крыму переименовали поселения часто и с удовольствием. После присоединения Крымского ханства к России на волне любви к античности и грёзах о «Греческом проекте» несколько крымских городов получили греческие названия. Кому-то вернули античное (Кафа стала Феодосией, Гезлёв — Евпаторией[24]), а кому-то придумали новое название — Ахтиар стал Севастополем (хотя настоящий исторический Севастополь — это абхазский Сухум), а Ак-Мечеть — Симферополем. После смерти Екатерины II её сын Павел просто в пику матери переименовал Севастополь и Симферополь обратно в Ахтиар и Ак-Мечеть, но потом этим городам вернули екатерининские названия. После занятия Крыма Красной армией в 1920 году несколько населённых пунктов были переименованы в честь новых властей. Переименовали в том числе Ялту — назвали Красноармейском, но такого хода не поняли местные коммунисты и вернули название «Ялта» обратно. Наиболее масштабная волна переименований последовала после депортации крымских татар в 1944 — за несколько лет были переименованы практически все селения с татарским названиями (а заодно и немецкие — немцев депортировали ещё в 1941).
    • И это не считая разных проектов переименований, которые не были приведены в жизнь. Руководство Третьего Рейха планировало переименовать Крым в Готенланд, Симферополь — в Готенбург, Севастополь — в Теодорихсхафен. У «декоммунизаторов» из Киева также есть свои проекты переименований в Крыму.
    • При этом, что интересно, массовые переименования в Крыму касались только поселений. Подавляющее большинство озёр, рек и гор до сих пор носят названия времён Крымского ханства.
  • Довольно забавно смотрелись попытки переименовать улицы, построенные в советский период, под предлогом «восстановления исторической памяти». И тогда уже наступала очередь сторонников СССР смеяться:
« — Как будто у вас в городе нет улиц Горького и Советской армии? По какому праву вы не даёте людям их называть реальными, историческими названиями?
— Да без вопросов, можем хоть завтра вернуть им те названия, которые были при царе — ср##ый пустырь и ё###ое них#я!
»
— Типичный диалог
    • В другом варианте чиновники/антисоветчики «выкрутились», решив дать улицам антонимичные названия, так что улицы народная и рабоче-крестьянская стали…
  • Улицы в городах могут менять по нескольку названий даже вне зависимости от революций и прочего. Например в Ярославле была Журавлёва улица, которую потом переименовали в Пищальную. К концу XVIII века она стала Дворянской, а в апреле 1918-го — Гражданской. И наконец в 1967 году она получила окончательное название — проспект Октября, в честь юбилея известных событий.
    • Кстати, во многих российских городах улицы Ленина появились по понятной причине только в 1924 году, когда более-менее пристойные центральные улицы уже были переименованы. После войны, а особенно в 1967—1970 годах в честь Владимира Ильича нередко переименовывали центральные проспекты или магистрали, возникшие уже в советское время.
  • Переименования топонимов в/на Украине после 2014 года, в ходе декоммунизации: например, город Днепропетровск стал просто Днепром, как одноимённая река, на которой он стоит. Вернее, просто стало официальным давно устоявшееся местное название (и не только в устном сленге — газета «Днепр вечерний», например, носит нынешнее название с 1974 года). При этом возник тот же курьёз с сохранившимся старым названием области, изменение которого требует внесения изменения в ст. 133 Конституции, что и описанный выше с Ленинградской и Свердловской областями РФ. Аналогично в соседней Кировоградской области. Дореволюционные названия данных областных центров Екатеринослав и Елисаветград также оказались конъюнктурно неприемлемы — хотя формально были даны в честь христианских святых, а не тезоименных им российских императриц.
    • У города Днепр было ещё одно историческое название в тему статьи, так как стало результатом неприязни Павла I к своей матери. Новороссийск — как центр одноимённой губернии.
    • То же самое и с ныне активно фигурирующим в новостных сводках Бахмутом, который раньше был Артёмовском. Не перепутайте в политически ангажированных кругах. При том, что Бахмут — название тоже дореволюционное (то ли от местно-тюркского слова, означавшего лошадь, то ли от искажённого имени «Махмуд»), но поскольку к теме русского царизма не отсылает, то нацiонально свiдомие сочли его приемлемым.
  • Аналогично в 1991 г. ряд городов в Азербайджане с идеологическими названиями были переименованы. Одним из таких стал мятежный Степанакерт (названный в честь Степана Шаумяна). В официальных документах Азербайджана город по сей день именуется Ханкенди, переводя дословно — Ханская деревня.
  • В Индии переименования тоже стали популярной забавой. В основном, названия, доставшиеся от разнообразных завоевателей (в первую очередь — мусульманских и британских), меняются на «исконно»-индусские, либо европеизированные формы названий меняются на местные. Бомбей → Мумбай, Мадрас → Ченнай, Калькутта → Колката, Бангалор → Бенгалуру, Аллахабад → Праяградж, and so on and so forth…
  • «Я уехал, я уехал в Астану, / А приехал в Нур-Султан». Столице Казахстана вообще повезло с переименованиями: Акмолинск > Целиноград > Акмола > Астана > Нур-Султан, и всё это в пределах каких-то шестидесяти лет. После событий января 2022 г. таки переименовали в шестой раз — обратно в Астану.
  • В Румынии особенно интересно, так как новые названия улиц подписывают прямо под старыми, так что в каким-нибудь Брашове (который, кстати, раньше был Сталином, так что тоже троп) у каждой улицы от 4 до 6 имён в зависимости от того, кто когда что строил, свергал и запрещал.

Символика[править]

  • Гимны и гербы государств после смены власти и/или политической ориентации:
    • Гимн СССР/РФ авторства С. Михалкова, естественно. Был откорректирован Михалковым в 1970 году (тогда правил Леонид Ильич Брежнев), (И куда Хрущёв смотрел?); из гимна убрали упоминание о Сталине. В старой версии «нас вырастил Сталин — на верность народу»; в новой версии «на правое дело… поднял народы» уже Ленин. Кроме того, в гимн добавили упоминаний партии и коммунизма, вырезав прославление армии и побед, к которым ведёт советское знамя. Второй раз гимн подвергся сплошной замене всего текста, в 2000 году уже для Российской Федерации, как основного правопреемника СССР.
      • Точно так же откорректировали марш советских танкистов («Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин страна родная…»), марш артиллеристов («Артиллеристы, Сталин дал приказ точный дан приказ…»), Песню смелых («С бандой фашистов сразиться Сталин отважных смелых Отчизна зовёт…», а тот куплет, где «светлое имя вождя», так вообще вырезали).
      • Та же история с белорусским гимном, который претерпел сначала изменения в связи с оттепелью (с 1956 года к шчасцю ў паход вёл не Сталин, а Партия), в 1991 году лишился текста, а в 2002 получил новые слова.
  • Гимн ФРГ прошёл через несколько доработок. Первоначальный текст назывался «Песней немцев» и призывал их к объединению. «Дойчлянд» из первого куплета на тот момент существовал исключительно в теории, песня же не имела никакого официального статуса. Гимном Пруссии, послужившей ядром объединения страны, был имперский «Heil dir im Siegerkranz», заброшенный после революции вместе с династией. После становления Веймарской республики исполняли все 3 куплета. После её падения — только первый, после чего запевали «Песню Хорста Весселя». После падения Третьего рейха гимна ФРГ… не было. На официальных мероприятиях часто звучал сатирический шлягер «Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien» («Мы — аборигены Тризонии»), к вящему неудовольствию Аденауэра. В апреле 1950-го Аденауэр потребовал от аудитории в (западном) Берлине исполнения «Песни немцев»; на всякий случай листки с текстом (то есть только третьим куплетом) заранее разложили по креслам — ибо «Дойчлянд, Дойчлянд, юбер аллес…» напоминало о нехорошем прошлом. Да и про (лингвистические) границы от Мааса (сейчас река Маас в приграничье в Нидерландах) до Мемеля (река Неман в Белоруссии, Литве и Калининградской области) и от Этча (река Адиге в Тироле в Италии) до Бельта (проливы между Данией и Скандинавским полуостровом) немного не в тему получается… Аденауэру даже за третий куплет устроили чудовищный скандал, на что он ответил: «петь можно, ведь при нацистах было запрещено», в чём позже убедил президента Хойсса, а тот превратил это решение в закон. Стоит заметить, что в 1954-м после победы сборной на ЧМ по футболу болельщики по старой памяти начали гимн с запрещённого первого куплета. А в 1980-х гимн часто играли без текста, так как первое слово третьего куплета — «Единство» — на фоне разделения ФРГ и ГДР звучало злой насмешкой. После воссоединения Германии гимн поётся с третьего куплета.
    • А ещё был гимн ГДР (которым не раз чествовали политиков и спортсменов ФРГ, даже после воссоединения) и гимн Саарландской автономии. В качестве веяний новейшей эпохи существуют потуги как создания официальной версии гимна на турецком, так и гендерной зачистки в гимне всех мужских половых органов словоформ, например замены «Vaterland» (Отечество) на «Heimatland» (Родина).
  • Та же история с гимном Румынии. Из одиннадцати строф исходника исполняется четыре. Призывы вернуть Дунай и умереть от молний уклонистам ныне неактуальны.
  • Гимн США — необычный пример. Сам по себе гимн не менялся; но Азимов рассказывал, что во время Второй Мировой войны, как правило, при исполнении гимна опускали его третий куплет. Дело в том, что в тексте, написанном во время Войны за независимость, в этом куплете обличалась противостоящая американцам «банда», то есть британцы. А поскольку во Второй Мировой войне и США, и Британия входили в антигитлеровскую коалицию и сражались на одной стороне, куплет звучал несколько невежливо.
  • Гимн Франции, знаменитая «Марсельеза», на официальных мероприятиях тоже редко исполняется целиком. Во избежание — ибо революционная песня полна оборотов типа «Напоим наши поля их нечистой кровью».
  • С гимном ЮАР получилось смешно. Старый «белый» гимн был достаточно политкорректен, и его после 1994 оставили. Но нельзя было не добавить новый «чёрный», не менее политкорректный. А если учесть, что число официальных языков внезапно выросло с 2 до 11, то реально исполнять всё это по правилам стало невозможно. На практике исполняют на 4—5 языках по 1 куплету.
  • Доведение гимнов до новых высот политкорректности в угоду «повестке»:
    • Гимн Австралии: было for we are young and free («ибо мы молоды и свободны»), но в 2019 году посчитали, что Австралия «молода» как государство только относительно колонизации, а аборигены там живут уже свыше 60 000 лет, поэтому строчку переписали на for we are one and free («ибо мы едины и свободны»).
    • Гимн Австрии: было Heimat bist du großer Söhne («ты родина великих сыновей»), потом к сыновьям добавили и дочерей-Töchter.
    • Гимн Канады: в первых строчках поётся о том, как Канада пробуждает любовь у всех своих сыновей (in all thy sons command). Заменили на in all of us («у всех нас»).

Ономастика[править]

  • Пересматривались не только названия и гимны, но и фамилии с именами:
    • Сменил фамилию не кто-нибудь, а король Великобритании Георг V, сменивший название династии с Заксен-Кобург-Готской на Виндзорскую.
    • За ним последовал принц Людвиг Александр фон Баттенберг, ставший лордом Луисом Маунтбеттеном (как легко заметить — просто переведя имя и фамилию с немецкого на английский).
    • Отечественный конструктор-оружейник Роберт Дурляхер после начала Первой мировой потерял хер стал Ростиславом Дурляховым.
    • Молдавский летописец и дипломат Николай Милеску-Спэтару после перехода на российскую службу стал именоваться Спафарием. А его потомки (среди которых был даже один нобелевский лауреат в области медицины) и вовсе были переименованы в Мечниковых (молдавское spatar, как и русское спафарий, именно бойца-мечника и означает).
    • При основании Израиля многие поселенцы меняли европеизированные варианты имён и фамилий на ветхозаветные.
  • После знаменитых украинских событий российский певец Андрей Бандера решил отказаться от псевдонима и стал выступать под своим настоящим именем — Эдуард Изместьев.
    • Многие певцы жанра «русский шансон», становясь известными, начинали вместо псевдонимов употреблять свои настоящие имена. Кроме того, это происходит благодаря смене направленности этого жанра: от «тюремной романтики» (нравившейся далеко не всем; да и правительство к началу 2010-х годов стало «прижимать» тех, кто романтизировал преступников) постепенно сместился к «песням про жизнь, любовь и разлуку» (то есть к французским корням слова «шансон») и приближаясь к «бардовской песне». Например, «Трофим» вернулся к своему ФИО — «Сергей Трофимов».

Примечания[править]

  1. После Косыгинской реформы предприятия СССР заставили гнаться за рентабельностью, выполняя план по валу и вал по плану, из-за чего в позднем СССР действительно производили кучу ненужных вещей и не производили кучу нужных. В более ранние периоды сохранялся некоторый баланс, поскольку бухгалтерию по всей стране требовалось выводить в ноль.
  2. Напоминаем, что приравнивание коммунизма к нацизму и наоборот запрещено в Российской Федерации
  3. Здесь это отдельная раса, а не кличка
  4. В оригинале имеется обоснуй, что одинокие мужчины наиболее способны к жёстким необходимым решениям (не будут руководствоваться сантиментами по отношению к жене, потомству, родителям). Хотя есть намёк, что эта теория специально сфабрикована учёными, чтобы им отдали контроль над ядерным устройством самоуничтожения.
  5. Только вот смуглый Арео Хотах, хоть и служит самому южному королевству Дорн, а происходит с севера Эссоса. (В книге. В сериале его могли сделать… да хоть летнийцем, как и Ксаро.)
  6. Реальные римляне вообще видели мир абсолютно перпендикулярно нашим понятиям об ориентации, и это прекрасное сырьё для целых нескольких серий, если бы BBC к этому моменту не положили на историю крепко-крепко.
  7. Типичный польский мелкодержавный шовинизм про то, что нормальные государства всегда моноэтничные, а многонациональные — это какие-то империи зла сплошь и рядом.
  8. Можно подумать, что среди них таких не водится
  9. В комиксах этот персонаж был, но был белым и без явной ориентации. Остальные появились в сериале.
  10. Тут ещё и Изменившаяся мораль. В романе мисс Брент выгнала из дому и тем подтолкнула к самоубийству беременную девушку-служанку. Во времена написания книги одно это выставляло её насквозь лицемерной псевдоверующей: с точки зрения нормального христианина, погубить неродившуюся невинную душу — грех из числа самых тяжких, «попустительство разврату», от которого стремилась откреститься Эмили, даже рядом не стояло. В наши дни массовый зритель таких нюансов запросто может не понять, а вот педофилия — клеймо куда более очевидное.
  11. Точнее, вообще не имя, а часть куньи со значением «отец» (!!!).
  12. Которое с тем же успехом может служить намёком на «Понедельник начинается в субботу»
  13. Marvelовцы даже вынуждали магазины брать сначала выпуски из линейки «дайверсити» (грубо — сабжа статьи, смешанного с поклонами в сторону негров/геев/прочих меньшинств) и только потом позволяли закупать популярную линейку. В итоге невидимая рука рынка отвесила им мощную пощёчину: вся эта макулатура осела на полках и, практически не продаваясь, резко ухудшила продажи обычных комиксов.
  14. В США, если один из родителей ребёнка белый, другой цветной, ребёнок считается цветным. В Бразилии наоборот. Выбрать ребёнку документированную «расу» из двух родительских, как в СССР, родители или ребёнок не могут.
  15. Особую пикантность ситуации придаёт то, что Тор — это не псевдоним данного персонажа, а его «паспортное» имя, и то, что Тор от него отказался, став звать себя Одинсон — это примерно как если бы Рокки, уйдя на пенсию, отдал своё имя Криду-младшему, а сам стал зваться исключительно «Бальбоа»
  16. Впрочем, самостоятельная Леди Тор в комиксах тоже присутствует. Другое дело, что она появилась только в 2014 году.
  17. Кельтский тип — даже загореть зачастую не могут в принципе, сразу обгорают.
  18. Ранее это был общий термин для шовинистов, сейчас — попытка облить грязью кого угодно, не согласного с позицией говорящего. Особенно если не соглашающийся консервативен.
  19. Хотя, вообще, даже в первой игре есть полностью озвученные диалоги для отношений «ЖШепард+Эшли» и «МШепард+Кайден», которые можно раскрыть путём несложной манипуляции. Получается, оба сразу планировались бисексуалами?
  20. Планировались. Из серии Mass Effect неоднократно вырезали романы, диалоги для которых потом находили игроки. В первой игре это «ЖШепард+Эшли» и «МШепард+Кайден», во второй «ЖШепард+Тали» и «МШепард+Тейн» (на их основе потом собрали соответствующие моды), из «Андромеды» вырезали «МРайдер+Джаал» (но потом вернули, по просьбам игроков). Это стандартная практика, недавно был скандал с Киберпанком, когда модеры разблокировали одной из персонажей мужской вариант.
  21. Вдобавок, недоступный в русском переводе из-за представлений авторов о российском законодательстве.
  22. А поскольку она была ещё и самым фансервисным персонажем, разработчики убили двух зайцев одним выстрелом: и представители ЛГБТ успокоились, и любители правила 34 получили свои плюшки.
  23. Правда, баллада не столько Стивенсона, сколько Маршака, изрядно переставившего акценты по сравнению с оригиналом. В частности, тут в оригинале "пришел король в Шотландию", шотландским он скоропостижно стал именно у Маршака.
  24. Ошибочно — на самом деле на месте Евпатории находилась древнегреческая Керкинитида, а Евпаторион (Евпаторий) находился южнее