Книга Нового солнца

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску


«Книга Нового солнца» («Book of the new Sun») — повесть Джина Вулфа в жанре «умирающая Земля», наиболее известное произведение этого автора. Изначально издавалась в виде четырёх отдельных томов:

  • «Пыточных дел мастер» / «The Shadow of the Torturer» (1980)
  • «Коготь миротворца» / «The Claw of the Conciliator» (1981)
  • «Меч ликтора» / The Sword of the Lictor (1982)
  • «Цитадель автарха» / The Citadel of the Autarch (1983)

Более поздние издания объединяют цикл в два тома — «Тень и коготь» и «Меч и цитадель», или в один том, включая коду «И взошло новое Солнце» (Urth of the new Sun, 1987).

Мир Нового солнца[править]

Действие повести происходит на Земле далёкого будущего, солнце которой греет всё слабее. Несмотря на выдержанный в целом стиль «низкого» фентези, никакой магии в сеттинге нет — мы имеем дело с вырождающейся человеческой цивилизации, живущей на собственных руинах, принципы и назначение которых они более не понимают. Главным героем и рассказчиком повести выступает Северьян, ученик гильдии палачей, изгнанный из неё за оказанное жертве милосердие и отправившийся искать себе работу по специальности, повествующий о необычных людях, которых он встретил по пути, и загадочных событиях, которые с ним произошли. Несмотря на постоянные уверения в своей феноменальной памяти и достоверности рассказанного, Северьян является крайне ненадёжным рассказчиком, периодически перевирая или опуская важные детали, которые считает непринципиальными, выставляющими его в дурном свете, или просто находящимися за гранью его понимания, но периодически прибегая и к прямой лжи; его философские размышления скрывают его неспособность вникнуть в суть происходящего, а в силу особенностей его воспитания — как в силу значительно изменившейся с тысячелетиями морали, так и в качестве ученика палачей — его понимание добра и зла заметно отличается от такового у среднего читателя.

Повесть входит в т.н. Брийский цикл наряду с четырёхтомником «Книга Длинного солнца» и трёхтомником «Книга Короткого солнца» (на русском не издавались). Также Вульфом был издан «Замок выдры» (The Castle of the Otter) — своего рода книга о книге, собрание эссе и не вошедших в «Новое солнце» материалов.

Тропы и штампы[править]

  • Антигерой — Северьян, по своим собственным словам, «не хороший человек, а плохой, пытающийся быть хорошим».
  • Антиутопия — государство Аския, где каждый гражданин, помимо прочего, обязан изъясняться только разрешёнными цитатами.
  • А что, пусть будет! — в журнале «Локус» название последнего тома в анонсе было приведено как «Замок выдры»[1], что было неправильно, но само название Вольфу понравилось, и он использовал его для своей коллекции эссе.
  • Борьба нанайских мальчиков — Автарх учавствует в восстании с целью свержения себя самого.
  • Вечная загадка — чем занимается гильдия ведьм, если нет магии как таковой? Она считается «сестрой» гильдии палачей, в ней состоят только женщины, так же, как все палачи - мужчины. Подсвечено в сцене, где клиентка, ведомая в подземелье, спрашивает, чем занимается гильдия ведьм, и мастер гильдии палачей отвечает, что сейчас нет времени объяснять.
  • Гениальный силач — Балдандерс.
  • Голову с плеч — предпочитаемая Северьяном казнь.
  • Десять лет без права переписки — палачи называют своих жертв «клиентами», а сама гильдия палачей официально называется «Орден искателей правды и покаяния».
  • Дойти до самоубийства — суть одного из применяемых палачами устройств под названием «революционизатор». Он пробуждает в жертве мощнейшие комплекс вины и тягу к саморазрушению, в результате чего само её тело будет пытаться совершить самоубийство любым доступным способом.
    • Также самоубийство совершил заглянувший на обед к палачам капитан стражи.
  • Заглавная реплика — ближе к концу первого тома упоминается тень палача, упавшая на толпу (в официальном русском переводе этот момент теряется, потому что название «the shadow of the torturer» перевели как «пыточных дел мастер»).
  • Зловещая долина — экзультанты явно более не Homo Sapiens Sapiens, с их более чем двухметровым ростом и нечеловеческими пропорциями. Иоланта после пластической хирургии доктора Талоса.
  • Изменившаяся мораль — мораль людей будущего отличается от нашей, плюс сам Северьян вырос в гильдии палачей, ряды которых пополняются детьми беременных женщин, попадающих к ним в подземелья.
  • Импровизированное оружие — не столь импровизированное, сколь очень странное. Северьяна вызывают на дуэль на ядовитых цветках (их листья предполагается кидать друг в друга).
  • Инцест — Агия и Агилюс — брат и сестра.
    • Доркас, возможно, является бабушкой Северьяна по отцовской линии.
  • Йопт In Translation — спасибо большое за перевод названия первой части как «Пыточных дел мастер». Теряется паттерн названий [вещь][титула] (где титул принадлежит Северьяну), и заглавная реплика в драматический момент не вышла, да и вообще название неверное — Северьян как раз не мастер, его выгнали через три дня после достижения им статуса подмастерья.
  • Каннибализм — Водалус и его соратники практикуют поедание плоти умерших людей вместе с железой одного инопланетного существа, что даёт им доступ к воспоминаниям умершего.
  • Киборг — Иона, одна рука которого явно механическая. Иона — киборг наоборот: робот, вынужденный заменять вышедшие из строя механические части органическими.
  • Клиффхэнгер — каждый том кончается клиффхэнгером, начало следующей книги происходит спустя некоторое время, когда ситуация уже решена, а как именно решена — вы в деталях никогда не узнаете.
  • Король под прикрытием — Автарх исполняет несколько ролей инкогнито, включая нескольких мелких чиновников в разных частях Империи и владельца борделя.
  • Крутое и символичное оружие — Terminus Est. Под названием меча имеется в виду его режущая кромка, которая отделяет мир живых от мир мёртвых.
  • Мастер пыток — Северьян был членом целой гильдии таких.
  • Мегаполис — город Нессус. Чтобы выбраться за его пределы, требуется не один день.
  • Ненадёжный рассказчик — Северьян. Например, его прохладные истории о своей идеальной памяти: если при этом он упоминает ранее описанные в книге события, то обязательно какая-то важная деталь не сойдётся.
  • Мир-помойка — солнце толком не светит, природные ресурсы планеты закончились, самое лучшее место для жизни — диктатура, с которой постоянно кто-то воюет.
  • Офигенно большой меч — Северьян сам по себе большого роста, но Terminus Est ещё больше.
  • Палач — и сам Северьян, и вся его гильдия.
  • Психологические пытки — практикуется, по-видимому, ненамеренно: за пределами собственно процедуры палачи обходятся со своей клиентурой вполне пристойно, особенно если те высокого статуса; зачастую между прибытием клиента в подземелье и первой процедурой проходят месяцы или даже годы, и разум многих людей просто не выдерживает ожиданий.
  • Пытки ломают личность — причём не только клиентам (это очевидно), они и на самих палачей накладывают серьёзные когнитивные искажения. Именно поэтому Северьян, став автархом, запрещает пытки, а свою гильдию-alma mater разгоняет. Дескать, они неплохие люди, и они не должны заниматься такими чудовищными вещами.
  • Пытки — это серьёзно
  • Роковая женщина — Агия.
  • Романтизация насилия — Северьян не видит в изнасиловании ничего особо аморального, да и женщины на него после этого всё так же вешаются.
  • Садистское наказание — большинство из того, чем занимаются в гильдии палачей. У пыток исторически есть два применения: выведать правду и запугать народ, чтобы неповадно было. Здесь же выведывание правды не является целью почти никогда (палачам даже предписывается пропускать мимо ушей сказанное клиентами), а сами пытки проходят в подземельях, где их никто посторонний никогда не увидит, и только в канцелярию потом придёт отчёт, дескать, предписанные тому-то пытки были исполнены в полной мере, число, подпись. В итоге палачи целыми днями придумывают новые способы истязать людей непонятно зачем.
  • Символическое имя: Доктор Талос и Балдандерс. Кто это у нас такой в древнегреческой мифологии Талос? Сделанный инженером гуманоид? А в германской мифологии Бальдандерс? Меняющий форму трикстер, не то, чем кажется?
  • Статичный сеттинг — большая часть мира застряла примерно на уровне средневековья с шизотехом там и сям, потому что на Земле банально кончились ресурсы.
  • Сумасшедший учёный — Балдандерс.
  • СФК — Содружество здорово походит на Византийскую империю, хоть и находится в Южной Америке.
  • Уволен из гестапо за доброту — практически буквально. Северьяна выгоняют из гильдии палачей за проявленную к жертве доброту — причём доброту с тремя звёздочками, он дал ей нож, чтобы ей удобнее было совершить самоубийство, которое она и так должна была совершить.
  • Удар милосердия — Северьян помогает Текле совершить самоубийство.
  • Умирающая империя — Содружество Урса, политический наследних межпланетной земной цивилизации, ныне не может толком удержать одну Южную Америку.
  • Христианство — это католичество — Джин Вульф был католиком, и культы будущего в его повести основаны на католичестве.
  • Хрустальный дракон Иисус — Миротворец.
  • Чужое небо — солнце светит тускло, звёзды видны днём, а Луна зелёная (сказался терраформинг).
  • Шизотех — мечи, бластеры, пики, флаеры, небоскрёбы, генно-модифицированная кавалерия.
  • Шутка-бумеранг — прочитав адресованное ему письмо с назначенной в нём неожиданной встречей, Северьян крадёт скакуна и мчится туда на всех парах. Много позже он встречается с Водалусом, который, помимо прочего, жалуется, что кто-то украл у него скакуна…
  • Экзотический лексикон — своеобразная вариация. На самом деле в лексиконе повести нет ни одного неологизма, но Вульф использует для описания футуристических и незнакомых концепций имеющие иное значение вышедшие из употребления термины (и не только: например, можно догадаться, что пёс Трискель — совсем не Canis lupus familiaris). Майкл Андре-Дриусси издал словарь терминов под названием Lexicon Urthus, который Вульф одобрил и написал к нему предисловие.
  • Я и мой воин — доктор Талос и его миньон, гигант Балдандерс. Субверсия — Балдандерс здесь заправляет, а Талос — вообще созданный им для отвлечения внимания гомункул.

Примечания[править]

  1. otter и autarch на английском языке звучат похоже