Сточкер: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Сточкер
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 12: Строка 12:


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
* [[Межавторский проект]] «S-T-I-K-S» — если вам кажется, что сточкер - это всё ещё недостаточно круто, выход есть. Встречайте, '''сдефискер'''!
* [[Межавторский проект]] «S-T-I-K-S» — если вам кажется, что сточкер — это всё ещё недостаточно круто, выход есть. Встречайте, '''сдефискер'''!


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===

Версия 20:03, 20 февраля 2024

Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Произведение, чьё название представляет собой аббревиатуру с точками

Хочется, чтобы произведение с самого начала было эпичным? Не вопрос, сделайте названием какую-нибудь непонятную, символическую или многозначную аббревиатуру.

Автор термина — известный редактор Андрей Чертков (создатель проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников»), написавший в своем блоге в «Живом журнале» 29 января 2011 года:

« Господа фантасты и около, а не надоело ли вам мучаться и писать вот это вот так — „S.t.a.l.k.e.r.“, „С.т.а.л.к.е.р.“, „Сталкер“ с точками, точканутый „Сталкер“ — и т. д. и т. п.? Предлагаю новый вариант написания сего названия, простой, ясный и — главное! — совсем не мучительный в набивании его по клаве — СТОЧКЕР. Причем вариант этот будет даже более правильный, особенно если вспомнить, что английское слово stalker по правилам английского же языка должно произноситься как „стокер“ — о чем, кстати, и БН в своих „Комментариях“ упоминал. Ну а в названиях других проектов можно и точки добавлять по вкусу, чтобы было понятнее, о чем речь идет. Например, „М.е.т.р.о.“ или „Э.т. н.о.г.е.н.е.з.“. Или даже „В.р.е.м.я.у.ч.е.н.и.к.о.в.“… Если времени не жалко…))) »
— Источник


Примеры

Тут помню тут не помню.jpgДа миллион раз же было!
Автор этой статьи уверен, что неоднократно видел примеры этого тропа, но не может вспомнить достаточное их количество. Может быть, вам придёт на ум ещё хотя бы парочка?

Литература

  • Межавторский проект «S-T-I-K-S» — если вам кажется, что сточкер — это всё ещё недостаточно круто, выход есть. Встречайте, сдефискер!

Телесериалы

  • «Друзья», они же «F.R.I.E.N.D.S».
    • Кстати, никто не знает значение этой аббревиатуры?
  • Agents of S.H.I.E.L.D. – с фитильком, ибо название внутримировой секретной службы.

Мультсериалы

  • «W.I.T.C.H.» — более известный в РФ как «Ч.А.Р.О.Д.Е.Й.К.И.» «Чародейки». Аббревиатура образована из имён героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай. Аналогично комиксу-первоисточнику.

Видеоигры

  • Серия «S.T.A.L.K.E.R.» (с 2007) — кодификатор на постсоветском пространстве.
  • Серия «No One Lives Forever» (с 2000) — злодейская организация H.A.R.M. (дословно — В.Р.Е.Д., в локализации — С.Т.Р.А.Х.), которой противостоит очаровательная шпионка Кейт Арчер.
    • Во второй части вышеупомянутая организация просочилась в название «No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way» (в локализации — «Никто не живёт вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается»).
    • А дополнение ко второй части называется «Contract J.A.C.K.» (Агент Д.Ж.Е.К.) и повествует о наёмнике, фамилия которого Джек уже безо всяких точек.
  • Серия «F.E.A.R.» (с 2005) — в расшифровке: First Encounter Assault Recon. В русском тоже выкрутились – Федеральная Единица Агрессивного Реагирования.