Симсала Гримм

Материал из Posmotreli
(перенаправлено с «SimsalaGrimm»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Симсала Гримм» (SimsalaGrimm) — немецко-австрийско-франко-ирландский мультсериал, выходивший в эфир с 1999 по 2010 год. Вопреки названию, в мультсериале экранизировано не только творчество великих немецких сказочников. Уже со 2 сезона в мультсериале появляются эпизоды по мотивам сказок Карло Коллоди, Ханса Кристиана Андерсена, Вильгельма Гауфа — даже английский и восточный фольклор «подвезли». В мае 2019 года был объявлен новый сезон.

Сюжет[править]

В каждой серии ящерка Док Крок и койотоподобное существо Йойо путешествуют по сказкам на волшебной книге. Они всячески помогают сказочным героям и иногда вносят в сказки небольшой элемент пост-модернизма.

Что тут есть[править]

  • Светлее и мягче — несмотря на выдержанную «гриммовскую» атмосферу и мрачные моменты, тут опущены наиболее «недетские» элементы оригинальных сказок.
    • В серии про Пиноккио ослиная внешность сходит на нет при помощи раскаяния и физического труда меньше, чем за один день. Стоит ли говорить о страданиях деревянной куклы в оригинале…
  • Коронная фраза — способ представления главных героев.
  • Крутая шляпа — у доктора Крока.
  • Крутой в дурацком колпаке — Йойо. Причём буквально в дурацком (т. е. в шутовском, с бубенчиками).
  • Да кто вы такие? Откуда взялись? — блоха в 15-й серии «Красная Шапочка», которая даёт советы Волку.
    • В серии про Зайца и Ежа появляется Коршун, который следит за гонкой, а также несколько зрителей. В оригинале гонка проходила не «публично».
  • Не хочу быть плохим — сын серого хищника, который охотится за Семерыми Козлятами — вегетарианец.
  • Пощадить в адаптации — вышеупомянутый Волк остаётся в живых.
  • Героизм в адаптации — сёстры Красавицы из «Красавицы и Чудовища» не переводят стрелки часов и в целом любят своего отца не меньше младшей дочери. С фитильком, так как над любовью к Чудовищу всё-таки посмеиваются (пусть и не со зла).
  • Ласкает слух — озвучено в лучших традициях русского дубляжа 2000-х.
  • Раздуть в адаптации — эпизод про Зайца и Ежа. Оригинальная сказка очень коротка, поэтому здесь сюжету сказки последовали лишь отчасти. Заяц спорит с Ежом не на деньги, а на владение таверной, гонка становится притчей во языцех для всего леса, ну а Ёж на полпути передумывает жульничать и добегает оставшуюся гонку уже честно (благо измотанный хитростями Ежовой жены Заяц уже заснул от усталости).
    • А вот с «Пиноккио» — аверсия: сюжет сказки сократили втрое, некоторые события поменяли местами, а Сверчок появляется в одной (!) сцене. Видимо, потому, что Док и Крок вышли ему на замену, а без Сверчка как-то неприлично.
  • Злодейство в адаптации — безымянный кукольник, по-видимому, представляет собой Манджафоко, который здесь, как и в диснеевской версии, беспроглядно жадный и злой.