Апокалипсис сегодня

Материал из Posmotreli
Apocalypse Now
Перейти к навигации Перейти к поиску
Апокалипсис сегодня
Apocalypse-Now.jpg
Общая информация
Жанр
Страна производстваСША
Киностудия
  • American Zoetrope
РежиссёрФрэнсис Форд Коппола
Автор сценария
  • Фрэнсис Форд Коппола
  • Майкл Герр
  • Джон Милиус
Когда вышел1979 г.
Продолжительность202 минут
В главных ролях:
Мартин ШинБенджамин Л. Уиллард
Марлон БрандоУолтер Куртц
Роберт ДювальБилл Килгор
Альберт ХоллДжордж Филлипс
Фредерик ФоррестДжей «Шеф» Хикс
Сэм БоттомсЛэнс Джонсон
Лоуренс ФишборнТайрон «Клин» Миллер
«

Я видел такие ужасы… ты и сам их видел. Но ты не вправе называть меня убийцей. Ты вправе убить меня. Ты вправе это сделать… Но ты не вправе осуждать меня. Тем, кто не знает что такое «ужас», невозможно объяснить словами, что такое «необходимость».

Ужас. У ужаса есть лицо…. И ты должен подружиться с ужасом. Ужас и моральный террор — вот твои друзья. А если нет, тогда они страшные враги. Это настоящие враги.

»
— Отрывок из знаменитого монолога Куртца, с которым он обращается к главному герою.

«Апокалипсис сегодня» (англ. Apocalypse Now) — фильм Фрэнсиса Копполы в жанре военная драма, выпущенный в 1979 г. Является очень вольной адаптацией романа Джозефа Конрада «Сердце тьмы». События перенесены из подразумевавшегося в книге Бельгийского Конго во Вьетнам и Камбоджу 1969 г., но сохранён главный элемент — путешествие героя из цивилизации к неком Куртцу, погрузившемуся в собственную «тёмную сторону». Действие происходит в самый разгар войны во Вьетнаме.

Фильм был удостоен премии «Оскар» за лучшую операторскую работу и лучший звук, а на Каннском фестивале получил «Золотую пальмовую ветвь».

Как ни странно, фильм — лютый, бешеный психодел, и чем больше сходят с ума герои, тем сильнее зритель тоже начинает ощущать, что постепенно едет крышей. Этому немало способствует избыточный физиологизм и — разрубание коровы мачете и прочее мясо. Все сцены зашкаливающей жестокости преследуют одну цель: показать всю жестокость войны как она есть.

В 2000 г. компания Zoetrope Studios выпустила режиссёрскую версию фильма, которая получила название «Апокалипсис сегодня возвращается» (англ. Apocalypse Now Redux). В неё добавили не вошедшие в первую театральную версию фильма новые сцены и поменяли некоторые существующие.

Русский перевод названия фильма, как и «Апокалипсис сегодня», некорректен. Слово «now» в окончаниях предложений чаще всего встречается в лозунгах по типу «давай [устроим что-нибудь] прямо сейчас!». Например, у хиппи был лозунг «Nirvana Now!» («Нирвана немедленно!»). Так что близкие по смыслу варианты — «Устройте им ад!», «Даёшь апокалипсис» или, на худой конец, «Апокалипсис, давай!»

Персонажи[править]

  • Бенджамин Л. Уиллард — ветеран армии США по специальным операциям, капитан, который служит во Вьетнаме в течение трёх лет. Ещё до начала событий фильма испытывал симптомы ПТСР, которые ближе к концу фильма усиливаются.
  • Уолтер Куртц (Курц) — сумасшедший бывший полковник американской армии. Был обычным штабным офицером, которого отправили во Вьетнам для составления отчёта о боевых действиях. Однако он увидел там что-то, что навсегда поменяло его жизнь. Куртц прошёл подготовку «зелёного берета» (в возрасте почти сорока лет) и был отправлен в глубины вьетнамских джунглей для устрашения противника. Его войска занимались резнёй, а командование закрывало глаза на эту весьма эффективную деятельность до тех пор, пока журналисты не стали публиковать фотографии. Дезертировал в нейтральную Камбоджу и командует группой местных жителей, почитающего его как бога.
  • Билл Килгор — командир воздушной кавалерии (т. е. вертолёты), подполковник (Lieutenant colonel), однако допустимо просто colonel, т. е. полковник. (Это и у нас в России так: покажите мне хотя бы одного подполковника, которому не нравится слово «полкан»!) TV-Tropes, кстати, в честь Киллгора назвали отдельный типаж — нечто среднее между настоящим полковником и рыцарем крови.
  • Экипаж патрульного катера, на котором едет Уиллард:
    • Джордж Филлипс — командир. Испытывает отцовские чувства к Тайрону.
    • Джей «Шеф» Хикс — бывший повар из Нового Орлеана, механик.
    • Лэнс Джонсон — бывший профессиональный сёрфер из Калифорнии, стрелок передней спарки (две пушки на одной установке).
    • Тайрон «Клин» Миллер — помощник стрелка 3-го класса.
  • Корман — генерал-лейтенант, который боится Куртца и хочет его устранить.
  • Лукас — помощник Кормана.
  • Фотожурналист — ученик Куртца. Имя неизвестно.
  • Ричард Колби — один из «ликвидаторов» Куртца, направленный ранее Уилларда. Присоединился к культу и стал его верным последователем.

Сюжет[править]

Уилларду поручается особо секретное задание: найти в джунглях нейтральной Камбоджи Куртца, который сошел с ума, и устранить его. Вместе с экипажем патрульного катера он отправляется в сюрреалистический мир ужасов войны.

Что здесь есть?[править]

  • Антигерой — Бенджамин Уиллард.
  • Безумная мантра — «с катера, бл**ь, — ни ногой!».
  • Безумный смех — Шеф, изрядно перепугавшись напавшего на него тигра, на катере истерично смеется и клянется, что «с катера, бл**ь, — ни ногой!».
  • Большая страшная кошка — тигр напал на Уилларда и Шефа, когда они искали манго в джунглях.
  • Взгляд в никуда — у Уилларда, выполнившего свою миссию по убийству Куртца.
  • Взять в ад компанию — смертельно раненый Джордж Филлипс из последних сил пытается насадить Уилларда на острие копья, торчащего из своей груди.
  • Военный социопат/Генерал Потрошиллинг — что полковник Куртц, что подполковник Килгор просто живут войной. Разница лишь в том, что по мнению американского командования, первый перешёл моральный горизонт событий, когда без их согласования отдал своим людям приказ уничтожить нескольких агентов разведки Республики Вьетнам, которых он заподозрил в работе на противника.
  • Война — путешествие героя по Нангу есть метафора трансформации человека в зверя войны, и лучше никто ее не раскрыл.
  • Война под дождём: дождь — реальность войны во Вьетнаме.
  • Война — это круто — Килгор придерживается таких взглядов, так же выглядит и налёт вертолётов (возможно, вопреки намерениям режиссёра). Но сам фильм посвящён обратному.
  • Высокоточный матснаряд — прибив чрезмерно громко и грязно ругавшегося гука метким выстрелом из своего гранатомета, Пятка выдает в его адрес: «пидорас».
  • Голову с плечШефу отрубили голову. К счастью, за кадром.
  • Доброе утро, Хроно! — фильм начинается с того, что герой видит сны про войну… а потом просыпается и обнаруживает, что всё ещё торчит в Сайгоне.
  • Единственный нормальный человек:
    • Субверсия: Куртц считает себя таковым.
    • Джордж и Уиллард среди экипажа катера.
    • Фотожурналист вряд ли в здравом уме, но он понимает Куртца лучше, чем кто-либо ещё.
  • Жертвоприношение — в честь Куртца туземцы принесли в жертву буйвола, зарубая его тесаками. Быка, кстати, убили по-настоящему.
    • В это же время таким же тесаком Уиллард, собрав волю в кулак и вспомнив о задании и долге, крошит в капусту самого Куртца.
  • Клингонское повышение — за ликвидацию дезертировавшего полковника Куртца капитану Уилларду обещают звание майора.
    • Клингонское повышение — это убей вышестоящего (тайно или вызови на поединок, если так можно) и займи его место. А это обычное представление к званию за успешную операцию.
  • Крутая шляпа — кавалерийская шляпа Килгора.
  • Лицемер — Куртц обвиняет в лицемерии американское командование. К примеру, она обучает людей убивать, но запрещает им писать матерные слова на самолётах, потому что это неприлично.
  • Лягушатники-капитулянты — в Redux-версии партия встречает французских плантаторов, которые защищают свои земли от вьетнамцев ещё с Первой Индокитайской войны.
  • Матомная бомба — в фильме очень много матерщины.
  • Молчаливый Боб — капитан Ричард Колби, своеобразный «предшественник» Уилларда, посланный убить Куртца, но затем присоединившийся к нему. За все экранное время не произнес ни единого слова.
  • Мортидо — его испытывает Куртц.
  • Навык Чехова — знание Шефом французского языка оказывается полезным, когда партия сталкивается с плантацией, полной осторожных французов.
  • Не в ладах с медициной — Куртц вспоминает, как они делали детям прививки от полиомиелита, а вьетнамцы потом отрубили всем вакцинированным руки, куда делался укол. Вакцина от полиомиелита делается каплями в рот (были варианты для подкожного введения, но с 1962 единственной используемой вакциной являются «капли в рот»). А так было бы еще страшнее, между прочим…
  • Не рой другому яму — глава семейства, обитающего на французской плантации, винит американцев в том, что они в свое время использовали Вьетминь, чтобы подорвать позиции французов в регионе. А потом Вьетминь стал Вьетконгом, и начал планомерно вышибать дурь уже из американцев.
    • Во схожую ситуацию попал Килгор: разбомбив вьетнамскую деревушку напалмом ради того, чтобы заняться серфингом, подполковник после своей речи про огнесмесь внезапно обнаружил, что эта самая огнесмесь так сильно прогрела воздух, что нужные для серфинга волны пропали. «Это все напалм е**чий!»
  • Ой, бл... — два слова: «ТИГР, БЛ*ДЬ!!!»
  • Оркестровая бомбёжка — выглядящий очень пафосно налёт на деревню вьетнамцев под «Полёт валькирий» (наверное, первопример использования этой мелодии в кинематографе). Безусловный кодификатор. И да, это натуральная бомбёжка под оркестр.
  • Последний выжившийЛэнс — единственный член экипажа катера, доживший до конца фильма.
  • Плохой хороший конецУиллард успешно убивает Куртца и уплывает на катере обратно вниз по реке, но трое из четырёх его людей мертвы, а четвёртый теряет рассудок.
  • Отец солдатам — Килгор, будучи жадным до крови полканом, тем не менее заботится о своих вояках.
    • Командир катера Джордж Филлипс по отношению к своему экипажу.
  • Открытый финал — дальнейшая судьба Уилларда неизвестна. Но, судя по его словам из начала фильма, доплыл-таки до своих и впоследствии уволился из армии.
  • Профи с причудами — Килгор носит желтую бандану и шляпу-стетсон, больше сосредоточен на серфинге, чем на собственно войне. Тем не менее — воевать умеет, и весьма хорошо.
  • Разбитый идол — Уиллард, прочитав досье Куртца и его рапорты к командованию, восхищается его работой и не понимает, почему его нужно устранить. Когда Уиллард находит Куртца, он обнаруживает, что Куртц просто полный псих.
  • Разум не вынес — Куртц ещё до событий фильма неслабо так крышей поехал. ГГ, отправившийся в его осиное гнездо и переживший там всякое-разное, тоже явно двинулся — больно уж с недвусмысленной мимикой он покидал деревню на своём катере. Впрочем, у него предпосылки явно были, ведь он и в начале фильма уже представал как человек, неспособный жить без войны.
    • Лэнс ближе к финалу фильма сошёл с ума окончательно.
  • Река Безумия — река Нанг, вдохновлённая конрадовской «Конго». А мост До Ланг отделяет мир «неправильной» войны от «правильной».
  • Рыцарь крови — Уиллард так долго был на войне, что уже не может без нее.
    • Подполковник Килгор, любящий «запах напалма по утрам».
  • Сломить милашку — Шеф, Клин и Лэнс.
  • Снайпер — Пятка, гранатометчик на мосту До Ланг.
  • Топливо ночного кошмара — здесь этого добра «ж/д цистерна и маленькое ведерко». Но отдельно стоит отметить пару не вошедших в фильм моментов: кишащий макаками сампан с распятым на мачте мужиком и торчащий из вод Нанга хвост бомбардировщика B-52.
  • Удар милосердия — Уиллард добивает раненую вьетнамку не из милости, а потому что не хотел, чтобы команда тратила время на оказание ей помощи.
  • Устрашающее имечко — фамилия подполковника Килгора, очевидно образована из двух английских слов, означающих «убийство» (kill) и «резня» (gore).
  • Элитная армия — полковник Куртц указывает в своем досье, что элитная американская армия могла бы легко выиграть войну во Вьетнаме, если бы командование готова выделить ресурсы для их обучения.
  • Этого никогда не было — командование заканчивает инструктаж Уилларда по устранению Куртца словами «Надеюсь, вы понимаете, капитан, что этого задания нет и никогда не было».

Тропы вокруг фильма[править]

  • А что, пусть будет!:
    • Монолог Килгора «Я люблю запах напалма поутру» (I love the smell of napalm in the morning).
    • Пьяный в хлам Уиллард громил гостиничный номер, в частности, врезал кулаком по зеркалу, разбил его и поранился. Коппола действительно подпоил Шина, а потом, перед камерой, сказал ему «Они задолбали! Пусть они за всё ответят! КРУШИ!». Шин потом, по его словам, не мог смотреть отснятый материал без мучительного стыда и всё повторял: «Неужели это я??». Он умолял Копполу вырезать сцену, но режиссёр был непреклонен: «Я не затем вводил тебя в… нужное актёрское состояние. Сцена хорошая, мы её оставим».
    • Куртц как таковой — сплошная импровизация. Марлон Брандо к съёмкам должен был подготовиться, в частности, схуднуть. А он разжирел, а по прибытию на съемочную площадку заявил Копполе, что не читал ни оригинальной повести, ни сценария — и делать этого и не собирается, снимай как знаешь.
  • Знают именно за это — налёт на деревню под «Полёт валькирий», монолог Килгора про запах напалма и монолог Куртца «убивать хладнокровно…»
  • Копипаста — монолог Килгора ушёл в народ аж в трёх вариантах: «Я люблю запах Х поутру», вариаций на тему всего дальнейшего монолога и текстов, которые начинаются мирно и невинно, а потом резко превращаются в набор цитат из этого фильма с целью иллюстрации ПТСР, кодификатором которого изображаемая в нём война во Вьетнаме является.
  • Камео
    • Коппола сыграл небольшую роль журналиста, который делает репортаж во время боя.
    • Фотожурналиста сыграл один из авторов сценария, Майкл Герр.
  • Мы тебя где-то уже видели — за 6 лет до фильма в 18-й серии «Коломбо» появился мало кому тогда известный Шин.
  • Назван в честь знаменитости: Корман назван в честь Роджера Кормана, наставника Копполы, Лукас — в честь Джорджа Лукаса, близкого друга Копполы.
  • Отсылки:
    • Стивен Кинг, «Ловец снов» — полковник Абрахам Куртц, бывалый американский военный, возглавляет экстренно созданное подразделение по борьбе с инопланетной угрозой. В конце сходит с ума и погибает от пули своего напарника. Причём «Куртц» — псевдоним, взятый именно в честь персонажа фильма, а настоящая фамилия — Кунц. В экранизации он стал Кёртисом, видимо, чтобы избежать ассоциаций.
    • «Конг: Остров Черепа»: абсолютное большинство сцен с участием военных — явная отсылка.
    • «Универсальный солдат 4: День расплаты» — авторы на полном серьёзе считали его похожим на предмет статьи. Справедливости ради, в нём хватает визуальных отсылок. Например, Люк Деверо побрился налысо (отсылка к Куртцу).
    • «Астерикс и тайное зелье». Галлы летят, держась за ноги кур (напившихся Зелья Силы). Это — пародия на сцену прибытия вертолётов из фильма.
    • Warhammer 40000 — Конрад Кёрз, примарх Повелителей Ночи, назван в честь Куртца. И да, их образ действий и обстоятельства гибели весьма схожи.
      • Имя убийцы Кёрза, М’Шен — отсылка к М.(Мартину) Шину, сыгравшему Уилларда.
    • Гражданская оборона, «Ужас и моральный террор»: название — цитата из фильма.
    • Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri — вся сцена с прибытием воздушного десанта на вертолётах в осаждаемую мародёрами Италику практически дословно копирует эпизод с полковником Килгаром и его знаменитым «обожаю запах напалма по утрам».
    • Spec Ops: The Line — общая канва сюжета и многие сцены игры отсылают к этому культовому фильму.
  • Производственный ад — фильм был широко известен задолго до его выхода из-за долгого и трудного процесса съёмок. «Мой фильм — не о Вьетнаме, он и есть Вьетнам», — сказал о нём режиссёр.