Снежная королева

Материал из Posmotrelisu
Снежная королева (сказка) / (перенаправлено с «Snedronningen»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта статья о произведении; о типаже см. Снежная королева
« Больной отец Андерсена однажды разглядел в морозном узоре на окнах силуэт женщины и сказал сыну: «За мной пришла!» »
— Из «Своей игры»

«Снежная королева» — литературная сказка за авторством датского мастера жанра Ганса Христиана Андерсена, опубликованная в 1844 г. Сказка повествует о путешествии девочки Герды, отправившейся на поиски своего лучшего друга, мальчика Кая, которого похитила и увезла в свой дворец на Севере Снежная королева. По пути Герда встречает ряд колоритных персонажей, помогающих или чинящих ей препятствия, и переживает немало испытаний, из которых ей помогают выбраться храбрость и преданность пропавшему другу.

«Снежная королева» — самая длинная сказка Андерсена и считается одной из наиболее популярных. В ней объединены многие сюжетные и художественные элементы характерные для историй датского сказочника: бесконечно преданная возлюбленному главная героиня, антропоморфное воплощение природного явления, говорящие животные, любящая бабушка, религиозный подтекст.

Как и многие другие сказки Андерсена, «Снежная королева» была неоднократно адаптирована за рубежом и в СНГ. По ней снимают мультфильмы, фильмы и телесериалы, ставят сценические постановки и даже создают видеоигры. Несмотря на несколько схожих образов и изначальную задумку создателей, диснеевский мультфильм «Холодное сердце» не имеет практически ничего общего с оригинальной сказкой.

Персонажи[править]

  • Герда, главная героиня. Маленькая (в начале истории) девочка, отправившаяся искать Кая, своего исчезнувшего друга. Обладательница горячего и храброго сердца, что немало помогает юной путешественнице в дороге. Друг всему живому.
    • Всегда чистый — во всех адаптациях. Особенно бафосно в мультфильме Атаманова, где она чистыми ступнями оставляет грязные следы.
    • Золотые волосы, золотое сердце — у Герды светлые волосы, судя по косвенному описанию, и девочка она на редкость добрая и преданная.
  • Кай, её лучший друг. Умный и добрый мальчик, которому в глаз и сердце попали осколки заколдованного зеркала, в результате чего он стал циничным и жестоким, а также замечать только дурную сторону вещей. Был унесён из родного города Снежной королевой (решившей сделать его своей живой игрушкой?).
    • Протагонист-ребёнок — Кай и Герда, друзья навеки. Они «любили друг друга, как брат и сестра» (возможный тропнеймер). В переводе Ганзен Герда называет Кая «названым братом».
    • В большинстве адаптаций (включая советскую) намекается, что мальчик — первая любовь героини, пускай она сама об этом может не догадываться. Льдинки, сами собой составляющие слово «вечность» в момент воссоединения главных героев, на что-то да намекают.
    • В адаптациях, конечно, проблематично передать повзросление героев, однако у Андерсена Герда пускается в путь еще девочкой, а когда они с Каем возвращаются — и Маленькая разбойница успела стать молодой девушкой, и сами «проходя в низенькую дверь, они заметили, что успели за это время сделаться взрослыми людьми».
  • Снежная королева — могущественная волшебница, живущая в ледяном дворце за Полярным кругом (на север от острова Шпицберген). Является живым воплощением зимнего холода и снежной бури. Злая королева (с прикрученным фитильком). Нечеловечески красива. Всё вокруг мёрзнет и гибнет от её взгляда с дыханием. Возможно, элементаль.
  • Бабушка Герды — добрая старушка, рассказавшая Каю и Герде о Снежной королеве.
  • Тролль — злобное сверхъестественное существо, много лет тому назад создавшее волшебное зеркало, обладавшее способностью преувеличивать всё дурное и уродливое, а доброе и красивое наоборот — преуменьшать и показывать ничтожным. Автор намекает, что он является самим дьяволом.
    • Само оно разбилось, но… «Миллионы, биллионы его осколков наделали, однако, ещё больше бед, чем самое зеркало».
  • Старушка, умевшая колдовать — хозяйка красивого сада, пожелавшая оставить себе Герду (даже если для этого придётся промыть девочке мозги). Скорее одинокая и по-старчески эгоистичная, чем злая.
  • Ворон и Ворона — жених и невеста, решившие помочь Герде в поисках Кая. Ворона служит при дворе (питомица Принцессы), а Ворон дикий, но зато составил план помощи Герде. Правда, он глубоко ошибается в предполагаемой личности принца.
  • Принцесса, необычайно умная. Решила во чтобы то ни стало выйти замуж исключительно по любви и за умного человека и не терпела по этому поводу возражений.
  • Принц, этот самый человек, стоящий на одном с ней интеллектуальном уровне.
    • Оба на редкость добры для членов монарших семей. Поддержали Герду и осыпали её подарками.
    • Круто, но непрактично — золотая карета, которую они дают Герде. Поступок, говорящий отнюдь не в пользу их интеллекта.
  • Маленькая разбойница — самый юный член разбойничьей шайки, насильно взявшая Герду себе в подруги. Капризная, своенравная и склонная к жестокости (даже по отношению к матери) — как-никак прожила всю жизнь среди полнейших отморозков — дочь Атаманши. Антизлодей: издевается над оленем — её сильно забавляет водить ножом по шее оленя и смотреть, как тот дрожит и брыкается от страха; отобрала у Герды тёплые вещи и пообещала, что никому не позволит её убить — сделает это сама. Избалованный ребёнок, но явно не лишена золотого сердца — прониклась симпатией к Герде, помогла ей бежать из плена, дала тёплую одежду и оленя. В конце и вовсе покинула шайку, пустившись на вольные хлеба.
  • Атаманша — бой-баба, старая предводительница разбойников. Едва не убила Герду, если бы не вмешательство дочери. Обладательница жёсткой бороды, густых бровей и, возможно, каннибальских наклонностей.
  • Северный олень, добродушный и преданный, жил в зверинце Маленькой разбойницы. Довёз Герду ко дворцу Снежной королевы, а потом вместе с супругой вернул девочку и Кая в родные края.
  • Лапландка — отшельница, принявшая у себя Герду. Знакомая Финки.
  • Финка — шаманка, живущая рядом с владениями Снежной королевы.

Сюжет[править]

Много лет назад злобный тролль (возможно, сам дьявол) создал волшебное зеркало, в котором всё плохое и безобразное увеличивалось и казалось ещё хуже, чем в реальности. Ученики тролля странствовали с зеркалом по свету и потешались над тем, как отвратительно оно отражало людей и природу. В конце концов тролли решили посмеяться над отражениями Бога и ангелов, с целью чего полетели с зеркалом на небеса, к Раю. Однако зеркало вырвалось у троллей из рук, упало и разбилось на миллиарды мельчайших осколков, разлетевшихся по всему свету. Если осколок попадал человеку в глаз, он начинал видеть во всём одно лишь дурное, а если в сердце — оно леденело и больше не испытывало тёплых чувств.

Далее действие переносится в большой город, где в мансардах двух стоящих близко домов живут лучшие друзья — мальчик Кай и девочка Герда. Они проводят большую часть времени вместе, выращивают кусты роз и вообще живут душа в душу. Однажды зимой дети слышат от бабушки Герды легенду о Снежной Королеве, повелительнице снежинок и холода, которая ненастными вечерами любит летать по городам и заглядывать людям в окна. Кай неосторожно говорит, что если Снежная Королева вздумает появиться рядом, он посадит её на печь, и она растает.

Вскоре мальчик дорого платит за своё бахвальство: в его глаз и сердце попадают осколки заколдованного зеркала. Кай становится грубым, нелюдимым и жестоким. Он насмехается над Гердой и окружающими, уничтожает выращенный ими розовый куст и ведёт себя как порядочный козёл. Как-то, катаясь на городской площади, Кай привязывает свои салазки к проезжающим мимо роскошным саням, довольно поздно осознав, что правит ими не кто иная, как сама Снежная Королева. Колдунья целует Кая, в результате чего он забывает о Герде и родном доме. Королева уносит Кая далеко на север, в свой ледяной дворец, намереваясь сделать мальчика преемником (или своей живой игрушкой, или рабом, складывающим слово «Вечность», что самой Королеве не по силам, — мнения расходятся).

Хотя все считают, что Кай погиб, Герда не верит в смерть друга. С наступлением весны девочка тайком покидает дом и отправляется искать Кая. По-детски наивное намерение героини вскоре выливается в длинное и опасное путешествие, в котором Герде предстоит пережить немало опасностей и встретить множество разнообразнейших персонажей — как положительных, так и чинящих препятствия, — прежде чем достичь ледяного дворца Снежной Королевы и спасти Кая.

Что тут есть[править]

  • Мы зовём его «Бармен»: единственные носители имён в сказке — это главные персонажи. Все остальные известны либо по своим профессиям, либо по видовой принадлежности.
  • Говорящее животное — частый тип персонажей в сказках Андерсена. Здесь говорят ласточки, ворон и ворона, а также олень и голуби из зверинца Маленькой разбойницы.
  • Снежная королева — тропнеймер для типажа.
    • Снежная королева оттаяла — это происходит в конце в некоторых экранизациях (например, в одном фильме она оказывается заколдованным человеком, в одном мультфильме — заколдованной феей). А в некоторых экранизациях, напротив, превращается в ледяную статую. Ещё на этой вики данный троп относят к оледеневшему сердцу Кая.
  • Ледяная душа — кодификатор. Сама Снежная королева и предположительно, жертвы зеркала тролля.
  • Амнезия — Снежная королева стирает память Каю, а старушка-волшебница с прекрасным садом — Герде. Много дней или лет мальчик и девочка проводят в блаженном забвении… так что если бы не одна случайная роза на соломенной шляпке старушки-волшебницы, то сказка могла бы на этом и закончиться.
  • Бездушный разум/Без эмоций (особенно постановки) — во что Кай медленно превращался под влиянием осколков и поцелуя Снежной королевы.
    • Сама Снежная королева под троп не подходит. Она как минимум умеет улыбаться и смотреть с теплом и лаской.
  • Бисёдзё — Королева и Герда.
  • Босоногий поневоле — Герда, зигзагом. В самом начале она снимает свои новые красные башмачки — самое дорогое, что у неё есть — и отдаёт их реке, надеясь, что та вернёт ей Кая (который, как все считают, утонул). В таком виде её спасает старушка-колдунья, а убегая от неё, Герда не задумалась о замене уплывших красных башмачков. Позже Маленькая разбойница отбирает у неё подаренные принцессой тёплые ботинки и муфту с шубой, ибо самой вещички нравятся, да и босиком пленница далеко убежать не сможет (впоследствии всё возвращает, муфту оставляет себе на память, а взамен утаскивает у матери теплые рукавицы). В конце финка приказала Оленю довезти Герду в сад Снежной королевы, и Олень помчался в метель и мороз, не дав Герде надеть снятые в тёплом домике вещи.
  • Взросление между кадрами — в конце сказки говорится, что домой Кай и Герда вернулись уже повзрослевшими. С учётом того, что ещё финка говорит оленю про Герду «невинный милый ребёнок», а после её возвращения с Каем шьёт обоим новую одежду и их уже никто не называет детьми, взросление происходит во дворце Снежной Королевы. А поскольку Маленькая разбойница тоже встречает их взрослой девушкой с новостями, намекающими на прошедшее долгое время, Герда явно пробыла там гораздо дольше, чем кажется.
  • Замороженный Север — дворец Снежной королевы расположен близко к Северному полюсу, у острова Шпицберген. Место, как и следует, ожидать, очень отдалённое и зловещее.
  • Зловещие растения — субверсия. Хотя они разумные и умеют говорить, растения из садика колдуньи отнюдь не злые и подают Герде надежду на то, что Кай может всё ещё быть жив. В некоторых адаптациях троп отыгран прямо.
  • Зло с женским лицом — Снежная королева и атаманша разбойников. Старушка-колдунья из садика препятствовала Герде, однако однозначной злодейкой её назвать трудно.
    • Да и Снежную королеву, пожалуй, тоже. Тролли со своим зеркалом наделали зла куда больше. А то, что она сделала с Каем, напоминает наказание за дерзость (помните, как он смеялся и говорил, что посадит Снежную королеву на печку, чтобы она растаяла). Или это все же такая награда за смелость?
  • Капитан Очевидность — весьма яркий пример ироничной игры с Кэпом в начале сказки: «Ну, начнем! Дойдя до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем сейчас…»
  • Кармический Гудини — в отличие от некоторых адаптаций Снежная королева не тает в конце истории и вообще никак не наказывается, равно как и шайка разбойников. То же самое относится и к Троллю, создателю зеркала, хотя если он — это сам Сатана, то спасение Кая можно считать символической (и максимально возможной) победой над ним.
    • Автор правки в детстве думал, что Тролль из «Снежной королевы» и Тролль-антагонист из другой сказки Андерсена «Дорожный товарищ» — это один и тот же персонаж. Так что для него создатель зеркала все-таки понёс наказание.
  • Крутая лесбиянка — некоторые видят в привязанности Маленькой разбойницы к Герде нечто большее, чем дружеские чувства. В особенности в адаптациях, где главных героев изображают подростками. Их отношения — любимый фанский пейринг.
  • Маленький ангел — Герда.
  • Милая старушка — бабушка Герды. Хозяйка цветника тоже косит под троп.
  • Нечисть боится святых символов — вариация на тему. Победить армию Снежной королевы Герде помогает молитва, благодаря которой из дыхания девочки возникают вооружённые ангелы, уничтожающие ледяных монстров. Ещё раньше Кай также хотел отогнать Снежную королеву молитвой, но не мог её вспомнить из-за влияния осколков зеркала.
  • Остров Удовольствий:
    • Домик с садиком старушки, которая умела колдовать. Там вечное лето, прекрасные говорящие цветы, вкусные вишни, нет никакой нужды носить обувь… и Герда задерживается там надолго (то ли от весны до осени, то ли вообще на много лет). С другой стороны, стоило Герде вернуть потерянную память, как она тут же оттуда рванула на крейсерской скорости.
    • Для Кая таким островом Удовольствий стал дворец Снежной королевы. В некоторых неканоничных адаптациях он там и остаётся.
    • Дворец Принца и Принцессы тоже мог бы стать островом Удовольствий. Во всяком случае, на несколько дней Герда там задержалась.
    • Да и Маленькая разбойница хотела бы на свой лад устроить Герде остров Удовольствий, но у девочек настолько разное мировоззрение, что получилось чуть более, чем никак.
  • Поджог, убийство и переход на красный свет — Королева обещала Каю, что когда тот соберёт из льдинок слово «вечность», «ты будешь сам себе господин, а я подарю тебе весь мир и новые коньки в придачу».
  • Пожалуйста, не оставляй меня — фактически это, прячась за грубостью, говорит Герде Маленькая разбойница.
    • В советском мультфильме, отпустив Герду, она говорит своим зверям «оставьте меня все, надоели, уходите» и освобождает их. Они понимают, что девочка страдает от одиночества, и остаются, чтобы её успокоить — с этого момента отношения Маленькой разбойницы со зверинцем переходят от рабовладения к дружбе.
    • В сериале «Сказки Андерсена» эти слова открытым текстом говорит старушка, умеющая колдовать, — там Герда уходит от неё не тайно и ночью, а в открытую и днём.
  • Пойди туда, не знаю куда — экспедиция Герды попадает под этот троп, ибо девочка отправляется искать друга, не имея понятия, куда идти и жив ли он вообще, благо что пошла по собственной воле.
    • Один ключ у неё есть: говорят, что Кай утонул в реке, поэтому с неё Герда поиски и начинает. Река помогает ей, переместив в то место, где девочка может набраться сил и немного подрасти, перед тем как идти в дальнюю дорогу (а заодно натренировать ступни и привыкнуть ходить босиком — в будущем пригодится).
  • Промывание мозгов — старушка-садовница при помощи магии стёрла Герде память и заставила её поверить, что место девочки подле колдуньи. То же самое произошло и с Каем после поцелуя Снежной королевы.
  • Рождество упоминается много раз.
  • Символическая роза:
    • Ящики с розами у родителей Кая и Герды, которые «любили друг друга, как брат и сестра». Роза также христианский символ, потому когда Кай попадает под влияние созданного дьяволом зеркала, он ломает их с Гердой розовый куст.
    • Роза на шляпе у старушки заставляет Герду вспомнить о цели и продолжить путешествие.
  • Слёзы творят чудеса — именно горячие слёзы Герды топят оледеневшее сердце Кая и заставляют его плакать, благодаря чему тот избавляется от зеркального осколка в глазу.
  • Умная говорящая птица:
    • Ворон и ворона, помогающие Герде в поисках Кая. Особенность эта часто подсвечивается в адаптациях.
    • Голуби из питомника Маленькой разбойницы — рассказали Герде, у кого должен находиться Кай.
  • Умник — в повествовании часто делается намёк на интеллектуальность Кая, что ещё больше усиливается после попадания под влияние зеркального осколка, ибо у мальчика пропадают эмоции, потенциально отвлекающие от умственно-созерцательной деятельности.
    • Принц и принцесса тоже попадают под троп. Собственно, именно из-за интеллектуальности последнего Герда перепутала его с Каем.
  • Фанат ножей — атаманша и Маленькая разбойница. Последняя даже спит с ножом, чем немало смущает Герду.
  • Школа волшебства/Школа ужасов/Вредная школа — упомянутая в прологе школа Тролля/Дьявола для маленьких троллей и гоблинов. Именно ученики этой школы разбили волшебное зеркало, ставшее причиной мировой нравственно-метафизической катастрофы. Чему учат в этой школе, догадаться нетрудно.

Тропы вокруг сказки[править]

  • Аллюзия — таковые имеются.
    • При создании Андерсен, возможно, был частично вдохновлён популярной в Скандинавии сказкой «На восток от солнца, на запад от луны». Хотя сюжеты историй разные, но некоторые элементы схожи: главная героиня терпит бедствия, разыскивая пропавшего возлюбленного; замок на краю земли, в котором живёт королева-ведьма; тролли в качестве антагонистов; старуха-колдунья, командующая ветрами и помогающая героине (на последнее указывает обращение оленя к финке: « — Ты такая мудрая женщина! — сказал олень. — Я знаю, что ты можешь связать одной ниткой все четыре ветра; когда шкипер развяжет один узел — подует попутный ветер, развяжет другой — погода разыграется, а развяжет третий и четвертый — подымется такая буря, что поломает в щепки деревья»).
    • Сам образ Снежной королевы имеет немало аналогов в европейском фольклоре и за его пределами. Это, в первую очередь, Ледяная Дева, ассоциируемая с зимним холодом и смертью. Перед собственной кончиной отец Андерсена якобы сказал: «Вот и Ледяная Дева — она пришла за мной». Этот образ может быть отголоском языческих скандинавских верований о Хель — богине подземного царства. Сюда же можно вспомнить славянскую Марену, чьё чучело традиционно сжигают на Масленицу. В Японии существует поверье о Юки-онна — зимнем привидении, имеющим вид прекрасной молодой женщины, чьим излюбленным занятием является замораживание несчастных путников.
    • Финка отсылает к распространённой фольклорной фигуре «мудрой старухи-колдуньи с Севера», ноги которой, вероятно, растут из образа Лоухи из «Калевалы». Следует полагать, что в сказке Андерсена образ расщепился на грозную властительницу Севера (Снежную королеву, смешанную с обликом дочери Лоухи) и мудрую старушку (Финку).
    • Атаманша отсылает к зловещему фольклорному образу лесной ведьмы-людоедки, наподобие Бабы-Яги и колдуньи из «Гензель и Гретель».
  • Канонический иллюстратор — на Западе это работы Эдмунда Дюлока и Артура Рэкхема. В странах СНГ таковыми можно считать Владислава Ерко, Бориса Диодорова и Валерия Алфеевского.
  • Образ Королевы может быть на тебе! в адрес известной датской оперной певицы Енни Линд, к которой Андерсен сватался, но был отвергнут. Освобождение Кая в конце может символизировать духовное освобождение писателя от собственного увлечения.
  • Откровение у холодильника: с осколками в глазу и сердце Кая что-то пошло не так. Они настроены на то, чтобы во всём видеть дурное, а Кай продолжает видеть красоту! Он только открывает её в том, в чём не видел раньше — в снежинках, льдинках и морозных узорах (а это всё действительно красиво). И ему по-прежнему нравится Снежная Королева.
    • Главным свойством волшебного зеркала было преувеличивать изъяны людей и предметов. Когда Каю в глаз попал осколок зеркала он, как и другие его жертвы, не перестал автоматически видеть красоту — просто под влиянием зеркала изъяны и недостатки в окружении стали гораздо более заметны и преувеличены. Увлечение Кая снежинками можно объяснить тем, что они, по сути своей, идеальны — они представляют из себя правильные геометрические фигуры и формы, так что мальчик не видел в них изъянов. Неудивительно, что ему нравится Снежная королева — повелительница снежинок и обладательница идеальной красоты.
      • Нет. Зеркало и осколки зримо увеличивали изъяны и недостатки, а красивое показывали уродливым. Иначе какой смысл ученикам тролля был пытаться увидеть в этом зеркале отражения безупречных ангелов и Самого Бога?
      • В переводе Ганзен осколки зеркала искажали и уродовали любую красоту, особенно естественную. Снег (Божье творение) не мог стать исключением. Разве не так в оригинале?
  • Необузданные догадки — Королева вовсе не была злодейкой. Всё, что она сделала — это взяла Кая к себе, поскольку в привычном мире Кая с осколком в глазу не ждало ничего хорошего. Она не пыталась по настоящему остановить Герду, а когда увидела, что заклятие с Кая спало, позволила ему уйти с сестрой.
  • Популярное заблуждение:
    • Снежная королева похитила Кая? Не совсем. Для начала он сам привязал свои санки к её саням, а потом сам в них сел. Она ему этого не приказывала. Правда, он поначалу боялся и пытался санки отвязать, но верёвка уже примёрзла. А потом увидел, кто сидит в санях, и успокоился.
    • Снежная королева обиделась на Кая, когда он сказал «Я посажу её на горячую печку, она и растает»? Это в мультфильме Льва Атаманова. У Андерсена она только улыбается Каю, и ни слова ни про печку, ни про обиду.
      • Хотя она могла скрывать эти мысли от Кая.
        • Откуда у неё могли быть такие мысли? Она слишком крута, чтобы обижаться на ребёнка.
    • Снежная королева хотела сделать Кая своим наследником? Это в пьесе Шварца. У Андерсена ей нужно было слово «Вечность», сложенное руками человека. А «я подарю тебе весь свет и пару новых коньков» означало «я подарю тебе свободу»… а про коньки как-то все забыли.
    • «Розы цветут… Красота, красота! Скоро узрим мы младенца Христа» — это псалом? Нет, тут неточность перевода. Псалмов (у лютеран) всего 150, все они составляют Псалтирь, и таких строк нет ни в одном из них — более того, там ни одной рифмы и ни одной розы. А то, что поют Кай, Герда и её бабушка, по-русски принято называть псальма (народная духовная песня).
      • Как цветение роз может означать приближение Рождества? А просто здесь тоже неточность перевода: Roserne voxe i Dale — розы растут в долине, о цветении речь не идёт, как и о близости Рождества: Der faae vi Barn-Jesus i Tale — там мы встречаем Младенца Иисуса в разговоре (можем пообщаться с ним в молитве). Да и возвращаются домой повзрослевшие Кай и Герда летом.
  • Топливо ночного кошмара — предыстория волшебного зеркала. Сама идея того, что из-за одного крошечного осколка жизнь человека может полететь в отстой. Тема ужаса подобной ситуации подробно изучена в фильме-вариации Г. Данелии «Слёзы капали» и полностью раскрыта в его литературном сценарии за авторством К. Булычёва.
    • Сцена, где Снежная королева появляется ночью за окном Кая. В то же время сцена завораживающе красива.
    • Сцена нападения разбойников на карету Герды, в особенности когда атаманша готова заколоть девочку и, предположительно, съесть её.
    • Встреча Герды с войском Снежной королевы.
  • Три лика Гекаты — Герда — девочка (Ид, воплощение любви и горячих эмоций). Снежная королева — женщина (Эго, причём возведённое в абсолют). Бабушка — матрона (Суперэго, хранительница мудрости).
  • Ужас у холодильника — Герда спасла Кая, но остальные осколки продолжают летать по свету, ломая людям психику и жизни. Если обычный мальчишка, которому осколки попали в глаз и в сердце, стал грубить старшим и задирать других ребят, взрослые люди могли творить действительно страшные вещи. А при наличии у этих людей власти и денег последствия окажутся катастрофическими. У многих ли жертв была своя «Герда», чтобы спастись?
    • В духе Андерсена можно предположить, что осколки тают от горячей веры и молитвы.
      • Добавим еще маленькую цитату: «Миллионы, биллионы, триллионы осколков». Конечно, это может быть сказочной формулой, вроде «видимо-невидимо», но если их действительно триллионы… Этого хватит, чтобы по осколку или по два получил каждый человек, и так еще на многие поколения вперед. Даже учитывая большие осколки, пошедшие на окна и очки.
  • Шрамы от цензуры — в советских переводах сказки были удалены религиозные элементы и цитаты, в частности гимн, который поют главные герои, и молитва Герды «Отче наш», которой она усмирила войско снежных хлопьев перед дворцом Королевы.
    • В некоторых современных пересказах отсутствуют какие-либо намёки на то, что Тролль — это дьявол. Существо из пролога зачастую называют просто троллем или хобгоблином, а иногда и «злым волшебником». А ещё бывает так: «Жил-был тролль, злой-презлой, — то был сам дьявол» меняют на «Жил-был тролль, злой-презлой, сущий дьявол».
    • В массовых изданиях опускаются также сказки и песенки цветов, которых Герда расспрашивает о Кае — уже не из идеологических соображений, а просто как шоу внутри шоу, не имеющее отношение к основному сюжету.
    • Еще в советских изданиях (до середины 1980-х минимум) бой Герды с воинством снежной королевы или убирали, или переделывали. В оригинале Герде помогали ангелы.

Адаптации[править]

Сказка весьма популярна в массовой культуре — по ней снимают фильмы, рисуют мультфильмы, ставят театральные постановки и пишут литературные вариации. Что характерно, сказка гораздо более популярна в не-англоязычных странах (вроде Германии, России и Японии). В США и Англии, несмотря на наличие ряда местных адаптаций, «Снежная королева» не пользуется такой же популярностью как, скажем, «Русалочка», «Гадкий утёнок» или «Принцесса на горошине». Впрочем, после выхода «Холодного сердца» и планируемой на данный момент полноценной адаптации от Диснея это может измениться в иную сторону.

Во всех экранизациях режиссёры деликатно умалчивают, где Кай справляет нужду. Обоснуй: это магическое место, там могут затормаживаться все процессы. Хотя почему всех так волнует эта тема? «Отмороженный» Кай мог просто не хотеть есть, это тоже часть чар для забывания обычного мира.


Театр[править]

  • Балет (Lumikuningatar/Snödrottningen, 2012, Финляндия, композитор Туомас Кантелинен, хореограф швед Кеннет Грив). Среди персонажей есть и бабушка — правда, она не танцует.
  • Опера Сергея Баневича «История Кая и Герды» (1979). Действие происходит в Оденсе — родном городе Андерсена. Причина конфликта несколько локализована: зеркало было создано и разбито троллями ради мести горожанам и Каю в частности. В сюжете также фигурирует Фонарщик, во многом соответствующий упомянутому выше персонажу Сказочника.
  • Шведская опера Snödrottningen довольно близко следует сюжету оригинала, хотя и привносит некоторые новые элементы. Зеркало, например, разбивает лично Снежная королева (это притом, что тролли в сюжете фигурируют и являются её слугами). Роль Ворона заметно расширена — он теперь следует за Гердой на протяжении всего путешествия и всячески помогает ей. В конце также добавлена масштабная битва между Гердой и главной антагонисткой.
  • Опера советского композитора Сергея Баневича «История Кая и Герды». С успехом ставится в Большом театре и Мариинке.
  • Пьеса Вероники Шелленберг «Сказка о Снежной королеве», поставленная городе Таре Омской области. Очень близка к сказке-первоисточнику, с историей о зеркале тролля. Роза здесь — практически действующее лицо и помощница Герды на всём её пути.

Евгений Шварц[править]

Его пьеса «Снежная королева» — одна из наиболее известных адаптаций сказки на территории СНГ. Сюжет оригинала сохранил основной костяк, но был укорочен и одновременно дополнен многочисленными новыми деталями и персонажами. В частности, среди основных действующих лиц появились Сказочник, друг Герды, от лица которого ведётся повествование, и Коммерции Советник — дракон Снежной королевы, из-за которого беды героев начались и продолжались по ходу всей истории. Cоветник сколотил состояние на торговле льдом, что создаёт элемент социальной драмы. Также вся предыстория с зеркалом тролля была вырезана — причиной сдвига по фазе Кая (или Кея) был поцелуй Снежной королевы.

  • Следует полагать, что именно пьеса Шварца создала в массовом сознании отечественного читателя связанный с этой сказкой образ Рассказчика, излагающего сюжет и в той или иной степени влияющего на него. Автор правки видел в детстве театральную постановку, где сказку представлял Оле-Лукойе и где сюжет был своего рода «полем битвы» между ним и Троллем. Оба типажа были явно вдохновлены Сказочником и Советником, хотя и шли гораздо дальше.
    • Например, в опере Баневича рассказчиком выступает Фонарщик, весьма похожий на персонажа Шварца.
  • Сказочник (учитель детей) и вредный Советник попали в пьесу Шварца из другой, менее известной сказки Андерсена — «Цветы маленькой Иды». Там эти двое тоже конфликтуют, пусть и не так остро, и Советник не то чтобы злодей, но довольно яркий козёл.
  • Аллюзия. Что значит «снип-снап-снурре, пурре-базелюрре»? Это детская считалка, известная как минимум в Дании и в Швеции, причём первые слова вполне однозначно воспринимаются как «чик-чик шнурок», отсюда и толкование «сказке конец» в андерсеновском контексте. В свою очередь, как считается, происходит от названия детской карточной игры, в прошлом азартной, и выкриков игроков во время неё. Последнее же слово в латинском названии одного из варианта игры, известного в Германии, первоначально фиксируется как Apostolorum («апостольская») и, возможно, из цензурных соображений впоследствии заменяется на Baselorum (искажённое греко-латинское «царская»). Очевидно, Шварцу был известен один из немецких вариантов её названия — Schnipp Schnapp Schnurr Burr Basilorum — отсюда и «пурре» в его версии.
    • Цитата-бастард — эти слова (без «пурре», добавленного для ритма действительно Шварцем) есть в оригинале у Андерсена (Og Snip-snap-snurre-basselurre!) как слова повзрослевшей Маленькой разбойницы в финале. Приводятся они и в полном тексте канонического русского перевода (вместе со смысловым переводом «вот и сказке конец») но в сокращённых изданиях часто опускаются, поэтому у большинства ассоциируются с пьесой Шварца.
      • В сказке про лён, там где в переводе «Оглянуться не успеешь как уж песенке конец», в оригинале та же присказка.
  • Ах ты писька! — «А вы… вы… невоспитанный старик, вот кто вы! Бабушку все, все уважают! А вы рычите на неё, как… как нехороший человек» (Кей — Советнику, обозвавшему Бабушку сумасшедшей). Мог, конечно, использовать и выражение покрепче, но мешает присутствие бдительной бабушки.
  • Дочь в жёны и полцарства в придачу — здесь это произошло в предыстории. Принцесса вышла за выбранного ей самой жениха — видимо, простолюдина, — и тот получил титул принца и полцарства в придачу. Разделяющая половины линия проходит аккурат через тронный зал. Король коварен и находится в союзе со злодеем-Советником, агентом Снежной королевы, но разделение он уважает и на половину принца и принцессы не суётся.
  • Затмить адаптацией — с прикрученным фитильком, но в пределах одной страны у Шварца почти получилось.
  • Зло — это смертельно холодно — педаль в пол в виде Коммерции Советника.
  • И часовню тоже он! — Советник. Половина злоключений Герды — его рук дело. Мотивация — бизнес, выполнение просьбы одного из главных бизнес-партнеров, то есть Снежной королевы, и личная обида.
    • Собственно, сама королева. В оригинальной сказке просто не стала отпускать мальчика домой и заставила его позабыть родных. В версии Шварца же именно с её лёгкой руки сердце Кея становится ледяным, да и последовать за королевой Кей здесь решает не совсем добровольно.
  • Коронная фраза — манера Советника перечислять свои доводы списком: «А… бэ… вэ…». Ну и, конечно, «Вздор!». Последняя фраза может быть отсылкой к «Рождественской песни в прозе» Диккенса, где весьма схожий персонаж Скрудж постоянно восклицал «Humbug!». А также «Я а) отомщу, б) скоро отомщу, в) страшно отомщу».
  • Парадокс славы — инверсия: Герда встречается с принцем и принцессой, которые играют в Кея и Герду.
  • Растаскано на цитаты: «Детей надо баловать! Только тогда из них вырастают настоящие разбойники!», «Король имеет право быть коварным», «Вздор!», «Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Крибле-крабле-бумс…»

Кино[править]

  • Фильм Геннадия Казанского 1966 года. Точная экранизация пьесы Шварца с неплохими для своего времени эффектами (иногда совмещающими реальную съёмку с анимацией), мягким юмором и хорошим кастингом — один Король в исполнении Леонова чего стоит! А в доме бабушки есть домовой, весьма сильно похожий на Оле Лукойе.
  • Телефильм Эндрю Гослинга «The Snow Queen» 1976 г.
  • Финский фильм «Lumikuningatar» 1986 года. Довольно сюрреалистичная (если не сказать — постмодернистская) версия сказки. В этой версии Кай нужен Снежной королеве, чтобы он разбил лёд, покрывающий волшебный изумруд с Короны Тьмы, и, надев её, стал властелином мира, что приведёт к вечному холоду на земле. Одинаково одетые в белое, отрешённо веселящиеся дети города; совершенно маниакальная хозяйка цветника, заставляющая Герду заниматься балетом; разбойники, одетые как панки-неформалы — в фильме всё это создаёт чрезвычайно мозголомную атмосферу.
  • Фильм-мюзикл Николая Александровича «Тайна Снежной королевы» 1986. Умудряется быть одновременно адаптацией и сиквелом оригинальной сказки — Кей (мальчик здесь носит имя из пьесы Шварца) уже был похищен за несколько лет до главного действия. Ввиду этого события из путешествия Герды оказываются пересказаны в несколько иной форме и переосмыслены. Важным элементом сюжета является Голос сказки — вариация персонажа Сказочника, на конфликте которого со Снежной королевой основана завязка всего сюжета.
    • Активация через страдание — чтоб волшебная спичка подействовала, она должна догореть до конца и обжечь пальцы. Недаром говорят «до боли хочется…».
    • Амбивалентная песня — песня доброго Снеговика и злодейская песня главной антагонистки исполняются на один мотив.Субверсия: Снеговик только притворяется добрым, а на деле служит той же Снежной королеве.
    • Безобидные уголовники — персонажи сказок, ушедшие в разбойники, во главе с атаманшей-баронессой. Раз у девочки нечего взять, надо ей что-нибудь дать. Тогда другой разбойник сможет у неё что-нибудь взять. Надо же и о других думать! Но раз они разбойники, то они её хотя бы напугают: споют разбойничью песню (очередной вариант «Серенького козлика»).
    • Злой двойник — с помощью зеркала Королева создает ледяную Герду, которая нравится Кею больше оригинала. Отсылка к андерсеновской же «Тени»?
      • Зловещее зеркало — Королева заставляет Герду посмотреться в ледяное зеркало… из которого выходит двойник Герды, холодный и равнодушный.
    • Нелицо — Барон, Которого Нет. Сказочник просто забыл сказать «жил да был». «И вот идёшь, идёшь, идёшь, А твой не виден след. И вот живёшь, живёшь, живёшь, А вроде бы и нет».
    • Нечаевщина — замечательная плеяда советских актёров и интересный сюжет «а что было потом», но излишний, по мнению некоторых зрителей, упор на философию (не дотягивающую ни до андерсеновской, ни до шварцевской), спорный образ Снежной Королевы в исполнении Алисы Фрейндлих и… некоторые неоднозначные музыкальные номера. Неужели в сказке по мотивам Андерсена так нужна была пародия на советских стиляг в лице Крапивных Побегов, исполняющих песню «Мы Крапивные Побеги, парни — ВО!» (кстати, на слегка изменённый мотив «Утренней гимнастики» Высоцкого), или навязчивое повторение скверного каламбура «У тебя будет всё, о, Кей»? Великолепная пошлость или просто пошлость?
    • Прощай, Алиса — попытка необычного применения тропа. Если у Андерсена Кай и Герда — дети, то здесь это подростки «переходного возраста»; их детство не показано, но подразумевается, что к моменту сказочных событий у них как раз идёт взросление и перемена характера. Это даже подчёркивается в одной из песен («Когда повзрослеешь, становится страшно…»). Насколько удачной получилась попытка — очень, очень отдельный вопрос.
    • Парвеню — Вьюнок:
«

Ах, был я низок, прошу прощенья!
Теперь я вырос, и я — не тот!
Лишь тот, кто вьётся и лезет в щели.
Достигнуть может таких высот!

»
    • Убить в адаптации — северный олень умирает от тоски ещё до встречи с Гердой. Вместо него Снежная королева сама доставляет Герду к себе во дворец по просьбе Кея.
  • Фильм Дэвида Ву 2002 года. Сюжет расширен и несколько «овзрослен». Герда и Кай в этой версии — подростки старше 16 лет, дочь хозяина гостиницы и мальчик на побегушках соответственно, причём влюблённые друг в друга. Конфликт Герды и Снежной королевы здесь становится гораздо более персональным — королева не только заинтересована Каем как возлюбленным (или любовной игрушкой), но и повинна в ранней смерти матери девушки. Проведена прямая параллель между заглавной героиней и тремя женщинами, встреченными Гердой во время путешествия: хозяйка цветника — это Весна, принцесса — Лето, атаманша — Осень, а королева, соответственно — Зима. Также был введён персонаж слуги королевы, Белый медведь, безответно влюблённый в хозяйку и на деле являющийся заколдованным принцем (возможная отсылка к «На восток от солнца, на запад от луны»?).
  • Фильм-мюзикл Максима Паперника 2003 года. Новогодний музыкальный капустник с сугубо комедийным уклоном. Главные роли исполнили Кристина Орбакайте, Николай Басков и Лайма Вайкуле.
  • Фильм Джулиана Гиббса 2005 года. Короткометражный фильм-опера, активно совмещающий живых актёров с полностью хромакейным бэкграундом. Кай по сюжету — мальчик-сирота, взятый под крыло семьей Герды. В роли Ворона отметился не кто иной как сэр Патрик «Профессор Икс» Стюарт.
  • Фильм Натальи Бондарчук «Тайна Снежной королевы» 2015 года. Вопиющий неканон и полный треш. Здесь Герда — не та («Герда-вторая», а первая давно умерла), Кай — не тот, а Снежная королева — вообще человеческая женщина, заколдованная троллями. На самом деле - мать Кая и жена Советника.
  • Ходят слухи, что студия Дисней планирует на 2021/2022 года выход полнометражной экранизации, не связанной с «Холодным сердцем».
  • Ещё есть какой-то финско-немецкий фильм 2014 года.

Мультфильмы[править]

  • Злодейство в адаптации — обе отечественные мультэкранизации. В первоисточнике Королева — не слишком приятная особа, но хотя бы никому не вредила целенаправленно. Советские же мультипликаторы (1957) превратили её в классическую злую волшебницу, а ребята из студии Wizart (2012) — вообще чуть ли не в инфернальное чудовище.
    • В первоисточнике всего лишь увезла ребёнка на глазах у родных невесть куда. УК РФ, статья 126, параграф 2, пункт «В», от пяти до двенадцати лет, УК РБ, статья 182, параграф 2, пункт 1 — от пяти до пятнадцати. И при этом ещё климатический террорист мирового масштаба.
    • Какой там террорист! Лето, например, королева предпочитает проводить в своих северных резиденциях. Правда, слетала к средиземноморским вулканам, видимо устроить заморозки, но говорила, что это полезно для винограда. Так что если она и злодей, то по должности — надо же исполнять свои природные функции.
  • Ещё в 1940-х годах Уолт Дисней вынашивал планы экранизаций произведений Андерсена, чьи сказки он очень любил — среди них должна была быть и «Снежная королева». Однако мировая война поставила крест на грандиозных планах мэтра. Что любопытно, среди невоплощённых проектов Уолта присутствовали «Аладдин», «Красавица и Чудовище» и «Алиса в стране чудес», позже всё же дошедшие до широкого экрана.
  • Полнометражный мультфильм Льва Атаманова 1957 г. Вероятно, первая полноценная экранизация сказки. Красивая, плавная анимация в мультфильме в своё время убедила Хаяо Миядзаки податься в аниматоры и впоследствии создать несколько очень похожих на Герду персонажей (Тихиро, Поньо и др.), а в США стала неотъемлемой частью рождественского эфира — небывалый случай для советского мультфильма. Сюжет весьма близок к оригиналу, но опять-таки предыстория волшебного зеркала изменена: его здесь разбивает сама Снежная королева, спровоцированная неудачной шуткой Кая (что, однако, не отменяет определённой нелогичности поступка — второго зеркала она, судя по всему, делать не собиралась).
    • Красивый зонтик — среди персонажей есть пришедший из другой сказки Андерсена Оле-Лукойе, который раскрывает такой зонтик (символ сказок и приятных сновидений) для всех зрителей «по умолчанию» (в первоисточнике — только для хороших детей).
    • Откровение у холодильника — когда Герда скачет верхом на олене из дома финки, не успев надеть тёплую одежду, старушка переживает из-за этого и кричит: «Рукавички! Сапожки! Эй, шубу надень, шубу!» Когда Герда с Каем возвращается к финке, та спокойно перевозит её к себе домой, а потом к лапландке по-прежнему в одном платье и босую. А почему, собственно, финка не вернула Герде её вещи? В книге она вообще сшила Герде и Каю новую одежду, потому что из старой они выросли. Но здесь они всё те же дети, и платье на Герде то же самое. Кстати, лапландка тоже могла бы сшить Герде чулки и башмаки, но, видно, девочка уже настолько не любит обувь, что ей это всё и даром не надо.
    • Пощадить в адаптации — в сказке слугам, которые сопровождали карету Герды, разбойники перерезали глотки, а в мультфильме они сбежали при нападении.
    • Шарж — Атаманов делал внешность Королевы с актрисы Марии Бабановой (1900—83), разумеется, «омолодив». С неё же снимали пластику движений ледяной владычицы.
      • Какой же это шарж? Шарж делают без участия натурщика. А это ротоскопирование.
  • Американский мультфильм Марека Бухвальда и Владлена Барбе (1992). Снимали его на студии «Классика» в Москве, но переводом на русский язык не озаботились (вам оставили :)). Закадровый текст читает Сигурни Уивер. Занимает всего 26 минут, нет Принца и Принцессы, а старушка-колдунья с цветником, ворон, ворона, лапландка и финка объединены в одного персонажа-анимага. Милая деталь: бросив в реку башмачки, Герда с этого момента не обувается вообще. Никогда. Даже до самого конца мультфильма, где она уже взрослая. (Похоже, это очень нравится Каю). Даже когда собирается на Север и надевает шубу (а ведь Маленькая разбойница могла бы ей дать не только свою шубу, но и свои ботинки — так не фансервисно же!) Посмотреть можно тут.
  • Английский полнометражный мультфильм Мартина Гейтса (1995, The Snow Queen). Сюжет в целом тот же, но некоторые детали были изменены. Главных героев, например, зовут Элли и Том, хозяйка цветника — злобная ведьма, которой нужно сердце девочки для создания эликсира жизни, а разбойники — племя гигантских говорящих крыс. Снежная королева, в лучших традициях Диснея, обзавелась трио придурковатых приспешников-троллей (и зеркало разбилось в результате их оплошности), Элли — спутником-животным, говорящим воробьём Чириксом, озвученного Хью Лори (aka Доктор Хаус). Королева заставляет Тома восстанавливать зеркало из осколков, не говоря, что два последних осколка попали ему в сердце и глаз, и в конце она должна будет убить его, чтобы их извлечь. В конце Снежная королева обращается в ледяную статую. В 1996 вышел сиквел, который к сказке уже никакого отношения не имеет — главная опасность угрожает летающему оленю.
  • Две серии датского анимационного сериала «Сказочник» (в другом переводе «Сказки Андерсена») 2003 года. Мультсериал представляет из себя серию адаптаций произведений Андерсена, рассказанных самим Гансом Христианом двум своим юным спутникам. Экранизация любопытна попыткой обелить (без каламбуров) образ Снежной королевы: в этой версии она бывшая фея, на которую наложили проклятие и которой нужен Кай, чтобы решить загадку и разрушить это самое проклятие.
    • Пожалуйста, не оставляй меня — здесь это говорит старушка с прекрасным садом, когда Герда уходит не тайком, как в оригинале, а прямо у неё на глазах. Герда её не слушает — и через минуту мы имеем следующий троп:
    • Взросление между кадрами — Герде сначала около девяти-десяти, в таком же возрасте она выходит из прекрасного сада… и с другой стороны калитки оказывается уже тринадцатилетней, ужасаясь тому, сколько времени она потеряла и насколько выросла. А платье какое было, такое и осталось.
    • Фансервис — здесь Герда не просто босая, её ножки показывают обнажёнными существенно выше колен. Мало кто обратит внимание, что ей при этом очень холодно.
  • Русский полнометражный мультфильм Максима Свешникова 2012 г. Кай с Гердой в этой версии — родные брат с сестрой, живущие в приюте. Имеет продолжения: «Снежная королева 2: Перезаморозка» (2015), «Снежная королева 3: Огонь и лёд» (2016), «Снежная Королева: Зазеркалье» (2019), «Снежная Королева 5» (2021).

Аниме[править]

  • Аниме-сериал 2005 года. Сюжет в значительной степени расширен, путешествие Герды стало гораздо более масштабным и были добавлены новые персонажи, вроде странствующего менестреля Раги, помогающего девочке, а также родителей Кая. Образ Снежной королевы вновь представлен гораздо более морально неоднозначным, даже антигероичным, ровно как и троллей, которые в этой версии являются её придурковатыми слугами. Также расширенной роли удостоилось волшебное зеркало. На протяжении своего пути Герда встречает персонажей и события из других сказок Андерсена — «Сундук-самолёт», «Девочка со спичками», «Русалочка», «Красные башмачки».

Музыка[править]

Отсылки и вариации[править]

« Снежная королева дала Каю задание составить из льдинок слово «вечность», но выдала ему только буквы Ж, П, О и А. »
— Анекдот
  • В новогодних спектаклях Снежная королева может выступать антагонисткой доброму Деду Морозу.

Комплексные франшизы[править]

  • Сага о ведьмаке — в мире существует легенда о Королеве Зимы, скачущей посреди бурана и рассыпающей ледяные осколки, вселяющие безнадёжную любовь в неё. Йеннифэр в «Осколке льда» сравнивает себя с ней и убеждена, что в глубине душе она таки хотела тепла; Геральт язвит над легендой и утверждает, что она — всего лишь «красивое описание отвратного явления, имя которому Дикая Охота». А потом в игре оказывается, что Королева действительно существовала, была эльфской Знающей и первой, кто Охоту, собственно, возглавлял.
    • Ну а дьявол, изготавливающий зеркала, в результате действий которого люди остаются без души — это, разумеется, Гюнтер о’Дим.

Литература[править]

  • Джоан Виндж, «Снежная королева» — цикл романов в жанре планетарного романса. Первая книга цикла является научно-фантастическим переложением оригинальной истории.
  • «Хроники Нарнии» — Белая Колдунья Джадис из первой книги была создана Льюисом под очевидным влиянием героини Андерсена: обе разъезжают в белых санях, живут в ледяном дворце, похищают мальчика и любят замораживать живых существ.
  • Радий Погодин, рассказ «Дубравка» (и особенно его известная экранизация Радомира Василевского). Детский драмкружок ставит «Снежную королеву» Шварца, причём в фильме приводятся её фрагменты на репетициях и премьере.
  • Эдуард Успенский, «Меховой интернат» — в интернате среди прочих меховых учится белый горностай по имени Снежная Королева. Мальчик.
  • Сергей Лукьяненко, рассказ «Снежный король» — деконструкция. Действие происходит во вселенной Дозоров.
  • Надежда Веселовская, «Странствие к Солнцу» — Снежная королева участвует и даже пытается вредить положительным героям, но именно благодаря визиту к ней получается хэппи-энд, так как необходимое для главного квеста сложенное из льдинок слово «Вечность» всё ещё находится у неё во дворце, и «взять это слово с собой, но оставить во дворце» означает сфотографировать!
  • Виктор Кротов, «Волшебный возок» — сказочные герои в Книжных Княжествах объединяются против зла, и в их числе на помощь главному герою приходят Кай и Герда.
  • Юлия Зонис, Екатерина Чернявская, «Хозяин зеркал».
  • Мерседес Лэки, фэнтези-роман «Волшебник Лондона» — весьма вольный и взрослый пересказ в сеттинге Лондона XIX в.
  • Юрий Нестеренко, роман «Лекарство от любви» и стихотворение «Кай» — по сути, антифанфики к «Снежной королеве». Первый — весьма вольный (сеттинг другой, но мотивы прослеживаются и подчеркиваются именем протагониста), второе — в оригинальном сеттинге, но мораль в обоих случаях диаметрально противоположна той, что у Андерсена.
  • Стихотворение «Кай» Аркадия Дубинчика (и песня Олега Медведева на его стихи) — тоже антифанфик.
  • В рудазовском «Криабале» обыгрывается анекдот про А, О, Ж и П — аналогичный ребус должны решить искатели Криабала в лабиринте Хальтрекарока. Правда, на их родных языках слово, приходящее на ум землянину, состоит из других букв, так что смешно здесь только читателю. Подлянка же загадки в том, что «апож» — это «вечность» на языке Сальвана, антагонистичного Паргорону Светлого мира, и Хальтрекарок логично рассудил, что в Паргороне его вряд ли расшифруют. Вот только партийный клирик поклоняется как раз сальванскому пантеону и их язык знает.

Кино[править]

  • «Слёзы капали» — советская трагикомедия 1982 г. за авторством Георгия Данелии. Начинается так же, как и сказка — с уничтожения зеркала злого тролля, однако вместо маленького мальчика осколок попадает в глаз простого советского гражданина в исполнении Евгения Леонова, в результате чего бывший добряк и примерный семьянин превращается в озлобленного и циничного козла. В сюжете присутствуют и другие отсылки к оригинальному произведению.
    • Литературный сценарий Кира Булычёва в значительной степени сгущает и без того зловещие тона истории, ввиду чего многие сцены оказались попросту вырезаны в конечном варианте. Например, зрителю показаны три предыдущие жертвы осколков — средневековый рыцарь, французский композитор времён Короля-Солнца и молодая невеста из Нью-Йорка эпохи джаза, чьи спокойные жизни оказались разрушены самым внезапным и чудовищным образом.
  • «Академия пана Кляксы» — персонажи путешествуют в разные сказки, в том числе и в эту, и присутствует Снежная королева.
  • «Приключения в городе, которого нет» — советский детский фильм-кроссовер за авторством Леонида Нечаева. В качестве главного антагониста фигурирует Советник из пьесы Шварца.
  • «Сказка странствий» — не является прямой адаптацией, но сюжет, тем не менее, явственно вдохновлён историей Андерсена. Имена Марта и Май похожи на имена Герда и Кай.
  • «Охотник: Зимняя война». Антисказка.
  • «Белоснежка» (2001) — персонаж волшебника Зеленоглазого (создателя зеркала Злой Королевы) отсылает к Троллю из «Снежной королевы». Мотив попадания волшебных осколков в глаз человека и их последующего влияния тоже присутствует.

Телесериалы[править]

  • «Однажды в сказке» — в четвёртом сезоне сериала фигурирует версия персонажа Снежной королевы по имени Ингрид. Герда здесь её младшая сестра, а Эльза и Анна из «Холодного сердца» — племянницы Ингрид. Волшебное зеркало тоже присутствует.
  • «Карпов» — в одной из серий Карпов видит постановку «Снежной королевы» в школьном драмкружке. Королева тут показана откровенно дьявольской ведьмой (но не истеричной злюкой, а позёршей и обладательницей сложного характера), которая старательно притворяется доброй во время общения с Каем. «Кай» играет хорошо, «Снежная Королева» (взрослая женщина) несколько переигрывает и наигрывает, а после реплик «Итак, весь мир будет твоим, Кай!..» — «И пара коньков!» зал искренне смеётся.

Мультфильмы[править]

  • Российский мультфильм «Элька»: здесь Герда и её младший брат Кай — главные злодеи. Герда, пародия на образ «гламурной плохой девочки», косплеит Снежную королеву, что поневоле вызывает вопросы о прошлом Кая с Гердой — неужто те самые?
  • «Холодное сердце» — мультфильм от Диснея 2013 г., изначально задуманный как экранизация сказки, но позже ставший самостоятельным произведением (лишь с отдалёнными мотивами) и даже получивший сиквел «Холодное сердце 2». Несмотря на это, некоторые образы и сюжетные ходы оригинала можно проследить и здесь.
    • Кай и Герда здесь взрослые слуги Эльзы, их имена можно увидеть в титрах.
  • Короткометражка Lady Ice. Присутствует аналог Снежной Королевы, стихийный дух с неконтролируемой силой и женской внешностью, который, полюбив человеческого юношу, впоследствии превращается в горную реку.

Комиксы[править]

  • Fables — комикс, чьими главными персонажами являются герои различных известных сказок, сбежавших на территорию «всамделишного» Нью-Йорка после того как их родной мир оказался порабощён чудовищным Врагом. Среди героев-переселенцев выделяется Кай, который, несмотря на избавление от осколков зеркала, оставил за собой способность видеть истинную суть вещей и людей, благодаря чему он может видеть все мерзости и пороки окружающих. Дар страшно тяготит юношу, ввиду чего он каждый вечер вырезает себе глаза, которые вскоре вырастают снова. Снежная королева по имени Луми тоже присутствует — она одна из главных злодеек и вассалов Врага. Герда, что любопытно, не фигурирует в сюжете и никак не упоминается, из чего можно сделать неутешительный вывод, что девочка погибла во время войны с Врагом.
  • Комикс Oglaf — есть персонаж Снежная королева, антропоморфная персонификация зимы, которая отвечает за климат в этом мире. Чтобы наступила весна и растаял снег, королеву требуется сексуально удовлетворить. И добровольцев хватает, благо она и сама не против, и внешность способствует… вот только соответствующий орган у мужчин при попытке ввести его куда следует отмерзает намертво. Помогла северянам только мимокрокодившая наёмница: деревянному фаллопротезу от девичьих шалостей ни холодно, ни жарко, так что весна пришла, как заказывали, а королева, судя по всему, в наёмницу всерьёз втрескалась (увы, та откочевала на новое место). А уж потом в ледяной замок заявились гномы, продавшие королеве вибратор, и зима в те края перестала приходить совсем.
  • Grimm Fairy Tales — арка «Снежная Королева». Шейла и Белинда схлестнулись за душу мальчика, как Герда и Снежная Королева, но с куда менее символичным размахом, зато с магией и боем на мечах. В роли Снежной Королевы выступила рыжая Белинда, которая даже на некоторое время приняла каноничный для Королевы облик. В финале арки Шейла выиграла битву, но Белинда прагматично убила ее ударом в спину, чтобы больше уже никто не смог встать на ее пути.

Аниме и манга[править]

  • «Сейлор Мун» — полнометражка «Ледяная принцесса Кагуя».
    • В начале пятого сезона (про месть Нехелении) тоже есть немало отсылок к сказке. Вот лишь самые очевидные: осколки зеркала разлетаются по всему Токио и попадают в людей; околдованные люди становятся грубыми и чёрствыми; одной из жертв стал Мамору (возлюбленный главгероини) и его похитила Нехеления; Усаги в ходе одного из испытаний шагает сквозь снег и мороз в лёгком платье и без обуви; наткнувшись на волшебный сад, героиня едва не забывает о своей миссии, но вспоминает при виде розы (серёжка Макото).

Видеоигры[править]

  • King’s Bounty: Легенда о рыцаре — Дух Ярости Лина внешне недвусмысленно срисована именно с сабжа, какой та предстала в советском мультике (разве что фансервису додали). К счастью, только внешне: по натуре Лина весёлая и любознательная, разговаривает технотрёпом и, по толстым намёкам, носит фамилию Инверс.

Телевидение[править]

Музыка[править]

  • Тарья Турунен — среди персонажей клипа I Walk Alone есть Снежная Королева. Кроме того, весьма вероятно, что Белая дама (один из двух образов Тарьи в клипах для альбомов «From Spirits and Ghosts» и «Dark Christmas») отчасти основана на Снежной Королеве, которую сыграла Сату Сильво в финском фильме «Lumikuningatar» 1986 года (см. #Кино).
  • Наталья Сенчукова, «Королева ледяная». В официальном клипе заглавная злодейка — это красивая одноклассница протагонистки, решившая отбить у неё парня, пока простывшая героиня сидит дома. К счастью, стоило «Герде» загреметь в больницу из-за высокой температуры, у «Кая» тут же проснулась совесть.
  • Канцлер Ги — собственно «Снежная королева», знатная деконструкция исходного сюжета. Герда завидует королеве, а Кай присоединяется к королевской свите по доброй воле.

Прочее[править]

  • В новосибирском зоопарке успешно размножается парочка белых медведей — Кай и Герда. Эти игривые милашки неизменно вызывают интерес посетителей.
  • Колода «Времена года», художник Иванов Ю. П. Пиковую даму чуть ли не каждый второй норовит назвать Снежной королевой.
  • «Снежная Королева» — компания, торгующая шубами. Время от времени обыгрывалось юмористами.