Amor de lonh

Материал из Posmotreli
Версия от 20:04, 8 мая 2022; Star guitar (обсуждение | вклад) (1 версия импортирована)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Pomoshzala.jpgПрошу помощь зала.
Автор статьи начал её писать, но не уверен, что сможет доработать до соответствия стандартам. Поэтому он просит других участников помочь в написании статьи.

Легенда[править]

Джауфре Рюдель де Блая — окситанский композитор, поэт и невероятный тролль, чья литературная мистификация вдохновляет поэтов, писателей, музыкантов и прочих творцов всех мастей уже как минимум восемьсот пятьдесят лет.

Впервые эта мистификация упоминается в книге «Жизнеописания трубадуров», составленной в 1230-х годах:

« «Джауфре Рюдель де Блая был очень знатным человеком, сеньором Блаи. Он влюбился в графиню Триполи, никогда её не видев, благодаря тому хорошему, что слышал о ней от пилигримов, пришедших из Антиохии, и сложил о ней многочисленные канцоны с хорошими мелодиями, но простыми словами. Желая увидеть её, он принял крест и отправился за море, и заболел на корабле; и, когда его привезли в Триполи, то перенесли в гостеприимный дом, будто умершего. Графине сообщили об этом, и она пришла к нему, к самому его ложу, и обняла его. Он узнал, что это была графиня, и к нему вернулись слух и способность чувствовать. Он возблагодарил Бога за то, что жизнь не оставила его, пока он не увидел её, и так, у неё на руках, он умер. Она велела похоронить его с большими почестями при доме тамплиеров; а затем, в тот же день, из-за большого горя, причинённого его смертью, постриглась в монахини». »
— Юк де Сен-Сирк

Дальняя любовь Джауфре Рюделя, «amor de lonh», стала одной из визитных карточек ХІІ в. и эпохи крестовых походов и к началу века ХХІ получила уже более сотни адаптаций.

А была ли девочка?[править]

До сегодняшнего дня ведутся споры, существовала ли эта дальняя любовь на самом деле, и если да, то кем же была неназванная графиня Триполийская?

  • Научные деятели небезосновательно полагают, что это не более чем литературный приём.
    • Впрочем, как вариант, героиней самой знаменитой канцоны «Lanquan li jorn son lonc en mai» называют Деву Марию.
  • Среди тех, кто считает, что любовь всё-таки возникла не на пустом месте, особого единства нет.
    • Наиболее вероятная кандидатка — (Г)одиерна Триполийская, жена правителя Триполи Раймунда ІІ, прославившаяся своим распутным поведением.
    • Менее вероятная, но наиболее часто встречающаяся версия — её дочь, Мелисента, несостоявшаяся вторая жена императора Византии Мануила Комнина. Проблема в том, что Мелисенту не могли называть «графиней» при живой матери, даже используя это слово как титул вежливости. Только «виконтесса».
    • Два экзотических варианта: Мелисента Иерусалимская (та, которой принадлежал знаменитый Псалтырь Мелисенты) либо жившая в ХІІІ веке Мелисента де Люзиньян, сводная сестра кипрского короля Гуго и жена Боэмунда Антиохийского.

Пятиминутка истории[править]

Достоверных сведений о поэте Рюделе осталось крайне мало. Не только потому, что их затмила легенда, а и по банальной причине: он был из небогатой семьи и принадлежал к т. н. третьей страте трубадуров (из четырёх): ниже были только выходцы из простонародья, вроде его приятеля Маркабрюна. Почти всё, что о нём известно, сохранилось благодаря упоминаниям в летописях о других, более знатных и влиятельных личностях.

Неизвестно, на каком языке изначально было прозвище «Рюдель» (не факт, что на латыни), что даёт авторам немалый простор для интерпретаций.

Неизвестно, какой именно из многочисленных Джауфре Рюделей в этой семье был поэтом: старший сын Жирара де Блая (1100-1113 — ?); второй сын Джауфре Рюделя І и внук Жирара, умерший бездетным (1125-1130 — после 1162); некоторые выдвигают даже гипотезы о потомке Жирара, жившем в начале ХІІІ в. Последняя теория распространена мало, а вот у первых двух кандидатов примерно одинаковое количество поклонников, из-за чего творчество Рюделя относят то к архаичному периоду трубадуров, то к золотому веку.

Что можно сказать доподлинно:[править]

  • Рюдель принадлежал к «идеалистической» поэтической школе, воспевающей высокую любовь, в отличие от того же Маркабрюна.
  • Несмотря на принадлежность к разным школам, Рюдель и Маркабрюн тесно общались и до Второго крестового похода, и после.
  • Рюдель, несмотря на широко цитируемую в рунете статью Раисы Фридман, был хорошо известен современникам, в т.ч. за пределами Франции.
  • Рюдель принадлежал к тем редким трубадурам, которые сами писали музыку, а не подстраивали готовые мелодии под свой текст, а его собственные мелодии впоследствии использовали в хвост и в гриву.
  • Рюделя можно считать «профессиональным трубадуром», а не просто дворянином, развлекающимся творчеством на досуге: его стихи составлены чётко в соответствии с тогдашними канонами, и пользовался он литературным диалектом окситанского, а не своим родным.
  • Он участвовал во Втором Крестовом походе и, в отличие от многих, пережил его; последние упоминания относятся уже к послепоходному периоду. Так что, если он и умер на руках у предмета своей любви, то точно не в 1148 г.

Адаптации истории Рюделя[править]

О смерти и, ради разнообразия, о жизни Рюделя писали многие. Среди наиболее значимых следует упомянуть:

Театр[править]

  • Эдмон Ростан, пьеса в стихах «Далёкая сеньора», она же «Принцесса Грёза» в переводе Щепкиной-Куперник. Ростан продолжил развивать концепцию идеализма, заложенную Дюге.
    • По её мотивам Юлий Блейхман написал оперу «Принцесса Грёза» (ныне о ней помнят только специалисты).
      • Красноречивая цитата из биографии Леонида Собинова, певшего за главного героя: «...оперы эти не могли удержаться в репертуаре без участия Собинова, а он не имел ни малейшего желания терзаться, исполняя плохую музыку в угоду авторам».
    • Трувор-опера «Принцесса Грёза» театра «Тампль» по этой же пьесе.
  • Мексиканец Рикардо Кастро на либретто Анри Броди, опера «Легенда о Рюделе» (начало ХХ в.).
  • Финка Кайя Саариахо на стихи полуливанца Амина Маалуфа и (местами) самого Рюделя, опера «L’Amour de loin», в переводе «Любовь издалека».
    • У Саариахо есть и отдельное произведение на стихи Рюделя, «Lonh».

Литература[править]

  • Юк де Сен-Сирк, который, кажется, и породил легенду о дальней любви.
  • Жан де Нострдам с книгой «Жизнеописания древних и наиславнейших провансальских пиитов, во времена графов прованских процветших». Этой книге, состоящей наполовину из выдумок, последующие авторы обязаны отождествлением Рюделевого друга Бертрана с графом Бертраном д’Алламаноном, провансальским поэтом и дипломатом ХІІІ в.
  • Фердинан Дюге с сентиментальным романом «Жоффруа Рюдель», где «дальней дамой» Рюделя впервые называется Мелисента Триполийская. Также Дюге первый автор, кто в реалистичном ключе разобрал мотивы, которые могли бы заставить Рюделя предпринять подобное плавание во имя любви, не вводя при этом магию и не заменяя любовь какой-либо отвлечённой целью. Помимо спорной концепции с целомудрием, Дюге также уловил присущую творчеству Рюделя идеалистичность и сделал вторым краеугольным камнем повестования именно стремление к идеалу. В свете исследований 1990-х и 2010-х роман нельзя назвать суперисторичным, но, по крайней мере, все доступные на тот момент сведения и исторические анекдоты Дюге пособирал.
  • Робер де Флёр, «Ильза, принцесса Триполийская». Книга создана под влиянием пьесы Ростана, и главную художественную ценность тут представляет не текст, а иллюстрации Альфонса Мухи, которые можно описать цитатой из «Собачьего сердца»: «каждую ночь… обнажённые девушки… стаями». В тексте, в частности, обыгрывается бытующая теория о незаконности происхождения Рюделя.
  • Мирей Кальмель, «Ложе Альенор». Как и в книге Робера Флёра, здесь на сюжет очень сильно влияет магия, это фэнтезийно-любовный роман в исторических декорациях, а не историческое произведение.
  • Елена Хаецкая, «Повесть о дальней любви», выходившая и отдельно, и как вставная история в романе «Варшава и женщина». Попытка реконструировать историю Рюделя в реалистичном ключе. Без магии, впрочем, не обошлось, поскольку автор, помимо истории, опирается ещё и на легенду о Мелюзине, потомком которой, по её версии, и явлется Рюдель.
    • Адаптация Софьи Прокофьевой для детей «Рыцарь мечты», основанная на повести Хаецкой и на пьесе Ростана.

Кино[править]

  • «Princesse lointaine» (реж. Жан-Пьер Прево, в роли Рюделя — Фредерик Андрей). Интерпретация событий близка к версии Кастро и Броди: помимо дальней любви, есть ещё и другая девушка.

Изобразительное искусство[править]

  • Михаил Врубель, «Принцесса Грёза» (2 экз.)

Тропы и штампы[править]

Знают именно за это: Рюдель влюбился, никогда не видев предмета своей любви, приплыл, увидел и испустил дух. Как он жил предыдущие 25-35 лет — как правило, никто не в курсе. В общем, не персонаж, а ходячий спойлер.

«Жоффруа Рюдель» (роман)[править]

  • Анахронизм: Бертран д’Алламанон. Рюдель родился либо между 1100 и 1113 гг., либо между 1125 и 1130, а дипломат и поэт Бертран д’Алламанон жил в XIII в. Привет Нострдаму!
    • Начало, где отец Рюделя призывает к себе пятерых сыновей. Под именем Жосфреда выведен граф Гильом Тайлефер ІІ, живший в ХІ в. и действительно известный большим количеством детей (по разным данным, от восьми до десяти, в романе упомянули только старших). Что до основателя рода виконтов де Блая, Жофруа Рюделя Ангулемского, то он также жил в ХІ веке и трубадуру Рюделю приходился дедом или прадедом.
    • Встреча с Пьером Вальдо, основателем вальденсианства, которое тогда считалось ересью. Вальденсианство зародилось только в 1179 г.
    • Королём Иерусалима уже стал Амори, хотя на момент сватовства Мануила Комнина к Мелисенте им ещё был Балдуин ІІІ, пытавшийся устроить этот брак.
  • Бафос пополам с изменившейся моралью: именно так воспринимаются рассуждения главного героя о любви и целомудрии.
    • Типичная цитата: «Если вы не прекратите, я нареку вас всех уродинами!»
  • Вещий сон — субверсия: отчаявшись найти свой идеал любви, главный герой молится накануне своего дня рождения о подсказке. Он видит ответ во сне, однако оказывается, что в это время у него под окном один паломник рассказывал о встрече с Мелисентой Триполийской, и этот рассказ наложился на сон.
    • Мелисента будущего супруга видит во сне безо всяких скидок.
  • Целомудренный герой: автор обыгрывает один вариантов из перевода слова «Rudis» с латыни (невинный, неопытный, целомудренный) и на поисках такой же целомудренной героини и строит сюжет. Монологи главного героя на тему воздержания способны здорово продлить жизнь.

«Принцесса Грёза» (пьеса)[править]

  • Анахронизм:
    • Всё тот же Бертран д’Алламанон.
    • Упоминание порта Эг-Морт. Это был один из наиболее известных портов, откуда к Святой Земле отплывали паломники и крестоносцы, но таковым он стал с начала ХІІІ в. В ХІІ в основными портами были Сен-Жиль и Марсель.
    • Освобождение Гроба Господня в финале. Действие пьесы происходит между Вторым и Третьим крестовым походом, а точнее — в мае-июне 1160 г. (на эти месяцы приходятся попытки увезти Мелисенту к Мануилу Комнину, закончившиеся отказом от брака). Иерусалим, где располагался пресловутый Гроб Господень, уже отвоевали и по новой пока что не потеряли.
  • Восторг у холодильника. Наиболее искренне о свадьбе Рюделя с Мелисентой печётся… нет, не Бертран, не моряки и даже не сам Рюдель. А вроде бы отрицательный Скарчафико. Потому что от этого напрямую зависит его выживание: после покупки графства Эдесса в 1154 г. Комнин уже сильно подмял под себя экономику государств крестоносцев, а после получения императором влияния еще и на Триполи положение генуэзских купцов, которых там и правда было очень много, стало бы плачевным.
  • Говорящее имя — у купца Скарчафико, никогда не упускающего свою выгоду, созвучное итальянским «живодёр» и «драть» [три шкуры].
  • Устоявшийся неточный перевод. Французское слово «prince» имеет три значения, самое редкоупотребимое — сеньор. В семье Рюделя обычно подписывались «blaviensis princeps» (сеньор Блаи), почти не используя реальный титул — виконт, и Ростан просто перевёл эту подпись с латыни на французский. В оригинале Рюдель был именно «сеньором из Аквитании», а не «аквитанским принцем», но Щепкина-Куперник передала это как «принц», что отлично легло в её более возвышенную концепцию перевода.
  • Я умираю, мне всё можно. Рюдель с рождения не отличался отменным здоровьем (слова Эразма: «добрый и хилый ребёнок», перевод дословный), однако только смертельный диагноз заставил его отправиться в плавание, чтобы увидеть Мелисенту.

«Принцесса Грёза» (мюзикл)[править]

  • Анахронизм: слова Скарчафико «от Акры до Эдессы». Действие происходит в 1160 г. После повторного взятия Эдессы в 1146 г. её разрушили до основания, а одноимённое графство в 1154 г. продано Мануилу Комнину, т. е. самой северной точкой владения крестоносцев была Антиохия, а не Эдесса. И не надо о рифме!
  • Божественный музыкант — Рюдель и Бертран. Три с лишним месяца вдохновляют моряков на подвиги во имя нафиг им не нужной девушки и способны встряхнуть их и заставить грести даже тогда, когда с пищей, водой и направлением всё оказывается более чем скверно.
    • Очень символично, что туман рассеивается после песни Рюделя, поющей о духовных качествах Мелисенты, а не после песни Бертрана, воспевающей её красоту. (Для оригинала Ростана это не так очевидно, французский текст стансов Рюделя менее возвышенный.)
  • Восторг у холодильника: Начало арии Рюделя:
«

Я смотрел из окна — Плыли облака и годы, Только ласточка одна Билась в каменные своды.

»
— «Ласточка»

В России есть поверье о том, что птица, залетевшая в комнату и (опционально) бьющаяся в потолок — предвестье скорой смерти. (Для сравнения: в Украине залетевшая в окно ласточка означает благую весть, в Западной Европе, напр. Германии и Франции — рождение ребёнка.) Неизвестно, задумывалось ли так авторами, однако ласточка не только символизирует мечту Рюделя, но и указывает на его состояние, если предыдущего текста оказалось недостаточно.

«Ложе Альенор»[править]

Автор пытается тянуть историю на уровень «нет мира под оливами», но получилось типичное романтическое Средневековье.

«Повесть о дальней любви»[править]

Антураж истории колеблется от навозных веков до «нет мира под оливами». Поэты Рюдель и Маркабрюн — относительно пристойная компания, хотя и не без тараканов, а вот для другого Рюделевого приятеля, Гуго де Лузиньяна, гопнуть на дороге человека, собравшегося жить с процентов — вполне богоугодное дело.

  • Вещий сон: таковым можно считать ночёвку Рюделя в колодце и явление ему Мелюзины с лицом Мелисенты Триполийской.
  • Два в одном и три в одном: Джауфре Рюдель объединён с Джауфре Мартелем, сводным братом Гильома Тайлефера, сопровождавшим последнего в походе на Святую Землю 1163—1164 г.г.
    • Впрочем, судя по цитате из доклада «„Сказка о царе Салтане“ как христианская фэнтези», о Джауфре Мартеле автор вообще не знала и не уловила нюанс между французским и русским словом «брат» (в русском значение шире и может включать в себя и двоюродных, троюродных и т.д. родственников, в то время как во французском обязан быть хотя бы один общий родитель).
  • Не в ладах с географией:
    • Эпизод, когда избитый Маркабрюн просит девочку отвезти его из владений Люзиньянов к Рюделю, говоря, что к утру они доедут. Замок Люзиньян был построен в районе Пуатье, замок Рюделя — на берегу Жиронды, т. е. примерно в 180 км друг от друга, и на тихоходной телеге пришлось бы тащиться дней пять.
    • Плавание Рюделя за 4-5 часов из Тира в Триполи (170 км). На одних вёслах можно было выжать максимум 4 узла (ок. 7,5 км/час) ровным ходом. Плюс сколько-то давал парус. Конструктивные особенности малого гребного судна таковы, что оно не может плавать при силе ветра более 3 баллов (3,4-5,4 м/с, высота волны 1,07 м), т. к. высота волны будет превышать высоту борта, и корабль попросту затонет. Т. е. плыть на такое расстояние надо было бы всю ночь. Либо менять тип корабля на неф или бюссье: у них основной ход за счёт парусов, а не вёсел, парусов больше, и высота борта позволяла бы плыть без опаски и при более сильном ветре, и в галфвинд.
  • Пощадить в адаптации пополам со Светлее и мягче:
    • Стычка Вульгрина Ангулемского и Жерара де Блая из-за замка Монтиньяк представлена как «кузены подрались и разошлись». В реальности Жерар возглавлял коалицию против Вульгрина, который к тому моменту задолбал всю Аквитанию, и умер в том же 1126 г., т. е. никак не мог принимать участие в воспитании сына. Как именно — неизвестно: был казнён как зачинщик, убит в Монтиньяке либо при осаде собственного замка, последовавшей как ответка на захват Монтиньяка. После осады в Блае герцог Аквитании Гильом X приказал развалить замок Жерара до основания, так что жить там в детстве Рюдель тоже не мог.
    • Герцог Аквитанский Гильом IX Трубадур, представленный крёстным Рюделя, принял постриг либо сразу после смерти Жерара, либо незадолго до неё, и в начале 1127 г. скончался в монастыре от болезни, так что распевать похабные песенки на крестинах ему было бы затруднительно.
  • Так грубо, что уже смешно: попытки излечить главного героя от говорения на непонятных языках; отшельник, искренне исповедующий постулат «Вши — жемчужины Божии», и т. д.