Зелёный фургон

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Зелёный фургон» — повесть, которую в 1938 г. по просьбе своего друга Евгения Петрова написал Александр Владимирович Козачинский, советский писатель, журналист, в молодости совершивший крутой зигзаг от милиционера до главаря банды.[1] Содержание основано на реальных событиях, а прототипами главных героев, как принято считать, были сами Козачинский и Петров. Это самое известное произведение Козачинского — кроме этой повести, он написал всего несколько рассказов.

Сюжет[править]

Зимой 1931 г. в Гаграх в санатории собрался небольшой литературный кружок. Поддавшись на уговоры своего друга, профессионального писателя, Владимира Патрикеева, его тёзка Владимир Бойченко написал рассказ о зелёном фургоне, который и зачитывает на одном из заседаний кружка.

Рассказ повествует о вчерашнем гимназисте Володе (фамилия не называется), который стал служить в уголовном розыске и был оправлен в одно из сёл под Одессой в качестве начальника местного отделения. В ходе своих приключений Володя совершает несколько задержаний, в том числе конокрада Красавчика (оказавшегося его давним знакомым по футбольному полю — голкипером команды «Черное море»), а также убивает при задержании мокрушника Червеня. За удачную борьбу с бандитизмом Володя получает в качестве награды часы с дарственном надписью.

Когда рассказ окончен, слушатели видят упомянутые часы, а завладев ими, понимают, что героем рассказа был писатель Патрикеев, а вовсе не Бойченко. Сам же Патрикеев рассказывает, что уже давно подарил эти часы своему другу, который, судя по описанию внешности в финале, был в те годы конокрадом Красавчиком: «и все увидели его долговязую фигуру, твердые бронзовые скулы и веселые глаза цвета ячменного пива».

Что здесь есть[править]

  • M1911 — главный герой был вооружён, помимо карабина, именно кольтом.
  • Макгаффин — в какой-то степени наградные часы Володи Патрикеева.
    • Зелёный фургон — по сути, тоже, но больше это в адаптациях.
  • Неправдоподобно убедительная маскировка:
    • Книга: «сельчане знали, что если Володя Патрикеев в чёрном пальто и тёмных очках, то его нельзя узнавать — он замаскирован…»
    • Фильм 1983 — «протагонист участковый Владимир Патрикеев иногда, как бы идя на задание, наряжался в пальто, шляпу и тёмные очки. Жители села ему подыгрывали, делая вид, что не узнали».
  • Крутой в пальто — Червень убивает, не вынимая рук из карманов. В книге шинель (всё же бывший прапорщик), в самой известной экранизации (1983) — именно пальто.
  • Одинаковые имена — именно то, что у Патрикеева и Бойченко одинаковое имя, позволяло до конца сохранять интригу о том, кто является главным героем истории с зелёным фургоном.
  • Шкатулочный роман: основной сюжет — история, которую написал Владимир Степанович Бойченко. Приём нужен только для того, чтобы удивить читателя напоследок: рассказчик — не милиционер Володя, а уголовник Красавчик! Причём и в реальной жизни тоже.

Адаптации[править]

  • Алибабаевич (1983 и особенно 1959) — Красавчик и медвежатник[2] Федька Бык. В старом фильме Федька вообще трогательно упрашивал главаря бандитов Червеня не убивать свидетелей ограбления и спас-таки им жизнь. А в новом уже Красавчик просит Червня за Володю Патрикеева.
  • Визитка преступника (обе экранизации) — убийца оставлял на теле жертвы игральную карту туз червей, за что получил кличку Червень. Блестящий неканон.
  • И часовню тоже он! (1983) — почти за всю «мокруху» в постреволюционной Одессе ответственен бандит-одиночка Червень. Именно одиночка, а не главарь банды, как в книге и предыдущей экранизации! В книге поимка Червня — лишь одно из множества дел Володи Патрикеева. Также здесь Червень застрелил трогательного, интеллигентного милиционера-рабочего Шестакова, который в повести и первой экранизации остался жив, только легко ранен, да и то не Червнем.
    • В фильме 1959 Червень тоже немало натворил — едва не застрелил Володю и его отца, ставших свидетелями ограбления, не раз потом противостоял Володе и пытался насильно жениться на его возлюбленной. Но в сравнении с Червнем из более позднего фильма он дилетант.
  • Шантаж — гадкое слово. «Что значит „выдать во временное пользование сала из вещественных доказательств“?!» «Ну так не вечно ж ему тому салу быть…» В литературном первоисточнике тема вещественных доказательств раскрыта лучше, но вот этого пояснения временного пользования нет. (год не указан).

Чёрно-белая экранизация 1959 г. [править]

Фильм довольно сильно по мотивам, чего и не скрывает, вынеся эту надпись в начальные титры. К книжным приключениям добавилась любовная линия. В роли Федьки Быка снялся Роман Филиппов (гость с Колымы — «Будете у нас на Колыме…» и Никола Питерский — «Караул! Хулиганы зрения лишают!»); также играл Юрий Тимошенко-Тарапунька (сельский милиционер Грищенко)

  • Любовный треугольник — в сестру Красавчика влюблены Володя Козаченко и Санька Червень.
  • Омерзительная свадьба — Червень в этой версии решил жениться на сестре Красавчика, не особо интересуясь её мнением на этот счёт.
  • Свадьба не задалась — а как могло быть иначе, если на малину во время праздничного застолья нагрянули сотрудники уголовного розыска.
  • Сменить имя в адаптации — Красавчик внезапно стал Сергеем, хотя в книге был жирный намёк, что его на самом деле зовут Владимир.
    • Семья Патрикеевых внезапно сменила свою фамилию на Козаченко, что явно говорит о попытке приблизить её к фамилии автора первоисточника.
  • Чудо одной сцены — то, как Федька Бык в начале фильма уговаривает Саньку Червеня не трогать профессора, надо просто видеть. Манера разговора Попандопуло (за восемь лет до его появления на экране!) с учётом того, что Бык в этой экранизации детина будь здоров — адская смесь.

Двухсерийная цветная экранизация 1983 г.[править]

Наиболее известная экранизация с Дмитрием Харатьяном в главной роли. Также снялись Брондуков (Грищенко) и Александр «Шурик» Демьяненко (милиционер Шестаков). Позиционируется тоже как фильм по мотивам, но к первоисточнику здесь отнеслись гораздо бережнее. А вот эпизод с червовым тузом явно позаимствован из предыдущей экранизации, в оригинале его не было.

  • Ай, молодца, злодей! — Червень отобрал у Быка лопату, будто что-то заподозрив, и сам бросил её аккурат таким образом, чтобы милиционеры получили нужный сигнал.
  • Бей своих, чтоб чужие боялись — Червень хладнокровно убивает своего подельника, с которым буквально пару дней назад они дружески беседовали, обсуждая новое милицейское пополнение.
  • Зелёный лейтенант — Володя Патрикеев.
  • Злодей с хорошей репутацией. В самой повести мимоходом упоминается опасный главарь преступников — бывший белогвардеец Сашка Червень, стреляющий прямо через карманы пальто. В первой чёрно-белой экранизации он разросся до полноценного антагониста, но всё ещё действовал в открытую. А вот во втором фильме Червень превратился в бывшего адвоката Ермакова, потерявшего практику из-за революции, и по совместительству — друга семьи ГГ, молоденького милиционера Володи Патрикеева, который мечтает поймать грозного и неуловимого Червня.
  • Комическое непонимание сути — бывший метранпаж Шестаков, присутствуя на допросе Красавчика, делает вывод, что хаза — это тоже какой-то кустарник, по аналогии с малиной.
  • Культурный мерзавец — Червень. В фильме стал адвокатом — идейным борцом с большевиками; в повести был ординарным бандюганом без претензий на интеллигентность. В меньшей мере Красавчик (рассказчик): в фильме — «интеллигенция» преступного мира, медвежатник (по причине отсутствия сейфов пробавляющийся мелким воровством); в повести — мелкий вор без намёков на культурность.
  • Не в ладах с криминологией — Фёдор Бык называется медвежатником, хотя по методу работы он натуральный шнифер. (этот пункт надо уточнить, ибо в разных источниках определения шнифера и медвежатника противоположны)
  • О себе в третьем лице — такая манера говорить характерна для Быка.
  • Незаметное публичное убийство — Червень подменил холостой патрон в пистолете артиста, игравшего Евгения в опере «Евгений Онегин», на боевой. Таким образом, сам не подозревая, во время театральной дуэли тот убил исполнителя роли Ленского, который посмел высказаться против эмиграции. Естественно, когда тот упал, никто из зрителей не заподозрил неладного, и убийство некоторое время оставалось незамеченным.
    • По другой версии, Червень сам снайперски выстрелил из ложи, а не совершил убийство чужими руками.
  • Принцессы не какают — аверсия. Красавчик отпрашивается у конвоирши в туалет и сбегает.
  • Староломаныйъ русскiйъ языкъ: все не-советские надписи — староломанный язык в режиме «педаль в пол». Количество ятей и десятичных и зашкаливает, зато еров (твёрдых знаков) не наблюдается.
Фильм «Зелёный фургон» был снят, когда старая орфография уже была прочно забыта[3].
  • Таки да! — так разговаривает наводчик.
  • Целую, Тоска: «— Ну, это пшёнка. Она не взрывается. — Ах, не взрывается?! На!» (кидает гранату). Граната, брошенная Володей, не взорвалась, но проломила Червню череп.
  • Шоу внутри шоу — фильм о Шерлоке Холмсе сильно по мотивам книг Артура Конана Дойла, который Володя смотрит в кинотеатре, когда в город входят красные.
  • Героизм в адаптации/Сгустить краски в адаптации — сильно задран градус героичности и комедийности (а единственный, кажется, комедийный момент первоисточника — романтический интерес главгероя к делопроизводительнице лет тридцати пяти — выброшен).
    • Главгад Червень из бандита становится крутым идейным борцом с советской властью.
    • Струсивший-предавший Грищенко в финале вместо наилаконичнейшего «Грищенко я посадил» удостоен персонального скандала с побиванием лицевой части головы, воплями и размазыванием слёз и соплей из-за убитого Шестакова.
    • Мелкий воришка Федька Бык в экранизации оказывается «опустившимся воровским интеллигентом»-медвежатником (в первоисточнике сейф играет крайне незначительную роль, и вскрывать его нет нужды).
    • А вот главный герой, наоборот, смягчён: в оригинале герой лет восемнадцати лихо скачет на кобыле, щеголяет парой гранат-лимонок на поясе, обнажённым кольтом, а на плече носит японский карабин.
  • Сменить имя в адаптации — Красавчику опять «повезло», в этот раз он стал Александром[4].
    • Изменили фамилию Червеня со Шварц на Ермаков.
    • Дуська Верцинская в этой экранизации стала Катей; в том, что это один и тот же персонаж, сомневаться не приходится по кличке Дуська-Жарь/Катька-Жарь.
  • Убить в адаптации — милиционер Шестаков трагически погибает в финале фильма исключительно ради драмы. В книге и первой экранизации он только ранен и загремел на месяц в больницу.
  • Музыкальный триппер — «Двадцатый год» в исполнении Харатьяна.
«

Двадцатый год, двадцатый год — Пора надежд, пора невзгод. Двадцатый год, двадцатый год — Крест-накрест прошлое клинком, Крест-накрест прошлое клинком, Крест-накрест прошлое клинком Перечеркнёт.

»
  • Отсылка — профессор Патрикеев упоминает молодого писателя Катаева, брата прототипа главного героя.

Сериал «Зелёный фургон»[править]

Вольное продолжение второй экранизации. К своим ролям вернулись Дмитрий Харатьян (Володя Патрикеев) и Екатерина Дурова (Катька-Жарь). В первой серии заявлялась в качестве экранизации оригинального произведения Александра Морева и Олега Мороза. Но самое это оригинальное произведение даже не гуглится.

  • Вечная загадка — как майору Патрикееву списали побег из-под стражи, да ещё с нанесением телесных повреждений сотрудников МГБ?
    • Как герои смогли объяснить то, что якорь на баркасе сделан из того самого золота, которое так внезапно исчезло из самолёта МГБ? Или они предпочли вообще промолчать об этом якоре?
  • Гулаги и рабы — Володя Патрикеев перед войной два года отсидел по ложному доносу. За несколько лет до этого его уже арестовывали за происхождение, но решили, что от него больше пользы на свободе: в Туркестане и Китае.
  • Месть за злодея — среди мотиваций Зиновьева не на последнем месте стоит и желание отомстить за смерть отца, погибшего от руки Володи Патрикеева. Хотя причин оказаться на другой стороне закона у него и так предостаточно.
  • Много имён — главный антагонист в детстве носил фамилию своего отца, известного одесского адвоката Ермакова, во время службы в МГБ он был известен под фамилией Зиновьев, решив бежать за границу справил себе настоящий паспорт, по которому он сэр Уильям Лин.
  • Не в ладах с системой образования и Не знает сеттинга — упоминается, что Володя Патрикеев и Катька-Жарь учились в одной гимназии, хотя гимназическое образоdание было раздельным, да и в фильме, продолжением которого заявлен сериал, чётко говорилось, что Катька училась в женской гимназии.
  • Не повезло с ФИО — сотруднику МГБ носить фамилию Зиновьев ничуть не лучше, чем Троцкий или Каменев. Остаться с фамилией отца (Ермаков) было бы гораздо разумнее.
  • Смертоносная подушка — шантажируемый бандитами Соломон Самуилович с помощью подушки оборвал жизнь их раненого подельника в больнице.
    • Не менее смертоносной оказалась подушка в руках одного из бандитов, который использовал её в качестве глушителя.
  • Стопроцентное внешнее попадание — актёр Артур Сопельник, чьего персонажа бандиты приняли за призрака Красавчика, реально очень сильно похож на образ, созданный Александром Соловьёвым в экранизации 1983 года.
    • Временами (видимо, в зависимости от ракурса) и сын Червеня внешне напоминает отца.
  • Флэшбэки — в их качестве в сериале использовали кадры из фильма 1983 года.

Дискоспектакль[править]

Записан в 1971. Владимир Высоцкий исполняет роль Красавчика и поёт песни: «Под деньгами на кону» (Песня Сашки Червня), «Проскакали всю страну» (Песня инвалида), «Где девочки? Маруся, Рая, Роза?» (Одесские куплеты).

Примечания[править]

  1. О чём в советских изданиях, разумеется, умалчивали.
  2. Только в экранизации. В литературном первоисточнике — мелкий воришка; эталонный алибабаевич. В фильме 1983 зачем-то стал воровским «интеллигентом», временно промышляющим мелким воровством по причине отсутствия сейфов.
  3. Краткая работа над ошибками:
    1. В заимствованных словах ять не пишется почти никогда. «Дедуктивный», «методъ» (очень редко, в зависимости от звуков в исходных языках, всё же пишется: апрѣль, Вѣна и т. д.).
    2. I-десятеричное пишется перед гласной, за исключением слова мiръ. «Дедуктивный».
    3. Окончание «ое» пишется через «е», а не «ять».
  4. В сериале-продолжении он ещё и фамилию Красавин обрёл.