Щелкунчик и Мышиный король

Материал из Posmotreli
(перенаправлено с «Nusknacker und Mausekönig»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Щелкунчик и Мышиный король» (нем. Nussknacker und Mausekönig) — сказочная повесть Эрнста Теодора Амадея Гофмана, опубликованная в сборнике «Детские сказки» в 1816 г. Считается первой сказкой, в которой сказочные события происходят не «давным-давно в сказочной стране», а в современном для первых читателей реальном мире. Источник вдохновения для Льюиса Кэрролла — в сюжетах «Щелкунчика» и «Алисы» (подробнее см. основную статью) ну очень много совпадений. На территории СНГ эту сказку любят ещё со времён Российской империи, во многом благодаря Чайковскому.

Персонажи[править]

  • Мари Штальбаум, семь лет, дочь советника медицины.
  • Фриц, её брат.
  • Луиза, их старшая сестра. Ни в одной адаптации не замечена.
  • Их родители.
  • Их крёстный, старший советник суда Дроссельмейер, «маленький, сухонький человечек с морщинистым лицом, с большим черным пластырем вместо правого глаза и совсем лысый, почему он и носил красивый белый парик из стекла[1]». Умел делать и чинить часы, «и всякий раз у крестного в кармане находилось что-нибудь занимательное для ребят: то человечек, ворочающий глазами и шаркающий ножкой, так что на него нельзя смотреть без смеха, то коробочка, из которой выскакивает птичка». «К рождеству он всегда мастерил красивую, затейливую игрушку, над которой много трудился. Поэтому родители тут же заботливо убирали его подарок». Ментор-трикстер.
  • Щелкунчик, деревянная кукла для колки орехов. «Не очень складный: чересчур длинное и плотное туловище на коротеньких и тонких ножках, да и голова тоже как будто великовата. На нём был очень красивый блестящий фиолетовый гусарский доломан, весь в пуговичках и позументах, такие же рейтузы и щегольские сапожки. Нелепо было, что при таком костюме он прицепил на спину узкий неуклюжий плащ, словно выкроенный из дерева, а на голову нахлобучил шапчонку рудокопа. Мари заметила, каким добродушием светилось его лицо. Зеленоватые навыкате глаза смотрели приветливо и доброжелательно. Человечку очень шла тщательно завитая борода из белой бумажной штопки, окаймлявшая подбородок, — ведь так заметнее выступала ласковая улыбка на его алых губах».
  • Мышиный король, антагонист. В книге семь голов, в экранизациях часто сокращают до трёх или одной.
  • Массовка из кукол и мышей, которые ведут битву. Заменить крыс на мышей посоветовал издатель, иначе выходило слишком уж страшно.
  • Герои истории, рассказанной Дроссельмейером — принцесса Пирлипат, её родители, придворные, королева Мышильда (мать Мышиного короля).
  • Молодой человек, племянник Дроссельмейера. «У ваших ног счастливый Дроссельмейер, которому вы спасли жизнь. Вы изволили вымолвить, что не отвергли бы меня, как гадкая принцесса Пирлипат, если бы из-за вас я стал уродом. Тотчас же я перестал быть жалким Щелкунчиком и обрел мою былую, не лишенную приятности наружность. Мадемуазель Штальбаум, осчастливьте меня вашей достойной рукой!».

Сюжет[править]

В доме Штальбаума празднуют Рождество. К Мари и Фрицу приходит крёстный Дроссельмейер и развлекает детей. Позднее детишки получают долгожданные подарки: целый взвод оловянных солдатиков, книжки с картинкам, новых кукол. Среди последних особенно выделялся Щелкунчик. Именно этот подарок по непонятной причине больше полюбился маленькой Мари.

Перед сном Мари случайно оказывается свидетельницей битвы кукол с мышами. Во главе мышиной армии стоит Мышиный Король, ужасного вида мышь с семью головами, а армию кукол возглавляет сам Щелкунчик. Девочка стремится защитить своего любимца, запустив в Мышиного короля туфлей, но ранит руку стеклом из-за разбившейся дверцы шкафа и падает в обморок. Очнувшись, она пытается поведать матери и доктору о произошедшем ночью, но те считают её повествование следствием болевого шока.

Захворавшую из-за травмы девочку снова навещает Дроссельмейер и рассказывает ей печальную историю деревянного уродца. Оказывается, когда-то он был его племянником, которого прокляла злая мышиная королева Мышильда. А Мышиный король — её родной сын, который намеревается отомстить Щелкунчику за смерть матери (молодой господин Дроссельмейер случайно наступил на неё, и мышиная королева прокляла юношу уже на последнем издыхании). Если Щелкунчик сможет победить Мышиного короля, а его самого полюбит прекрасная девушка, он вернёт себе человеческий облик.

Страшный Мышиный король начинает приходить к Мари по ночам и требовать от неё жертвы взамен за жизнь Щелкунчика: новые платьица, книжки, сахарных куколок. Напуганная девочка, скрепя сердце, выполняет его требования, но понимает, что жадное чудовище на этом не остановится. Щелкунчик, видя страдания подруги, просит достать ему саблю. Мари при помощи Фрица выполняет просьбу, и Щелкунчик наконец побеждает своего врага. Вернувшись к Мари, он предлагает ей посетить своё королевство — волшебную страну кукол. На следующий день девочка рассказывает обо всём, что с ней произошло, своим родным, но ей никто не верит. Отец даже грозится выкинуть всех её кукол в окно, если она ещё раз заикнётся, что «уродец Щелкунчик племянник крёстного». Мари приходится больше никому не упоминать о своих приключениях. В финале сказки в доме Штальбаумов появляется молодой человек, племянник Дроссельмейера, который признаётся, что наконец-то перестал быть Щелкунчиком. Мари становится его невестой и королевой кукольной страны.

Что здесь есть[править]

  • Человеко-звериный сеттинг.
  • Женщины боятся мышейаверсия.
  • Жизнь есть сонинверсия: герой из сна приезжает наяву.
  • Инаниморф — сам Щелкунчик, положим, превращённый человек, а вот остальные игрушки оживают из-за магии.
  • Кавалерия обделалась — прискакавшие на помощь Щелкунчику солдаты, стоило мышиной артиллерии посадить им на мундиры несколько отвратительных пятен, тут же отступили, бросив его на милость Мышиного Короля.
  • Крутая косичка — у Щелкунчика. Длинная, во весь рост, «косичка» — одна из рукоятей щипцов для колки орехов, оформленных в виде деревянной куклы.
    • В мультадаптациях авторы зачастую не представляют, как выглядели настоящие щипцы-«щелкунчики», и рисуют обычную косу из волос, причём довольно короткую. Зато могут наградить косичкой и Дроссельмейера.
  • Может, магия, а может, реальность: племянник Дроссельмейера — действительно расколдованный Щелкунчик или же обычный отрок, который решил поиграть с Мари? Да и вообще все события сказочного сеттинга — сон/бред/фантазии Мари или они действительно произошли?
  • Появление кавалерии — мыши выиграли первую битву с кукольной армией Щелкунчика благодаря появлению мышиной кавалерии. Автор умалчивает, на ком эта кавалерия ездила.
  • Прекрасная принцесса — Пирлипат. Про неё же — Красивый — не значит хороший.
    • В кукольном королевстве прекрасной принцессой становится Мари — или в самом деле, или в отражениях в воде.
  • Приключения в микромире — во время путешествия в кукольное королевство Мари уменьшается до размеров Щелкунчика. Во многих адаптациях уменьшение происходит намного раньше.
  • Страна Чудес. Награда для победивших героев — страна из марципана и прочих сладостей со столицей в Конфетенбурге, которую сам автор называет страной со множеством чудес.
    • Злой повар — здесь человечки из марципана и леденцового сахара больше всего боятся Кондитера (главные герои с ним не встречались).
  • Откровение у холодильника (или ну очень необузданная догадка, как кто хочет понимай). Сам Дроссельмейер, как бы ни любил племянника и не волновался за него, снять с него заклятие не может. Почему — неизвестно. Но что, если подсказки — его маленькая механическая копия в игрушечном зáмке в начале сказки, а потом песенка для больной Мари, которую он поёт, размахивая рукой, «как заводная кукла» — то есть по-человечески объяснить произошедшее не может, а по-кукольному — пожалуйста? Что, если крёстный — действительно немного игрушечный, а спасти Щелкунчика может именно полностью обычная человеческая девочка?

Адаптации[править]

В книге у Мышиного короля семь голов, но в советском мультфильме и некоторых театральных постановках их всего три — чтобы всеми тремя можно было полноценно управлять.

  • Переодеть в адаптации — в книге у Щелкунчика был фиолетовый гусарский мундир, но в адаптациях его часто наряжают в красный.

Балет «Щелкунчик»[править]

П. И. Чайковский, 1892. В разных редакциях есть разночтения в имени главной героини: Клара и Мари. В книге Клара — любимая кукла Мари. В России с началом Первой мировой и ростом патриотических настроений сюжет балета русифицировался, и главная героиня стала зваться Машей. При этом Фриц/Франц остался непереименованным, поскольку он — отрицательный персонаж. Эта традиция действует до сих пор.

(link)

Танец Феи Драже

«Щелкунчика» неизменно дают в театрах на Рождество и Новый Год, и музыка из этого балета звучит из каждого утюга. Ёлки надоели? От мандаринов воротит? Ничего, мы заставим вас проникнуться новогодней атмосферой! Сеанс «Феи Драже», или «Вальса цветов», или чего-нибудь ещё направит вас на нужную колею! В СССР была издана пластинка, на которой сочетались отрывки из книги и музыкальные номера из балета.

  • Диссонирующий саундтрек — автору правки неслабо выносила мозг одна из финальных сцен. Мышиного короля победили, Маша и Принц счастливы… Вот только танцуют они под отчаянно-тоскливое «Па-де-де». Хореография идёт вразрез с музыкой, причём контраст очень сильный. Для примера — в советском мультфильме «Щелкунчик» эта музыка иллюстрирует сцену, где Мышиная Королева проклинает принца и его родителей, и вот там подходит идеально. Хотя то же «Па-де-де» звучит в момент превращения Щелкунчика из куклы в принца.
    • Это в хореографии Григоровича. У других хореографов этот фрагмент используется в другом месте балета — это па-де-де Феи Драже и её Принца. Правда, не сказать, чтобы эта музыка и там была очень к месту…
  • Шоу внутри шоу — дивертисмент: жители кукольного королевства плясками отмечают победу над Мышиным королём (как бы в честь Щелкунчика и Маши).
  • Затмить адаптацией — с прикрученным фитильком: книгу Гофмана как-никак ещё помнят.
  • Неприязнь создателя к своему творению. Чайковский недолюбливал это, вероятно, самое известное произведение.
  • Крысы — в той вариации, к которой приложил руку Михаил Шемякин. Тут грызуны — форменные злобные клоуны с венецианского карнавала, к тому же слегка ряженые под Пруссию.
  • Теперь в современности! — американский хореограф Марк Моррис осовременил «Щелкунчика» и назвал постановку «Крепкий орешек».
  • Примерно в 2010 г. в Интернете появился ролик под названием «Последний день работы в театре». Восточный танец, в середине и финале которого статист в костюме льва, который должен быть, теоретически, почти неподвижен, выдаёт зажигательный танец и «крадёт шоу» у солистов. По слухам, танцор действительно был уволен и выступал в последний раз, и после бешеной популярности ролика был взят на работу в другой театр.
  • Отсылка:
    • Франко-канадский мультфильм «Балерина». В центре сюжета — соперничество сиротки Фелис Ле Бра и дочери богатой владелицы парижского ресторана Камиллы Ле О за право танцевать главную героиню. Камилла, побеждённая Фелис в «танцевальной битве», признаёт полное право соперницы на вожделенную роль Клары и становится ей подругой. Когда хореограф и балетмейстер Луи Мерант готовится исключить одну из трех оставшихся кандидаток, звучит интригующая быстрая игра на пианино, которая ею и оказывается, когда Луи недовольно кашлянул пианисту.
    • Манга и аниме «Девочки и танки»: лейтмотивы команды «Правда» — «Катюша» и «Щелкунчик».
    • В серии видеоигр Senran Kagura у девушек из школы Гэссэн есть музыкальные темы, которые содержат фрагменты хорошо известных произведений из категории «общественного достояния». У Минори это «Трепак (русский танец)» из «Щелкунчика». Узнаётся буквально с первых нот.

Мультфильм «Щелкунчик» (1973)[править]

СССР, реж. Борис Степанцев. Эта адаптация соответствует линии партии. В книге главная героиня, Мари Штальбаум — девочка из если не богатой, то крайне неплохо живущей немецкой семьи. В этой экранизации главгероиня простая служанка, некая помесь Козетты и Золушки. Не бывают дети поганых буржуев и интеллигентишек положительными персонажами — для нас это нетипично! Так что её брак со сказочным принцем Щелкунчиком — мезальянс. Хотя не исключён зигзаг. Сам Щелкунчик, в отличие от книги, здесь изначально явно королевского происхождения. Его родители, король и королева, показаны вполне положительными персонажами. А героиня в конце становится принцессой. Возможно, автора сценария заботила вовсе не идеология: он просто посчитал, что превращение бедной и явно несчастной девочки (возможно, сироты) в принцессу выглядит более интересно и трогательно.

  • Асимметричная метаморфоза. Когда королева Мышильда прокляла человеческого принца — мальчик (о ужас!) превращается в деревянного щелкунчика немножко по частям. Например, мальчик ещё состоит из живой плоти, он пока не деревянный — а вместо его кричащего человечьего рта уже появилась зубастая «орехощёлкательная» пасть. Самым впечатлительным из юных зрителей после просмотра снятся кошмары.
  • Бисёнэн — Щелкунчик в истинном облике, слегка срисованный с эльфийского принца из «Дюймовочки», вышедшей за девять лет до того. У героини, такое ощущение, мускулов и то больше.
  • В общем, он лопнул — королева Мышильда лопнула, чихнув от яда. Её сын Мышиный король лопнул, когда была уничтожена его корона. Всё его войско перелопалось, надышавшись дыма, который после него остался.
    • Ураганный чих — Мышиный король не просто лопнул, но еще и запустил цепную чихательную реакцию среди мышей. С тем же результатом.
  • Гигантская женщина — героиня какое-то время соответствовала тропу, отбиваясь от войск Мышиного короля, пока тот её не уменьшил. За что ему спасибо — так была устранена разница в росте между героиней и Щелкунчиком, а победила врага здесь именно героиня (уже уменьшенная), тогда как Щелкунчик проиграл битву и был связан. Ай, молодца, злодей!.
    • На 100 % соответствует тропу Мышильда — гигантская антропоморфная мышь в платье.
  • Зло — это смертельно холодно — королева Мышильда успела перед смертью заморозить всё королевство, превратив его в ледяные узоры на окне.
    • Заморозить и разбить — королева Мышильда замораживает и разбивает королевскую стражу. Их там больше всех жалко — как-никак, живые люди были.
  • Как отнять конфетку у ребёнка — окей, Мышильда одёрнула оборзевшего сыночку-корзиночку и вроде как направила извиняться. Принц с поклоном преподносит своему человеческому коллеге огромную конфету, материализованную матушкой… но в обёртке оказывается только пустота. Будущий Щелкунчик плачет, мыши покатываются со смеху.
  • Крутой в беде — здесь это Щелкунчик. Мари спасает его, устранив Мышиного короля броском туфельки, а ещё раньше пробуждает поцелуем.
  • Мастер испортить вечеринку — королева Мышильда.
  • Ниндзя-пират-зомби-робот — в мультфильме перемешана музыка из разных балетов Чайковского, а сюжет с явной примесью «Золушки».
  • Пасхалка — тема мышиного войска и лично Мышильды взята из другого балета Чайковского, «Спящей красавицы»: там это танец злой феи Карабос. А сама мышиная королева слегка, но вполне узнаваемо срисована с аналогичного диснеевского персонажа: одеяние, жестикуляция и кандибобер на голове недвусмысленно выдают Малефисенту.
  • Получилось страшно. Сцена, в которой королевский дворец подпал под проклятье страшной трёхголовой Мышильды, выполнена одновременно и условно и офигеть как жутко. Малолетнего автора правки долгое время преследовала в снах огромная «лапа ёлочья», проламывающая «структуру реальности», чтобы окончательно превратить Щелкунчика (еще недавно бывшего человеческим дитятей, маленьким принцем!) в ёлочную игрушку. Звуковое сопровождение — соответствующее.
    • А также сцены, в которых Мышильда (а в финале — и её подросший сынок-наследник) колдует.
  • Синий — цвет женственности — протагонистка носит простенькое бледно-голубое платье.
  • Толстый злодей — Мышиный король. Неудивительно, учитывая, как он с детства любит повеселиться, особенно пожрать: сгрыз все подарки, приготовленные принцу — будущему Щелкунчику.
  • Химическое оружие — королева Мышильда погибает от супероружия человеческого короля, но при этом выделяет какой-то проклятый газ, который превращает маленького человеческого принца в деревянного щелкунчика. Впрочем, неизвестно, чем был вызван такой эффект — собственно газом или хвостом, пропитанным магией, который остался от расточившейся Мышильды и некоторое время действовал сам по себе, причём конкретно стремился проклясть принца.
    • Сынок и наследник Мышильды со временем вырос в страшного Мышиного короля. Затем герои его одолели, и он взорвался. При взрыве выделился точно такой же на вид газ — но, надо полагать, с немного другой формулой. Злое мышиное войско не может удержаться — нюхает этот газ (нечто вроде наркотического эффекта?)… и хвостатые солдаты, вдохнувшие этой гадости, взрываются один за другим. Остался один, самый сообразительный мыш. Он в панике убегает в норку, изо всех сил стараясь не вдохнуть. И уже в норке всё-таки взрывается — видать, не вытерпел, сделал небольшой вдох (или облегчённо вздохнул, что было несколько преждевременным).
  • Что за идиот!:
    • Когда человеческий король спустился в тайник за ядом, он оставил ключ в замочной скважине, и Мышиный король принц закрыл его внутри. Не подоспей король вовремя, королева Мышильда бы угробила и принца и королеву.
    • Когда Мышиный король взорвался облачком магического газа, один из мышей-солдат понюхал его, чихнул, и лопнул. Другой солдат понюхал газ, который остался от товарища, и тоже лопнул. Так все мыши и кончились. И что им мешало просто разбежаться? Или газ так заманчиво пахнет?
      • Разбежаться-то они как раз пытались. Не вышло. Распространяется в воздухе эта штука, как выяснилось, очень быстро.
      • Но если присмотреться — становится очевидно, что одни мыши, по всей видимости, этот газ просто вдохнули, зато другие намеренно понюхали (в некоторых кадрах это подчёркивается).
  • Что это было?:
    • После победы над Мышиным королём деревянные башмаки героини превращаются в золотые туфельки, а деревянная оболочка Щелкунчика рассыпается в пыль. Стоп, а что нам показывают в самом финале? Вот эта разбитая оболочка Щелкунчика и вот эти деревянные башмаки — они откуда?!
      • Они из материального мира, а героиня и Щелкунчик унеслись в сказочный.
    • И почему у уменьшения героини и у смерти Мышиного короля одинаковая анимация?
    • И зачем вообще он её уменьшил, если логично было бы заморозить и разбить, как его мамаша сделала с королевской стражей?
      • Не умел? Едва ли. Магия обоих злодеев основана на одной и той же короне.
        • Очевидно, хотел вволю поиздеваться и рассчитывал, что став одного размера с его солдатами, девчонка окажется беспомощна.

Мультфильм «Принц Щелкунчик»[править]

США-Канада, реж. Пол Шибли, 1990. Мультфильм, снятый студией Warner Bros в диснеевской стилистике (из-за чего его, как и в случае с «Анастасией», часто путают с диснеевскими). В плане сюжета, пожалуй, является наиболее точной экранизацией оригинального произведения. Но есть и некоторые отличия. Во-первых, главную героиню тут зовут не Мари, а Клара. Ещё Дроссельмейер вместе с племянником Гансом не занимался поиском ореха Кракатука — нужный орех изначально был в королевской сокровищнице. Кроме того, они не знали, что расколоть орех суждено именно племяннику Дроссельмейера — и, соответственно, у них не было хитрого плана, согласно которому многие принцы должны были сперва обломать об орех зубы, а уже после король в качестве награды объявил бы руку своей дочери и полцарства в придачу. Поэтому орех Ганс расколол случайно. Да и в целом мультфильм вышел значительно светлее и мягче оригинала. Музыка Чайковского в наличии, причем идеально сочетается с событиями на экране.

  • А теперь мне пора — когда Щелкунчик предложил Кларе остаться с ним в стране кукол, она отказалась — в нашем мире у неё папа, мама, братец и котёнок. Не выдержав отказа девочки, все куклы стали «отключаться» и становиться обычными игрушками.
  • Бесполезная кавалерия: в первом бою с мышами. Мыши быстро нейтрализуют всю кавалерию метательными тарелками.
  • Война — это смешно: здесь, в отличии от оригинала, в первой битве с мышами не погиб вообще никто, а сама битва скорее напоминала не сражение двух армий, а потасовку в пабе группы пиратов с небольшим отрядом солдат.
  • Два в одном и три в одном: за кузена Кристофа Захариуса (который папа Щелкунчика в оригинале) и королевского звездочёта отдувается один господин Дроссельмейер-старший. Впрочем, здесь и пятнадцать лет путешествовать в поисках ореха Кракатук ему не нужно.
  • Детям это смотреть нельзя!: хотя мультфильм вышел значительно светлее и мягче оригинала, в нём есть моменты, которые вполне могут напугать совсем уж маленьких. Например, моменты, когда принцы ломают себе зубы об орех. Или финал, где смертельно раненый Мышиный король пытается убить Клару.
  • Диснеевская смерть: раненый Щелкунчиком Мышиный король погибает, упав с большой высоты в воду.
  • Золотая шевелюра зла: принцесса Пирлипат тут блондинка.
  • Из последних сил — Мышиный король оклемался после ранения в сердце, сумел добраться до королевства кукол и попытался убить Клару.
  • Кавайная нэко: котёнок Клары с русским именем Павлова. Скорее всего, отсылка к Чайковскому.
  • Каждый, способный держать оружие: в первом сражении против мышей принимают участие не только солдаты, но и две куклы. Мари, правда, по большей части убегает — но, получив в грудь снаряд с краской, злится и тоже начинает бить мышей.
  • Кнопка берсерка: Мышиный король очень любит свой хвост, поэтому злится, когда кто-то пытается повредить его или просто оскорбляет.
  • Крутой фехтовальщик: Щелкунчик и Мышиный король. Если в книге их поединок происходит за кадром, то тут он показан во всей красе.
  • Месть за хомячка: Мышиный король в этой адаптации стремится отомстить Щелкунчику не столько за убийство матери, сколько за то, что тот… сломал ему хвост.
  • Надеть на себя корону: Мышиный король недолго горевал о смерти матери — практически сразу напялил на голову её корону.
  • О, мой зад!: После того, как Клара попадает в Мышиного короля своей туфелькой, ему на задницу падает горящая свеча. А по время дуэли с Щелкунчиком он падает задом в камин.
  • Отвратительный толстяк: Мышиный король. Он же реактивный громила, ибо в поединке со Щелкунчиком двигается довольно резво.
  • Похорошеть в адаптации:
    • Щелкунчик выглядит уродливо, лишь когда неподвижен. Когда оживает — его внешний вид практически не отличается от человеческого.
    • У Дроссельмейера внешность здесь тоже довольно симпатичная — хотя и неизвестно, носили ли в те времена чёлки на париках, в сочетании с его сухим лицом такой парик хорошо смотрится.
  • Прагматичный боец: когда Щелкунчик обернулся к Кларе, Мышиный король тут же воспользовался этим, чтобы ударить его своим мечом.
  • Принять оскорбление как комплимент — Клара называет мышиного короля мерзавцем, а тот отвечает: «Не надо мне льстить».
  • Простой крутой смертный: у Мышиного короля здесь всего одна голова, да и магию он презирает. Поэтому в бою полагается исключительно на физическую силу и меч.
  • Смешной злой: собственно Мышиный король, который здесь вышел этаким аналогом Рэтигана из Великого мышиного сыщика. Его мать Мышильда тоже. Впрочем как и у Рэтигана, злобы у этих двоих хоть отбавляй.
  • Хвастливый вояка: генерал Панталун. Постоянно рассказывает о множестве битв, в которых участвовал, однако в сражении с мышами ничего серьезного не сделал.

Мультфильм «Щелкунчик» (2004)[править]

Россия/Германия, реж. Татьяна Ильина. Действие перенесено в царскую Россию. Снято красиво.

  • Верность до конца — придворные Щелкунчика готовы были жизнь за него отдать, даже когда он обращался с ними отвратительно.
  • Генерал-рубака — один из заводных солдатиков, командовавший куклами в первом бою с мышами (после того, как Щелкунчик спрятался). Не испугался, даже когда пришло массивное подкрепление от Мышильды.
  • Житель Страны Эльфов — Маша та ещё мечтательница и выдумщица, так что вдвойне неудивительно, что ей никто не верит, когда она рассказывает о нападении мышей.
  • Злодейство в адаптации:
    • Принц до одеревенения — махровый эгоист, который продолжает дико хохотать, когда его придворные превращаются в игрушки. Кстати, происходит это по его вине. И в виде Щелкунчика он оставался неблагодарным и трусливым: потребовалась дополнительная оздоровительная порка, чтобы его характер наконец начал меняться к лучшему.
    • Мышильда и в книге весьма противная, но завоёвывать мир, как Мышильда в этом мультфильме, всё-таки не собиралась. Зигзаг такой: к превращению принца в Щелкунчика, главному её злодейству из книги, здесь она не имеет ни малейшего отношения.
  • Злой джинн — неодушевлённый вариант с орехом Кракатук. Принц сказал, что не изменится, «даже если весь этот зал будет полон игрушек»? Магия ореха превратила в игрушки всех находящихся в зале. Мышиный король вообще сказал, что забыл, чего он хочет? Отлично, делаем повторение последней команды и превращаем его в щелкунчика.
  • Конъюнктурный пересмотр — один из слуг Щелкунчика должен был быть негром, но авторы побоялись, что в мировом прокате это испортит мультфильму репутацию и перекрасили его в белого, не перерисовывая ни черты лица, ни его игрушечный облик, в котором явно угадываются африканские мотивы.
  • Ксерокс-армия — армия мышей из пряжи тётушки короля. В бою себя никак не проявили, ибо объелись до состояния мячиков.
  • Нечаянная правда — Николка уверен, что получит на Новый год тысячу новых солдатиков и живую лошадь. Насчёт солдатиков нам не сообщается, а вот лошадь Николке достаётся — расколдованная, раньше принадлежавшая Щелкунчику (учитывая, как с ней обращался прежний хозяин до поворота направо кругом, логично, что она решила найти нового).
  • Петушок — золотой гребешок — фамилиар Дроссельмейера, полностью золотой петух едва ли не круче, чем сам Дроссельмейер. Этот петух — и флюгер магазина игрушек, и ездовое животное, и умеет летать и разносить новогодние подарки, и может победить в воздушном бою тень Мышильды, и вызывает взмахами крыльев снегопад, и способен превращаться в ворону…
  • Пощадить в адаптации — Мышиный Король не погибает, а превращается в щелкунчика. Мышильда и вовсе живёхонька, хотя тень её Маша всё-таки одолела, и без неё Мышильде будет значительно труднее.
  • Роман мая с декабрём — отец Маши и Николки явно намного старше их матери.
  • Рыжее солнышко — милая и дружелюбная Маша, которая не раздумывая согласилась выручить Щелкунчика — обладательница пышных рыжих кудрей.

Мультфильм «Наша Маша и волшебный орех»[править]

Россия, реж. Егор Андреевич Кончаловский и K°, 2009, в 3D. Действие перенесено в Россию, причём современную. И вообще почти не связан с оригиналом!

По отзывам, фильм получился на редкость плохим. Он гармонично сочетает идиотский сюжет (все персонажи, включая ГлавГада, одетого почти как Мистер Мазохист из «Южного Парка»[2], ведут себя даже не как дети, а как умственно отсталые), примитивные диалоги, устаревшую компьютерную графику и неуместную непристойность.

  • Сквозь девичью майку у четырнадцатилетней школьницы проступают соски. Создатели увлекались аниме жанра «этти»? Нет, просто схалтурили — используется ретекстурированная модель, полученная путем натягивания текстуры одежды на голую Машу плюс мелкие правки. К тому же она регулярно сверкает аппетитными частями своего тела, а мужские персонажи с неприкрытым вожделением посматривают на девушку. А начинается мультфильм со сцены в душе. Камера скользит по обнажённому телу принимающей душ школьницы, она закатывает глаза, запрокидывает голову…
  • Пожалуй, единственный плюс — песня «Ангел Судьбы» в исполнении Вики Дайнеко. В остальном же ситуация крайне плачевная, и не только в плане музыки (прочие OST-ы — попса с закосами под Сердючку и Киркорова). А из-за рукожопости звукорежиссёра зрителю слышится «гондоны», что подсветил Илья Мэддисон в своём обзоре, хотя на самом деле поётся «оторвы».
  • Долгую, трудную и печальную судьбу этого проекта и почему вышло то, что вышло, весьма прочувствованно описывает его непосредственный участник Леонид Каганов, соавтор сценария. И хотя получается, что за 10 лет работы первоначальный замысел был изуродован почти до неузнаваемости, этот эпизод всё равно подпортил репутацию Ллео. Тем не менее сам Каганов вместе с Александром Бачило, также автором сценария, незадолго до выхода мультфильма в прокат выпустил сказочную повесть по мотивам первых вариантов сценария. Там нет непристойных шутеечек, а также более подробно раскрыты мир Волшебной страны, мотивация и логика персонажей, но также присутствуют и филлеры, которые благополучно выбросили при адаптации для мультфильма. В общем, хоть книга и не шедевр, но явно лучше получившегося мульта.
  • Джедайская правда — братья-крысяки Ник и Дик, отчитываясь Императору (да, здесь он уже не король[3]) о поисках, используют сабж в сочетании с полуправдой. Например, «у нас изжога от секретной документации, которую мы досконально изучили» (обожрались письмами в почтовом отделении) или «мы буквально сгорали на работе» (загорали на пляже).
  • Зло грызёт реквизит — озвучка императора от Тони Старка Владимира Зайцева. Засветился в озвучке и Дэдпул Пётр Гланц.
  • Конвейер смерти — «Жертва будет расплющена, поджарена, порублена, нашинкована и, наконец, сварена в экологически чистом кипятке по европейским стандартам!»[4]
  • Получился мерзавец — почти все главные герои: Маша, выглядящая и ведущая себя как представительница древнейшей профессии; её не обезображенный интеллектом прЫнц Гоша; Михей, представляющий собой безмозглого громилу. Единственным нормальным человеком в этой компашке является умник Борька.
  • Ты не пройдёшь! — все трое друзей главгероини заканчивают жизнь именно так. К счастью, это всё во сне…
  • Оборотень — все крысы в мультфильме обладают даром перевоплощения в людей. В финале большая часть крыс-прислужников императора, сменив человеческий облик на свой естественный, погибает в пучинах вод, вылившихся из разбившейся склянки[5], которую пыталась унести приспешница-летучая мышь. Но император выживает и в битве с Гошей перевоплощается в гигантского монстра-хомякакрысу.
  • Старший брат-задира — таким в повести оказывается Крысиный император, старший брат Гоши. Здесь же мы узнаём его имя — Эдуард, а также то, что изначально совесть и сострадание у него присутствовали, но со временем он прекрасно овладел подлостями и гадостями и научился быстро бороться со своей совестью. Добавьте к этому ещё и то, что он рано остался без родителей и младшего брата.

Фильм в 3D «Щелкунчик и Крысиный Король»[править]

Великобритания-Венгрия, реж. Андрей Кончаловский, 2010.

На основе детской сказки он сделал фильм для всей семьи (PG на Западе). В России по непонятным причинам фильм получил фильм получил 6+, хотя по-хорошему должен был быть PG-13 (для подростков и взрослых). Не, ну правда! Вместо привычных мышей — крысы, но не обычные, а крысолюди. Эти захватчики большую часть времени расхаживают в образе обычных людей, но в припадке ярости их лица обезображиваются, превращаясь в зубастые морды, от которых даже взрослый испугается. Они наряжены под карикатурных фошыстов и массово уничтожают игрушки, сжигая в печах (явная отсылка к Холокосту). Причём, согласно сеттингу, эти игрушки живые или были таковыми.

Фильм «Щелкунчик и четыре королевства»[править]

The Nutcracker and the Four Realms, Walt Disney Pictures, реж. Лассе Халльстрём и Джо Джонстон, 2018. Эстетика — стимпанковские развлечения. Скорее не адаптация, а сиквел. Главная героиня — Клара, дочь Мари. «Фильм получил низкие оценки кинокритиков».

  • Вопиющий неканон:
    • Сменить пол в адаптации — пол сменила Мышильда, превратившись в самца по имени Мышольд. Впрочем, сюжет фильма имеет к сказке Гофмана ОЧЕНЬ отдалённое отношение
    • Сменить расу в адаптации — Морган Фримен в роли Дроссельмейера и смазливый парнишка-мулат в роли Щелкунчика. Обоснуй: в начале фильма четко сказано, что это Лондон, 1879 г.
    • Только оболочка — заглавный персонаж. Здесь Щелкунчик — штатный негр, который нужен в сюжете только из-за громкого названия фильма и саундтрека Чайковского.
    • Зачем нужно смещение акцента с истории Щелкунчика на маму Клары? Оказывается, именно мама девочки и создала сказочную страну! Похоже, беднягу Дроссельмейера и принца задвинули ради Мари и Клары. Мышиный король? Какой ещё Мышиный король?
    • И, кстати, в чем заключается сама суть истории про Щелкунчика? В то, что Мари снимает проклятье, и игрушка-щелкунчик становится человеком. Где это в экранизации? Вместо этого мы получаем бессмысленные экшон и размах для относительно камерной истории.
  • Граница проходит по Андуину — «плохое» Королевство Развлечений, с которым воюют остальные три, лежит через мост от главного королевского дворца.
  • Милый — значит, злодей — главгадом оказывается милая фея Сахарная Слива (по-нормальному Фея Драже, конечно).
  • Ржавый луна-парк — роль такого парка исполняет Королевство Развлечений, представляющее собой гигантский заброшенный палаточный цирк с аттракционами.
  • Ряженые под Россию: дворец феи-королевы в сказочном королевстве — видоизмененный Покровский собор, а армия состоит из гусар в красной униформе и с профилями лебедей, похожих на двуглавого орла. Ну, и музыка Чайковского за кадром, конечно.

Прочие[править]

  • Мультфильм «Сказка о твёрдом орехе» (СССР, 1971) — приквел к истории Щелкунчика.
  • Телемюзикл «Орех Кракатук» (СССР, 1977).
  • Мультфильм 1995 года, студии GoodTimes Entertainment. https://www.youtube.com/watch?v=aU8JVEppCmM
  • Какой-то мультфильм. Боевой кнут — хвост в качестве кнута использует Крысиный Король. Причём проклятого, магического кнута: эффект не сводится к обычному физическому хлещущему удару.
    • Такой эпизод был в советском мультфильме 1973 г., о котором написано выше.
  • Спектакль «Щелкунчик в стиле стимпанк», московский театр С. А. Д. (Содружество актёров драмы).
    • Блестящий неканон: а Дроссельмейер-то в этой версии обзавёлся жёнушкой, которой, собственно, историю и пересказывает. Что наводит на необузданную догадку: в оригинальном сеттинге они могли бы быть помолвлены, но женился часовщик только после того, как его племянник был расколдован и обручился с Мари.
  • Мультфильм «Барби и Щелкунчик» (Barbie in the Nutcracker, 2001). Заглавная героиня выглядит как Барби, просто с другим именем, и зовут её не Мари, а Клара. Мышиный Король накладывает на неё проклятие маленького роста, а в конце всё происходящее оказывается сном (но на самом деле нет).
  • «Щелкунчик» от разных режиссёров в номере КВН [1] с 2.48.
  • Цирковое шоу «Кракатук» по мотивам сказки. Детям это смотреть нельзя!. Вот как выглядят герои: Щелкунчик — господин с ящиком-телевизором на голове, показывающим глаз и прочее, мыши-крысы — вообще тихий ужас, но самое страшное — игрушечные зайчики, выполняющие роль клоунов. Жуть и недетский вывих мозга.
  • Канцлер Ги, песня «Страшная сказка» — пересмотр. «Ты счастливо её окончил, чтоб не плакали ночью дети. (…) Крысы помнят, о мастер Гофман, как всё было на самом деле». По мнению певицы, были убиты и сам деревянный игрушечный солдат, и Мари
    • Не вдохновлялась ли певица финалом советского мультфильма, где под ёлкой пара башмачков Мари и… хм… то, что осталось от Щелкунчика?
  • Хелависа, песня «Кракатук» — упоминаются брат с сестрой (вероятно, Фриц и Мари), игрушечные солдатики и враг о семи головах (вероятно, Мышиный Король). Потом война игрушек перерастает в реальную… Ну и название песни — явная отсылка к ореху из сказки Дроссельмейера.
  • Вольный римейк с Томом и Джерри: вместо Мари-Джерри, вместо мышей -коты(странно что король -не Том, а какой-то левый жирный кот, похожий на Джованни Гато из «Ловушки для кошек», а Том- один из рядовых солдат королевской армии), вместо Щелкунчика — игрушечная балерина…

Примечания[править]

  1. То есть из стеклянных волоконец толщиной в волос, а не в виде сплошной стеклянной „рюмки“ на голове. Кстати, этим можно объяснить чёлку на его парике в „Принце Щелкунчике“: стеклянные волоконца укладывать труднее.
  2. Во всяком случае, по мнению Мэддисона.
  3. В повести императором его нарекает некий Прорух, прибывший из параллельного мира с армией крыс-оборотней и внушивший главзлодею идею о сотрудничестве, таким образом, подкупив его, уже на тот момент бывшего эгоистом, мегаломаном и моральным уродом. Правда, как, зачем и почему Прорух это сделал — не уточняется.
  4. В повести вместо этого монструозного орудия была обычная циркулярная пила. Впрочем, император сам продемонстрировал её действие на одном из своих оборотней-стражников, которого, превратив в крысу, швырнул в неё. Так он хотел получить от себя аплодисментов.
  5. Бабушка Гоши жутко боялась сырости, и для неё дедушка Гоши осушил озеро и запечатал воду в эту самую склянку. Однако именно из-за этого впоследствии крысам легко удалось захватить замок, некогда принадлежавший Гоше и его предкам, а на момент действия мультфильма — крысиному императору. В повести же дедушка запечатал воду в склянку, так как в старости страдал ревматизмом и сам боялся сырости.