Amor de lonh
![]() | Прошу помощь зала. Автор статьи начал её писать, но не уверен, что сможет доработать до соответствия стандартам. Поэтому он просит других участников помочь в написании статьи. |
Легенда[править]
Джауфре Рюдель де Блая — окситанский композитор, поэт и невероятный тролль, чья литературная мистификация вдохновляет поэтов, писателей, музыкантов и прочих творцов всех мастей уже как минимум восемьсот пятьдесят лет.
Впервые эта мистификация упоминается в книге «Жизнеописания трубадуров», составленной в 1230-х годах:
« | «Джауфре Рюдель де Блая был очень знатным человеком, сеньором Блаи. Он влюбился в графиню Триполи, никогда её не видев, благодаря тому хорошему, что слышал о ней от пилигримов, пришедших из Антиохии, и сложил о ней многочисленные канцоны с хорошими мелодиями, но простыми словами. Желая увидеть её, он принял крест и отправился за море, и заболел на корабле; и, когда его привезли в Триполи, то перенесли в гостеприимный дом, будто умершего. Графине сообщили об этом, и она пришла к нему, к самому его ложу, и обняла его. Он узнал, что это была графиня, и к нему вернулись слух и способность чувствовать. Он возблагодарил Бога за то, что жизнь не оставила его, пока он не увидел её, и так, у неё на руках, он умер. Она велела похоронить его с большими почестями при доме тамплиеров; а затем, в тот же день, из-за большого горя, причинённого его смертью, постриглась в монахини». | » |
— Юк де Сен-Сирк |
Дальняя любовь Джауфре Рюделя, «amor de lonh», стала одной из визитных карточек ХІІ в. и эпохи крестовых походов и к началу века ХХІ получила уже более сотни адаптаций.
А была ли девочка?[править]
До сегодняшнего дня ведутся споры, существовала ли эта дальняя любовь на самом деле, и если да, то кем же была неназванная графиня Триполийская?
- Научные деятели небезосновательно полагают, что это не более чем литературный приём.
- Впрочем, как вариант, героиней самой знаменитой канцоны «Lanquan li jorn son lonc en mai» называют Деву Марию.
- Среди тех, кто считает, что любовь всё-таки возникла не на пустом месте, особого единства нет.
- Наиболее вероятная кандидатка — (Г)одиерна Триполийская, жена правителя Триполи Раймунда ІІ, прославившаяся своим распутным поведением.
- Менее вероятная, но наиболее часто встречающаяся версия — её дочь, Мелисента, несостоявшаяся вторая жена императора Византии Мануила Комнина. Проблема в том, что Мелисенту не могли называть «графиней» при живой матери, даже используя это слово как титул вежливости. Только «виконтесса».
- Два экзотических варианта: Мелисента Иерусалимская (та, которой принадлежал знаменитый Псалтырь Мелисенты) либо жившая в ХІІІ веке Мелисента де Люзиньян, сводная сестра кипрского короля Гуго и жена Боэмунда Антиохийского.
Пятиминутка истории[править]
Достоверных сведений о поэте Рюделе осталось крайне мало. Не только потому, что их затмила легенда, а и по банальной причине: он был из небогатой семьи и принадлежал к т. н. третьей страте трубадуров (из четырёх): ниже были только выходцы из простонародья, вроде его приятеля Маркабрюна. Почти всё, что о нём известно, сохранилось благодаря упоминаниям в летописях о других, более знатных и влиятельных личностях.
Неизвестно, на каком языке изначально было прозвище «Рюдель» (не факт, что на латыни), что даёт авторам немалый простор для интерпретаций.
Неизвестно, какой именно из многочисленных Джауфре Рюделей в этой семье был поэтом: старший сын Жирара де Блая (1100-1113 — ?); второй сын Джауфре Рюделя І и внук Жирара, умерший бездетным (1125-1130 — после 1162); некоторые выдвигают даже гипотезы о потомке Жирара, жившем в начале ХІІІ в. Последняя теория распространена мало, а вот у первых двух кандидатов примерно одинаковое количество поклонников, из-за чего творчество Рюделя относят то к архаичному периоду трубадуров, то к золотому веку.
Что можно сказать доподлинно:[править]
- Рюдель принадлежал к «идеалистической» поэтической школе, воспевающей высокую любовь, в отличие от того же Маркабрюна.
- Несмотря на принадлежность к разным школам, Рюдель и Маркабрюн тесно общались и до Второго крестового похода, и после.
- Рюдель, несмотря на широко цитируемую в рунете статью Раисы Фридман, был хорошо известен современникам, в т.ч. за пределами Франции.
- Рюдель принадлежал к тем редким трубадурам, которые сами писали музыку, а не подстраивали готовые мелодии под свой текст, а его собственные мелодии впоследствии использовали в хвост и в гриву.
- Рюделя можно считать «профессиональным трубадуром», а не просто дворянином, развлекающимся творчеством на досуге: его стихи составлены чётко в соответствии с тогдашними канонами, и пользовался он литературным диалектом окситанского, а не своим родным.
- Он участвовал во Втором Крестовом походе и, в отличие от многих, пережил его; последние упоминания относятся уже к послепоходному периоду. Так что, если он и умер на руках у предмета своей любви, то точно не в 1148 г.
Адаптации истории Рюделя[править]
О смерти и, ради разнообразия, о жизни Рюделя писали многие. Среди наиболее значимых следует упомянуть:
Театр[править]
- Эдмон Ростан, пьеса в стихах «Далёкая сеньора», она же «Принцесса Грёза» в переводе Щепкиной-Куперник. Ростан продолжил развивать концепцию идеализма, заложенную Дюге.
- По её мотивам Юлий Блейхман написал оперу «Принцесса Грёза» (ныне о ней помнят только специалисты).
- Красноречивая цитата из биографии Леонида Собинова, певшего за главного героя: «...оперы эти не могли удержаться в репертуаре без участия Собинова, а он не имел ни малейшего желания терзаться, исполняя плохую музыку в угоду авторам».
- Трувор-опера «Принцесса Грёза» театра «Тампль» по этой же пьесе.
- По её мотивам Юлий Блейхман написал оперу «Принцесса Грёза» (ныне о ней помнят только специалисты).
- Мексиканец Рикардо Кастро на либретто Анри Броди, опера «Легенда о Рюделе» (начало ХХ в.).
- Финка Кайя Саариахо на стихи полуливанца Амина Маалуфа и (местами) самого Рюделя, опера «L’Amour de loin», в переводе «Любовь издалека».
- У Саариахо есть и отдельное произведение на стихи Рюделя, «Lonh».
Литература[править]
- Юк де Сен-Сирк, который, кажется, и породил легенду о дальней любви.
- Жан де Нострдам с книгой «Жизнеописания древних и наиславнейших провансальских пиитов, во времена графов прованских процветших». Этой книге, состоящей наполовину из выдумок, последующие авторы обязаны отождествлением Рюделевого друга Бертрана с графом Бертраном д’Алламаноном, провансальским поэтом и дипломатом ХІІІ в.
- Фердинан Дюге с сентиментальным романом «Жоффруа Рюдель», где «дальней дамой» Рюделя впервые называется Мелисента Триполийская. Также Дюге первый автор, кто в реалистичном ключе разобрал мотивы, которые могли бы заставить Рюделя предпринять подобное плавание во имя любви, не вводя при этом магию и не заменяя любовь какой-либо отвлечённой целью. Помимо спорной концепции с целомудрием, Дюге также уловил присущую творчеству Рюделя идеалистичность и сделал вторым краеугольным камнем повестования именно стремление к идеалу. В свете исследований 1990-х и 2010-х роман нельзя назвать суперисторичным, но, по крайней мере, все доступные на тот момент сведения и исторические анекдоты Дюге пособирал.
- Робер де Флёр, «Ильза, принцесса Триполийская». Книга создана под влиянием пьесы Ростана, и главную художественную ценность тут представляет не текст, а иллюстрации Альфонса Мухи, которые можно описать цитатой из «Собачьего сердца»: «каждую ночь… обнажённые девушки… стаями». В тексте, в частности, обыгрывается бытующая теория о незаконности происхождения Рюделя.
- Мирей Кальмель, «Ложе Альенор». Как и в книге Робера Флёра, здесь на сюжет очень сильно влияет магия, это фэнтезийно-любовный роман в исторических декорациях, а не историческое произведение.
- Елена Хаецкая, «Повесть о дальней любви», выходившая и отдельно, и как вставная история в романе «Варшава и женщина». Попытка реконструировать историю Рюделя в реалистичном ключе. Без магии, впрочем, не обошлось, поскольку автор, помимо истории, опирается ещё и на легенду о Мелюзине, потомком которой, по её версии, и явлется Рюдель.
- Адаптация Софьи Прокофьевой для детей «Рыцарь мечты», основанная на повести Хаецкой и на пьесе Ростана.
Кино[править]
- «Princesse lointaine» (реж. Жан-Пьер Прево, в роли Рюделя — Фредерик Андрей). Интерпретация событий близка к версии Кастро и Броди: помимо дальней любви, есть ещё и другая девушка.
Изобразительное искусство[править]
- Михаил Врубель, «Принцесса Грёза» (2 экз.)
Тропы и штампы[править]
Знают именно за это: Рюдель влюбился, никогда не видев предмета своей любви, приплыл, увидел и испустил дух. Как он жил предыдущие 25-35 лет — как правило, никто не в курсе. В общем, не персонаж, а ходячий спойлер.
«Жоффруа Рюдель» (роман)[править]
- Анахронизм: Бертран д’Алламанон. Рюдель родился либо между 1100 и 1113 гг., либо между 1125 и 1130, а дипломат и поэт Бертран д’Алламанон жил в XIII в. Привет Нострдаму!
- Начало, где отец Рюделя призывает к себе пятерых сыновей. Под именем Жосфреда выведен граф Гильом Тайлефер ІІ, живший в ХІ в. и действительно известный большим количеством детей (по разным данным, от восьми до десяти, в романе упомянули только старших). Что до основателя рода виконтов де Блая, Жофруа Рюделя Ангулемского, то он также жил в ХІ веке и трубадуру Рюделю приходился дедом или прадедом.
- Встреча с Пьером Вальдо, основателем вальденсианства, которое тогда считалось ересью. Вальденсианство зародилось только в 1179 г.
- Королём Иерусалима уже стал Амори, хотя на момент сватовства Мануила Комнина к Мелисенте им ещё был Балдуин ІІІ, пытавшийся устроить этот брак.
- Бафос пополам с изменившейся моралью: именно так воспринимаются рассуждения главного героя о любви и целомудрии.
- Типичная цитата: «Если вы не прекратите, я нареку вас всех уродинами!»
- Вещий сон — субверсия: отчаявшись найти свой идеал любви, главный герой молится накануне своего дня рождения о подсказке. Он видит ответ во сне, однако оказывается, что в это время у него под окном один паломник рассказывал о встрече с Мелисентой Триполийской, и этот рассказ наложился на сон.
- Мелисента будущего супруга видит во сне безо всяких скидок.
- Целомудренный герой: автор обыгрывает один вариантов из перевода слова «Rudis» с латыни (невинный, неопытный, целомудренный) и на поисках такой же целомудренной героини и строит сюжет. Монологи главного героя на тему воздержания способны здорово продлить жизнь.
«Принцесса Грёза» (пьеса)[править]
- Анахронизм:
- Всё тот же Бертран д’Алламанон.
- Упоминание порта Эг-Морт. Это был один из наиболее известных портов, откуда к Святой Земле отплывали паломники и крестоносцы, но таковым он стал с начала ХІІІ в. В ХІІ в основными портами были Сен-Жиль и Марсель.
- Освобождение Гроба Господня в финале. Действие пьесы происходит между Вторым и Третьим крестовым походом, а точнее — в мае-июне 1160 г. (на эти месяцы приходятся попытки увезти Мелисенту к Мануилу Комнину, закончившиеся отказом от брака). Иерусалим, где располагался пресловутый Гроб Господень, уже отвоевали и по новой пока что не потеряли.
- Восторг у холодильника. Наиболее искренне о свадьбе Рюделя с Мелисентой печётся… нет, не Бертран, не моряки и даже не сам Рюдель. А вроде бы отрицательный Скарчафико. Потому что от этого напрямую зависит его выживание: после покупки графства Эдесса в 1154 г. Комнин уже сильно подмял под себя экономику государств крестоносцев, а после получения императором влияния еще и на Триполи положение генуэзских купцов, которых там и правда было очень много, стало бы плачевным.
- Говорящее имя — у купца Скарчафико, никогда не упускающего свою выгоду, созвучное итальянским «живодёр» и «драть» [три шкуры].
- Устоявшийся неточный перевод. Французское слово «prince» имеет три значения, самое редкоупотребимое — сеньор. В семье Рюделя обычно подписывались «blaviensis princeps» (сеньор Блаи), почти не используя реальный титул — виконт, и Ростан просто перевёл эту подпись с латыни на французский. В оригинале Рюдель был именно «сеньором из Аквитании», а не «аквитанским принцем», но Щепкина-Куперник передала это как «принц», что отлично легло в её более возвышенную концепцию перевода.
- Я умираю, мне всё можно. Рюдель с рождения не отличался отменным здоровьем (слова Эразма: «добрый и хилый ребёнок», перевод дословный), однако только смертельный диагноз заставил его отправиться в плавание, чтобы увидеть Мелисенту.
«Принцесса Грёза» (мюзикл)[править]
- Анахронизм: слова Скарчафико «от Акры до Эдессы». Действие происходит в 1160 г. После повторного взятия Эдессы в 1146 г. её разрушили до основания, а одноимённое графство в 1154 г. продано Мануилу Комнину, т. е. самой северной точкой владения крестоносцев была Антиохия, а не Эдесса. И не надо о рифме!
- Божественный музыкант — Рюдель и Бертран. Три с лишним месяца вдохновляют моряков на подвиги во имя нафиг им не нужной девушки и способны встряхнуть их и заставить грести даже тогда, когда с пищей, водой и направлением всё оказывается более чем скверно.
- Очень символично, что туман рассеивается после песни Рюделя, поющей о духовных качествах Мелисенты, а не после песни Бертрана, воспевающей её красоту. (Для оригинала Ростана это не так очевидно, французский текст стансов Рюделя менее возвышенный.)
- Восторг у холодильника: Начало арии Рюделя:
« | Я смотрел из окна —
Плыли облака и годы, Только ласточка одна Билась в каменные своды. |
» |
— «Ласточка» |
В России есть поверье о том, что птица, залетевшая в комнату и (опционально) бьющаяся в потолок — предвестье скорой смерти. (Для сравнения: в Украине залетевшая в окно ласточка означает благую весть, в Западной Европе, напр. Германии и Франции — рождение ребёнка.) Неизвестно, задумывалось ли так авторами, однако ласточка не только символизирует мечту Рюделя, но и указывает на его состояние, если предыдущего текста оказалось недостаточно.
- Песня о деньгах — «Золото» Скарчафико. Пример из палаты мер и весов.
- Песня толпы — все сцены с моряками: «Хор моряков», «Земля!», «Корабль в порту» и далее до конца, плюс «Восточный базар».
- Походная песня — баллада Бертрана, задающая ритм для гребли.
- Классика раскладки по голосам: главный герой — юный тенор, его спутник — крутой баритон, а возлюбленная — прекрасная сопрано.
- Я умираю, мне всё можно. Кстати, не для всех произведений о Рюделе этот ход характерен.
«Ложе Альенор»[править]
Автор пытается тянуть историю на уровень «нет мира под оливами», но получилось типичное романтическое Средневековье.
- Каноническая Сью: главная героиня, фея Лоанна де Гримваль, призванная стеречь то самое ложе Альенор до взросления английского короля Генриха.
- Отупеть в адаптации: по «бабушке всей Европы» Альенор автор проехалась беспощадно.
«Повесть о дальней любви»[править]
Антураж истории колеблется от навозных веков до «нет мира под оливами». Поэты Рюдель и Маркабрюн — относительно пристойная компания, хотя и не без тараканов, а вот для другого Рюделевого приятеля, Гуго де Лузиньяна, гопнуть на дороге человека, собравшегося жить с процентов — вполне богоугодное дело.
- Вещий сон: таковым можно считать ночёвку Рюделя в колодце и явление ему Мелюзины с лицом Мелисенты Триполийской.
- Два в одном и три в одном: Джауфре Рюдель объединён с Джауфре Мартелем, сводным братом Гильома Тайлефера, сопровождавшим последнего в походе на Святую Землю 1163—1164 г.г.
- Впрочем, судя по цитате из доклада «„Сказка о царе Салтане“ как христианская фэнтези», о Джауфре Мартеле автор вообще не знала и не уловила нюанс между французским и русским словом «брат» (в русском значение шире и может включать в себя и двоюродных, троюродных и т.д. родственников, в то время как во французском обязан быть хотя бы один общий родитель).
- Не в ладах с географией:
- Эпизод, когда избитый Маркабрюн просит девочку отвезти его из владений Люзиньянов к Рюделю, говоря, что к утру они доедут. Замок Люзиньян был построен в районе Пуатье, замок Рюделя — на берегу Жиронды, т. е. примерно в 180 км друг от друга, и на тихоходной телеге пришлось бы тащиться дней пять.
- Плавание Рюделя за 4-5 часов из Тира в Триполи (170 км). На одних вёслах можно было выжать максимум 4 узла (ок. 7,5 км/час) ровным ходом. Плюс сколько-то давал парус. Конструктивные особенности малого гребного судна таковы, что оно не может плавать при силе ветра более 3 баллов (3,4-5,4 м/с, высота волны 1,07 м), т. к. высота волны будет превышать высоту борта, и корабль попросту затонет. Т. е. плыть на такое расстояние надо было бы всю ночь. Либо менять тип корабля на неф или бюссье: у них основной ход за счёт парусов, а не вёсел, парусов больше, и высота борта позволяла бы плыть без опаски и при более сильном ветре, и в галфвинд.
- Пощадить в адаптации пополам со Светлее и мягче:
- Стычка Вульгрина Ангулемского и Жерара де Блая из-за замка Монтиньяк представлена как «кузены подрались и разошлись». В реальности Жерар возглавлял коалицию против Вульгрина, который к тому моменту задолбал всю Аквитанию, и умер в том же 1126 г., т. е. никак не мог принимать участие в воспитании сына. Как именно — неизвестно: был казнён как зачинщик, убит в Монтиньяке либо при осаде собственного замка, последовавшей как ответка на захват Монтиньяка. После осады в Блае герцог Аквитании Гильом X приказал развалить замок Жерара до основания, так что жить там в детстве Рюдель тоже не мог.
- Герцог Аквитанский Гильом IX Трубадур, представленный крёстным Рюделя, принял постриг либо сразу после смерти Жерара, либо незадолго до неё, и в начале 1127 г. скончался в монастыре от болезни, так что распевать похабные песенки на крестинах ему было бы затруднительно.
- Так грубо, что уже смешно: попытки излечить главного героя от говорения на непонятных языках; отшельник, искренне исповедующий постулат «Вши — жемчужины Божии», и т. д.
Книги | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Типы книг |
| ||||||||||
Библиотека и её обитатели | Злой библиотекарь • Строгий библиотекарь • Эксцентричный библиотекарь • Книжный червь | ||||||||||
Тропы | Держать книгу вверх ногами • Кирпич • Книга по игре по книге • Книжный тайник • Костры из книг • Полка с брошюрами • Привык к книгам от скуки • Я брошу в вас книгой! | ||||||||||
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов | ||||||||||
← | Навигация |
Зарубежное неангло-американское искусство | |
---|---|
Комплексные франшизы | Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) |
Фольклор и переработки | Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Калевала (карелы и финны) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) Красная Шапочка (Le Petit Chaperon rouge, Rotkäppchen — западноевропейская сказка) |
Литература и театр | Bobiverse (Канада) • Приключения капитана Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • Сага о ведьмаке (Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Киргизия) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: Баудолино • Имя розы • Маятник Фуко • Остров накануне • Пражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)
|
Кино (включая совместное
с США и Британией производство) | Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко) • Пылающий (Южная Корея) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Секс-бомба (короткометражка, Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Цок-цок (Япония) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9) |
Телесериалы | Samchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (мини-сериал, 2013) (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Паранормальный Веллингтон (Н. Зеландия) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания) Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана |
Мультфильмы | Ловушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия)
По странам: Албанские мультфильмы • Венгерские мультфильмы • Вьетнамские мультфильмы • Китайские мультфильмы• Корейские мультфильмы (Мультфильмы КНДР • Мультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмы • Югославские мультфильмы (Сербские мультфильмы • Хорватские мультфильмы) Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс) |
Мультсериалы | Перезагрузка (Канада) • Usavich (Япония) • W.I.T.C.H. (Италия) • Вакфу (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция) • Зиг и Шарко (Франция) • Кибер-шесть (Япония, Канада, Франция) Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Тайны старого Лондона (они же Орсон и Оливия) (Франция, Италия) |
Музыка | Исполнители:
Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Vocaloid (Япония) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина) Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия) |
Веб-комиксы | Комиксы от Gesperax (немка) •Romantically Apocalyptic (русский из Канады) • Замри. Замолчи (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия) |
Видеоигры | Age of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria's Story (Испания) • Asura's Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might and Magic (Франция) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry (2, 3, 4, 5, New Dawn, Primal - Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • SIGNALIS (Германия) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (2 • 3) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония) |
Прочее | аниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина) |