Пётр Бормор
Пётр Бормор (псевдоним — усечение от фамилии и отчества Пётр Борисович Мордкович) — русский и израильский писатель, поэт и блогер. Известен как автор малой формы (рассказов, новелл, миниатюр), постмодернистски де- и реконструирующей классические сюжеты сказок и дженерик-фэнтези. В нулевые-десятые активно сотрудничал с журналами «Лучшие компьютерные игры» и «Мир фантастики», в которых канонически проиллюстрирован Александром Ремизовым.
Творчество[править]
Игры демиургов[править]
Цикл рассказов о двух, собственно, демиургах — богах-творцах и заклятых друзьях. Демиург Шамбамбукли — «лирик», теоретик, добрейшей души дядька, для которого сотворение мира — творческий, душевный акт, и который всегда старается создать наиболее приятное и комфортное мироздание для своих смертных. Демиург Мазукта — «физик», прагматик и козёл с золотым сердцем, который строит свои миры по алгоритму, как программист (сатирой на которого во многом и является), и любит насылать на своих смертных армагеддоны, хтонических чудовищ, повышения вулканов и извержения налогов.
- Дедушка на облаке — на иллюстрациях Ремизова Шамбамбукли старательно отыгрывает типаж. А вот Мазукта гладко брит и сверху, и снизу.
- Религия — это смешно
Чёрный Властелин и другие[править]
Цикл рассказов о классической D&D-партии — квинтете.
- Полуэльф — пародия на соотечественника Таниса, лидер команды, крутой лучник и социальщик. На вторую половину — отнюдь не человек, а хафлинг.
- Принцесса — партийный визард или, скорее, сорк, девочка-припевочка, скорбящая по сорванным цветам. Ярко-изумрудные глаза, волосы цвета спелой пшеницы, над левой коленкой родинка. На самом деле не законная наследница трона, а всего лишь случайный отпрыск побочной ветви древнего королевского рода, но это ровным счетом ничего не значит, потому что законный наследник — хромой и горбатый придурок, и никто никогда не поверит, что он — Король.
- Гном — классический, по заданному Перумовым ГОСТу «топор-борода-пиво». Левша, слегка косит на правый глаз, повреждённый в девяностошестилетнем возрасте в пьяной драке в урочище Пьяные Камни.
- Хафлинг — плут, клептоман и средней толщины тролль, плохо следящий за языком.
- Варвар — тоже пародия на соотечественника: шкафообразного телосложения молчаливый Боб, который соображает медленно, но верно. Влюблён в Принцессу, причём, похоже, взаимно.
- Частенько участвует также Чёрный Властелин (или несколько разных Властелинов), в цитадель к которому партия вламывается за лутом, экспой и исполнением Пророчестваtm. Впрочем, он может действовать и отдельно, и противники у него не эта партия, а кто-нибудь другой.
Юмор достигается в основном за счёт того, что общается партия (и весь мир с партией!) на дындёжном жаргоне: «квест», «лут», «экспа» — что заставляет заподозрить в авторе одного из предтеч жанра ЛитРПГ.
- Беспощадная толерантность — скетч про гоблина с гранатомётом, засевшего на горе у города. Убивать нельзя — сочтут расистами; прогонять нельзя — гоблин нажалуется; даже гранатомёт отбирать нельзя…
- Злодей в отставке — в одном из рассказов Чёрный Властелин мирно живёт в глуши, растит капусту и сам варит себе суп. Ждёт, пока силы Добра не перессорятся, оскотинятся и сами станут как он. И вот тогда-то он придэ и порядок наведэ!
- Негодяйский моральный стриптиз — рассказ «Обличья Зла». Не сомневайся, паладин, они все были плохие: и Чёрный Властелин, и его стерва-жена, практикующая адскую косметологию, и несовершеннолетняя садистка-дочь… и пятилетний принц, грозящийся отомстить за родных (кто ж ему даст)… и грудной младенец в пелёнках… не рефлексируй, усекай. Когда это Мудрый Наставник тебя обманывал?
Рыцари и драконы[править]
Цикл рассказов о классической триаде персонажей: змее, змееборце и деве в беде. Рыцарь — как правило, герой поневоле которому эта спасённая принцесса нужна не ради себе самой, а по какой-нибудь разнарядке; вариант — циничная скотина, присваивающая лавры настоящего змееборца, или же изначально находится на стороне дракона: в коррупционном сговоре, а то и вообще змей выступает как ментор. Дракон — тоже злодей по должности или ручной питомец принцессы (ну или она — его). Ну и сама принцесса далеко не всегда прекрасная что с виду, что по характеру. Иногда вступает также король Георг Тридесятый — папа принцессы, жлобный, корыстный и козлистый монарх, ведущий себя как классический (пост-)советский чинуша-номенклатурщик — то есть, пытающийся спустить на тормозах все проблемы, с которыми к нему приходят подданные, включая дракона.
Антисказки[править]
В общем-то, Бормора знают именно за это. Золушка, Кот в сапогах, Красавица и чудовище, Красная Шапочка, Спящая красавица, Снежная королева, старик со своею старухой и его уловом… никто не ушёл необиженным.
Тропы и штампы в творчестве[править]
На самом деле, их туева хуча.
- Здесь повесили ружьё — скетч с повторяющейся фразой «Разумеется, эта история не могла закончиться ничем, кроме хэппи-энда».
- Конец-переворот — любимый способ троллинга читателей. Как вам, к примеру, малыш, с любовью хвастающийся тем, что папа у него супермен, одной рукой поднимающий целый дом, а мама суперагентесса, проникающая куда угодно, словно туман? Очень мило, пока мальчик не признается, что унаследовал от родных эти качества, и всё бы хорошо, да только на кровушку свежую тянет…
- Кроссовер — особенно в скетчах по мотивам сказок. Упомянуть вскользь, что младшая сестра той же Золушки в шестнадцать лет укололась веретеном и умерла от заражения крови, а куропаток на приснопамятный бал привёз новый поставщик двора, некий маркиз — и вот, готово!
- Невероятно клёвое проклятие — частенько. «— Дилетантка, — проворчал Добрый Волшебник. — Заклинание держится еле-еле, снять пара пустяков. Ну-ка, посмотрим, что тут у нас есть? Так, клыки, свиное рыло, зелёная шерсть. Это понятно. Неприятно, конечно, но не смертельно. Я же говорю, дилетантка. Хм, зато сила у тебя теперь как у трёх человек… а здоровье? Ага, ты ничем не болеешь. И понимаешь язык животных. Да что эта ведьма, с ума сошла? Она тебя проклинать собиралась или благословлять?!»
- Невероятно отстойный дар — аналогично:
« | Прометей. Стоит, прикованный к скале. |
» |
- Недобрый свет, незлая тьма — учитывая популярность Перумова в годы активного творчества Бормора, последний просто не мог не постебаться. Хорошие орки, сволочные паладины, это вот всё.
- Пантеоном ошибся — регулярно. Как вам, к примеру, орёл, спустившийся поклевать печень прикованного Локи?
- Пигмалион против Галатеи — буквально. «„А и правда, ну почему её не изваял великий Фидий?“ — устало подумал Пигмалион».
- Правда о слоне — пародия на исходную басню:
« | Во двор, где на верёвке сох половичок, зашли четыре слепца. |
» |
- Сменить пол в сюжете — случается. То добрые, но дурные феи «благословят» новорождённого принца быть самой прекрасной из принцесс, то братец Иванушка, чтобы стать обратно человеком, напьётся из сестриного следа и станет… правильно, человеком того же пола, что и та, кто оставил след.
- Страхи взрослого человека тоже выстебаны:
« | — Ну, Дрозд, — сказала Лиса, поглаживая брюхо, — ты меня накормил, напоил, ты меня развеселил. А теперь напугай меня! |
» |
- Это встречный паровоз — злостно и постоянно. К примеру, те самые эльфы, уходящие под холмы и других волшебных существ за собой уводящие — для гоблинов предназначено, к примеру, Буколесье. Или, если на другом языке, Buchenwald. Проходите в душ, не задерживайтесь, вам надо помыться после дороги…
- Ложная тревога как контртроп — ничуть не реже. «Есть ли у нехта другие имена, чтобы не поминать его всуе? Да, конечно. Можете называть его совестью.»
Евреи и еврейское искусство | ||
---|---|---|
Б-г Израилев | Библия • Иудаизм (это круто!) • Машиах • Могучий лев Яхве | ![]() |
Б-гоизбранный народ | Еврей-насмешник • Идише мамэ • Мудрый еврей vs Хитгый и жадный евгей • Прекрасная еврейка • Самсон • Скрыть еврейское происхождение vs Поцл... | |
Места обитания | Галут (Гомель • Краков • Львов • Одесса) • Древняя Иудея/Израиль (Иерусалим) | |
Б-гоугодное искусство | Дмитрий Зильбертруд • Даниэль Клугер (Дела магические) • Ликвидация • Пётр Бормор... | |
Таки да! | ЦАХАЛ • Арабо-израильский конфликт • Хуцпа... |