Полиглот

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Cunning Linguist. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« — Поля опосля глотать будешь. »
— Карлики таких премудростей не знают

Полиглот (от греческих πολυ-, «много» и γλώττα, «язык») — это человек, который знает много языков. То есть реально много. Чтобы называться полиглотом, нужно хорошо владеть не менее чем четырьмя-пятью языками помимо своего родного[1]. Nota bene: мультилингвы, т. е. те, кто вырос в мультиязычной среде и владеет несколькими языками с раннего детства, полиглотами не считаются. Полиглоты учат языки сознательно и уже в более-менее взрослом возрасте.

В реальной жизни полиглоты не всегда свободно говорят на всех языках, которые знают, а если говорят, то не всегда хорошо на них пишут и читают. В художественных произведениях об этом, как правило, не помнят: если уж персонаж знает несколько языков, то владеет ими всеми в совершенстве.

Как правило, владение несколькими языками — характерная черта умника. Но бывают и исключения — например, заядлые путешественники и странствующие купцы необязательно умники, но владеют несколькими наречиями в силу своей деятельности. Естественно, в сеттинге, где имеются полиглоты, есть языковые барьеры и нет волшебных рыбок-переводчиков, что придаёт вымышленному миру реализма. Педаль в пол, если персонаж владеет какими-нибудь странными и чужеродными для человека инопланетными языками.

Подтроп — Дефективный полиглот, если персонаж говорит на всех языках с акцентом или коверкает грамматику в любом языке.

Примеры[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»:
    • Воланд — «Я вообще полиглот и знаю великое множество языков». Само собой, ибо нечистая сила — та штука, которая в курсе всех известных человечеству культурных конструктов и даже кое-каких из тех, которые ему не известны.
    • Мастер знает несколько языков — если автор правки не путает, английский, немецкий, греческий, французский и немного читает по-итальянски (поправьте, пожалуйста, bonvolu, please).
    • Иешуа тоже не отстаёт — арамейский, латынь, греческий.
  • Братья Стругацкие, «Отель „У погибшего альпиниста“» — сенбернар Лель понимает на трёх европейских языках.
  • Это явление не редкость в произведениях про Алису Селезнёву, но даже там находятся персонажи, выделяющиеся на фоне прочих: «Ничего удивительного — все работники международных организаций знают десять основных земных языков, не считая космолингвы, на которой говорят в Галактике. Дежурная на свалке, которую звали Джамиля, знала тридцать шесть земных и семь галактических языков и так любила учить новые, что специально пошла работать в пустыню, чтобы можно было заниматься в тишине» («Гай-до»).
    • Аркаша Сапожков задался целью выучить все языки, которые раньше были на Земле, но исчезли. Он выучил даже три неразгаданных языка. По неразгаданным надписям.
    • А вот Пашка Гераскин не любит учить языки, поэтому ему приходится носить в ухе микропереводчик.
  • В. Медведев, «Плюс восьмое марта» — субверсия и шутки ради. «Глеб попрощался с ребятами по-итальянски, потому что был полиглотом. (Полиглот — это человек, который знает удивительно много языков!) Емельякин, хотя учился только в третьем классе, знал языков двадцать. Правда, из каждого по одному слову: из итальянского он, значит, знал „чао!“. Из французского — „бонжур!“ — добрый день. Из английского — „хау ду ю ду!“ — здравствуйте. Из казахского — „балма-иды!“ — воспрещается. Из немецкого — „цу-рюк!“ — назад. Из китайского — „хо!“ — хорошо. Ну и так далее и тому подобное».
  • Григорий Остер, «Остров Эскадо» — пиратского попугая зовут Полиглотом, но это не совсем точно: он знает всего три с половиной языка.
  • Волкодав хорошо владеет не меньше чем десятью языками, большинство из которых выучил на каторге. Это при том, что в начале саги он даже читать не умеет! Эврих тоже мало ему уступает.
  • Борис Акунин, «Квест» — Курт Айзенкопф. Изучил множество языков благодаря чудесному препарату «самсониту».
  • Андрей Белянин, «Тайный сыск царя Гороха»: царь Горох знает как минимум девять языков — он царь, ему это по должности необходимо. А вот слово «полиглот» ему как раз незнакомо.
  • Сергей Лукьяненко:
    • «Искатели неба» — нанятый Ильмаром и Антуаном в Аквиникуме (Будапеште) проводник Петер знает все европейские языки, а также иудейский, османский, руссийский и китайский. Насчёт науатля ещё неизвестно, но, наверное, тоже на очереди (в этом мире держава атцеков ещё существуют).
    • «Линия грёз»: среди генетических модификаций Кея — улучшенные лингвистические навыки (генетическое вмешательство выражается, полагаю, в основном в способностях издавать звуки, необходимые для полноценной коммуникации с другими расами с другой анатомией; люди в этом сеттинге, по всей видимости, разговаривают на некой космолингве).
  • «Хроники странного королевства» — Кантор владеет как минимум шестью языками. А уж сколько языков знает Шеллар — вряд ли ответит даже он сам (ибо при своём перфекционизме способен искренне считать, что «почти не владеет» языком, на котором в действительности свободно общается).
  • Юля Абакумова, «Кот-полиглот». Один кот увлекался иностранными языками и выучил аж целых 15: французский, немецкий, шведский, итальянский, испанский, португальский, датский, норвежский, финский, китайский, арабский, японский, корейский, английский и иврит. А Дмитрий Петров (см. ниже) — главный кумир кота!
  • Метавселенная Рудазова:
    • Гоблины как нация суть великолепные полиглоты и переводчики. Так, Цеймурд Рубленый Барсук («Демоны в Ватикане») знает 23 (двадцать три) языка.
    • Олег в принципе и сам не отстаёт, но с фитильком: учил их он с помощью вавилонской рыбки, поэтому только говорит и понимает, но не читает и не пишет.
    • Креол — туда же, правда, языки, на которых он говорит, в большинстве своём не менее древние, чем он сам. В XXI веке они как чемодан без ручки, но вот носитель санскрита изрядно охренел, когда архимаг бегло заговорил с ним на этом языке.
  • Александра Маринина, «Каменская» — Анастасия Павловна знает пять языков и подрабатывает переводами.
  • С. Георгиев, «Один мальчик, одна девочка» — шутки ради. «Одна девочка в совершенстве выучила за вечер пять иностранных языков. А когда пришла в школу, выяснилось, что задавали только два параграфа по ботанике. Девочка очень расстроилась».

Советские республики[править]

  • Спиридон Вангели, «Приключения Гугуцэ»: в школе Дедов Морозов специально обучают только иностранным языкам и географии, чтобы Деды Морозы знали все на свете языки и все на свете дороги и смогли раздавать подарки всем детям на свете.

На других языках[править]

  • «Гаргантюа и Пантагрюэль» — Панург. Знакомство с Пантагрюэлем начал с наивного хвастовства своими знаниями (Рабле — который и сам в реале был представителем тропа — впилил заодно в эту сцену, шутки ради, ещё и пару довольно убедительных конлангов!).
  • Жюль Верн, «Агентство Томпсон и К°» — аверсия: главного героя представляют потенциальным клиентам как «чичероне, знающего все языки», хотя он знает только английский, французский, испанский и португальский. Для французского гида по испано-португальским колониям в английском агентстве это было бы неплохо, если бы среди клиентов не было гражданина Нидерландов, знающего лишь родной язык. Педаль в пол — реклама, сообщающая о наличии этого чудо-гида появилась задолго до того, как о существовании главного героя стало известно хозяину туристического агентства!
  • Луи Буссенар, «Капитан Сорвиголова»: «Жан стал искать переводчика, который знал бы английский, французский, голландский языки и хотя бы несколько слов по-португальски. И он нашёл. Это был тридцатилетний бур. Мальчики прозвали его „Папашей“».
  • Хью Лофтинг, «Доктор Дулитл» — главный герой выучивает языки всех животных с подачи попугаихи Полинезии. А в адаптации он (англичанин) ещё и ирландский знает.
  • Конан-варвар, как ни странно, тоже знает довольно много языков — биография была буйная…
  • Джанни Родари:
    • «Карлино, Карло, Карлино, или Как отучить ребят от дурных привычек». В возрасте сорока семи дней Карлино уже умеет в т. ч. телепатически разговаривать на многих языках.
    • И о котах:
«

Нужна синьора средних лет Для чтенья книжек и газет. Условье: знанье языков В соседних лавках мясников.

»
— «Что читают кошки по воскресеньям»
  • Джон Ле Карре, «Песня для зебры» — главный герой Сальво. Сын ирландца-священника и конголезки, он в совершенстве знает английский, суахили, французский и целый ряд наречий, на которых говорят в Конго. Потому и подрабатывает на английскую разведку. Умеет отличать отдельные выговоры языков, которые знает, и социальное происхождение говорящего.
  • Талант Ринсвинда из «Плоского мира». Может кричать «Пощадите!» на девятнадцати языках, а просто кричать (не уточняется, что именно; видимо, всякие междометия) — ещё на сорока четырёх.
  • «Гарри Поттер»:
    • Бартемиус Крауч-старший владеет множеством языков. Ему, как главе департамента международного магического сотрудничества, это жизненно необходимо.
    • Альбус Дамблдор, судя по всему, также знает немало языков. Например, он общается с русалками из Хогвартского озера без переводчика. По словам Роулинг, он и с русскими и с болгарскими волшебниками общался на чистом, хорошем русском и, соответственно, болгарском.
  • «Песнь Льда и Пламени» — Миссандея. В её случае довольно оправдано: детям учить языки проще, чем взрослым.
  • «Дети Земли» — Эйла, обладательница феноменально развитой памяти. Она может выучить новый язык примерно за неделю.
  • «Вавилон-17» — Ридра Вонг, сверхпрофессиональный лингвист.
  • Стивен Дональдсон «Хроники Томаса Ковенанта, Неверящего»: раса великанов получила от расы элохимов умение говорить и понимать любой язык.
  • Дж. М. Фрейзер, цикл книг о Флэшмене — главный герой этих произведений, Гарри Пэджет Флэшмен, очень легко схватывает любой разговорный язык, который слышит вокруг себя. Особенно если спит с его носительницами.
  • Нора Сакавич, серия «Всё ради игры» — с прикрученным фитильком Нил: помимо родного английского, свободно говорит на французском (нахватался, пока они с матерью прятались во Франции), немецком (аналогично) и русском (выучили с Эндрю, чтобы иметь свой тайный язык). Плюс на первом курсе университа учил испанский и знает самые необходимые фразы ещё на пяти-шести языках.

Кино[править]

  • «Двенадцать стульев» (1933, Чехословакия-Польша) — антиквар Камилл Клепка.
  • Индиана Джонс — известный полиглот, а вот Маркус Броди — нет, несмотря на похвалы, которые расточает ему Инди.
  • «Звёздные войны» — протокольный дроид C-3PO. У него работа такая.
    • Цикл об адмирале Трауне Тимоти Зана утверждает: к сорока годам магистр Люк Скайуокер вполне неплохо понимает около дюжины языков. Полиглотом себя не считает: при его профессии и склонности попадать в невесть какие дебри ему этой дюжины катастрофически не хватает. Сестра магистра, Лея Органа, так же прекрасно говорит более чем на десяти языках.
    • Их отец, Энакин Скайуокер, тоже знает немало языков. Да и вообще, для жителя далекой галактики это нормально.
    • Протагонисты игр Knights of old republic, первой и второй части, давят педаль в пол: они понимают языки всех рас, с которыми встречаются на длинном пути. Правда, не совсем понятно, где натурально понимание языка, а где использование Силы.
      • Не факт, что все представители разных рас, которые им встречаются, говорят на родных языках.
    • В новой трилогии — Рей, с прикрученным фитильком. Язык дроидов, язык вуки, язык местной расы тидо, может, и ещё какие.
  • «Гостья из будущего» — Алиса Селезнёва. «Я не очень способная, я знаю всего восемь языков». В дни Алисы это на Земле, похоже, норма. Там, во-первых, очень продвинутое и продуманное обучение языкам, а во-вторых, имеется и гипнопедия, она же псионическое матричное закачивание лингвы в мозги (см. «День рождения Алисы»).
  • «Бесславные ублюдки» — Ганс Ланда, тоже с фитильком. Кроме родного немецкого, ещё французский, английский, итальянский. Актёр Кристоф Вальц действительно все их знает, разве что итальянский так себе.
  • «Чудо-женщина» — Диана. Знает даже такую редкость, как шумерский. Как и все амазонки.

Телесериалы[править]

  • «Звёздные врата»: Дэниэл Джексон свободно разговаривает на 23 языках, в том числе на древних. Ничего удивительного — он потомственный археолог.
  • «Папины дочки»: Галина Сергеевна знает 10 языков. Правда, говорила она только на пяти: французском, испанском, английском, латыни и китайском. Ну, и русском, разумеется.
  • «Шерлок» — неизвестно сколько языков знает Майкрофт, но сербский выучил за пару часов, упоминая при этом, что знает русский.
  • «Звёздный путь: Дискавери» — Сару выучил 94 языка Федерации. Вопросы типа «зачем это делать, если есть универсальный переводчик?» отпадают, когда в одной серии переводчик на «Дискавери» заражается вирусом и начинает переводить речь экипажа на разные языки. В итоге получается «вавилонская башня» — никто друг друга не понимает. Бёрнэм пытается что-то капитану втолковать по-клингонски, а он отвечает по-французски. К счастью, вызывают Сару и он помогает исправить ситуацию, переходя на другой язык всякий раз, когда это (по вине переводчика) делает Бёрнэм (включая русский, кстати).
  • «Вне времени» — Уайатт Логан свободно разговаривает на четырёх языках, один из которых — немецкий. На недоумённые взгляды остальных, отвечает, что отряд «Дельта» могут послать куда угодно. Нужно быть готовым ко всему.
  • «Мандалорец» — Мандо бегло говорит на языке тускенов. В его исполнении это выглядит забавно. Ещё он как минимум может объясниться на хаттском. А вот джавский у него так себе.
  • «Чудеса» (они же «Святой дозор») (2003) — Альва Кил часто внезапно демонстрирует знание иностранных языков и тем располагает к себе их носителей.

Мультфильмы[править]

Комиксы[править]

  • Астерикс (подробности — в одной из подстатей тематической статьи).
  • Тинтин был сабжем ещё в ранней юности. Оно конечно, он журналист… но только ли это?
  • «Люди-Икс» — Дуглас «Шифр» Рэмси, мутант со способностью понимать любые языки.
  • Черная вдова. Ну, тут положение обязывает, ибо спецагент. По киновселенной, согласно одному из официальных досье, список довольно скромный — помимо родного русского, Наташа знает английский, французский и латынь. По комиксам — гораздо шире.
  • Также Стив Роджерс и Баки Барнс знают минимум по 5 языков.

Аниме, манга, ранобэ[править]

  • Full Metal Panic! — главный герой свободно говорит по-японски и по-английски, а также неплохо знает русский, турецкий, пушту и фарси. Причём в ранобэ прямым текстом говорится, что никакого особого таланта к языкам у него нет. Просто японец он по происхождению, английский используется в «Мифриле» как международный язык, русский выучил, когда рос в Советском Союзе, а остальные три языка — после того, как его завербовали афганские моджахеды.
  • Жена по контракту — Инь Сы Чэнь, знает арабский, русский, французский, немецкий, японский и корейский языки (Сычэнь глава негосударственной сверхдержавы все таки, а про его блестящие знание английского так вообще упоминать не стоит)
    • покойная сестра-близнец главной героини Гу Сиси — Юнь Но в четыре владела тремя языками на уровне носителя, к моменту своей смерти говорила на ещё десяти, и знала ещё несколько малораспространённых диалектов, да и вообще прямо пишется что высокая способность к изучению языков является отличительной чертой рода Юней, к примеру сама главная героиня Гу Сиси по образованию переводчик с английского.
    • ихние отпрыски тоже, три языка в возрасте до четырех лет раз плюнуть.

Видеоигры[править]

  • Clive Barker's Jericho — Хавьер Джонс. Говорит на девяти живых языках и знает ещё пять мёртвых.
  • Crusader Kings 3 — с выходом аддона The Royal Court, добавившего игромеханику для изучения языков, стало возможно сделать таким своего правителя.
  • Star Wars: Knights of the Old Republic — протагонист, что подчеркивает Карт Онаси еще в самом начале игры.
  • Shadowrun: Hong Kong — один из возможных напарников, русский риггер Рактер, знает пятнадцать языков.

Визуальные романы[править]

  • Little Busters!: Куругая утверждает, что знает семь языков.

Реальная жизнь[править]

  • Большинство реально существовавших полиглотов дадут прикурить любому вымышленному персонажу. Нередки случаи, когда люди свободно владели несколькими десятками языков.
    • Кардинал Джузеппе Меццофанти, хранитель Ватиканской библиотеки, овладел 38 языками и 50 диалектами. За свою жизнь ни разу не покинул Италию.
    • Евгений Поливанов (да-да, тот самый) владел 18 языками свободно, ещё на 10 свободно читал и писал по ним научные работы.
    • Гиперполиглот Иоаннис Иконому, переводчик Европейской комиссии, свободно говорит на 32 языках, включая иврит, русский и китайский.
    • Английский искатель приключений Ричард Фрэнсис Бёртон свободно общался на 28 языках, в основном туземных. Хотя был личностью очень неоднозначной, мягко говоря, но владеть 28-ю языками…
    • Немецкий дипломат Эмиль Кребс (1867—1930) считается величайшим полиглотом в истории. Он хорошо говорил на 68 языках и ещё 50 владел на базовом уровне.
    • Венгерский лингвист Иштван Даби в 1995 свободно переводил со 108 языков. Он ещё жив, так что запас мог вырасти.
    • Венгерская переводчица Като Ломб, автор легендарной книжечки «Как я изучаю иностранные языки». Свободно переводила (в т. ч. синхронно) на 5, ещё 16 просто понимала.
    • Лев Толстой также знал шестнадцать языков, в том числе древнегреческий и древнееврейский (эти два выучил специально, чтобы изучать в подлиннике труды первых христианских богословов). Когда к Толстому попал самый первый на тот момент учебник эсперанто, то он выучил его всего за 3-4 часа. Всё благодаря тому, что в основу эсперанто были положены реальные языки Европы, которыми Лев Николаевич свободно владел.
  • Ярослав Гашек хорошо знал венгерский, немецкий, польский, сербский, словацкий и русский языки, мог изъясняться на французском и цыганском; во время пребывания в России овладел разговорными навыками в татарском, башкирском и некоторых других языках, а также начатками китайского и корейского.
  • Профессор Толкин знал несколько десятков языков, включая древнескандинавский и средневаллийский. А также всерьёз интересовался финно-угорскими языками, включая эрзянский (!), мокшанский (!!), венгерский и собственно финский. Скажем так, немногие писатели могут учить переводчиков тому, как правильно переводить их произведения. Профессор мог.
    • Профессор – должность и звание преподавательские. А Толкин был ещё и профессором именно на языкастой кафедре.
  • Великий Кристофер Ли, который Саруман, граф Дуку, чёрный рыцарь Като, Дракула, человек с золотым пистолетом и много кто ещё. В Википедии одно время о нём говорилось что-то вроде: «знает множество языков, в том числе русский». Позднее появилось уточнение: «свободно говорил на английском, итальянском[2], французском и немецком языках; кроме того, он немного знал шведский, русский и греческий».
    • Сюда же Вигго Мортенсен, который Арагорн, капитан Алатристе и много кто ещё. Языки: английский, датский, испанский плюс норвежский, шведский, французский и даже синдарин.
  • Джо Дассен, урождённый американец, прославившийся как французский певец — помимо английского и французского, владел немецким, испанским, греческим и русским, а записывал песни и на множестве других (увы, концерты и записи для русскоязычной аудитории вроде бы планировал, но не успел). До певческой карьеры — профессиональный этнолог и филолог-русист.
  • Дмитрий Петров же! Ведущий реалити-шоу «Полиглот», обучающий российский бомонд разнообразным языкам. Правда, он подвергался критике и даже считался шарлатаном.
  • Самый юный и милый полиглот России и всего мира — семилетняя Белла Девяткина. В 4 года получила известность благодаря шоу «Удивительные люди», где продемонстрировала владение английским, немецким, французским, испанским, китайским и арабским языками. В пять лет выучила итальянский язык и с недавних пор учит японский. А всё почему? Родители Беллы занимались с девочкой с её рождения и нанимали учителей — носителей языка.
    • Ещё одна звезда этого же шоу, Владимир Шкультети, помимо родных — словацкого и венгерского, — вполне неплохо владеет русским, итальянским, немецким, французским, испанским, португальским, нидерландским, румынским, польским, сербским и другими языками.
      • Впрочем, детишкам как раз проще: им не нужен большой словарный запас и простительно говорить с ошибками.
        • Детям проще не поэтому. Они поголовно более способны к языкам, чем даже относительно способный взрослый. Ошибки? Так а чего вы хотите в процессе обучения? С ошибками говорят те, кто ещё не успел выучить язык в совершенстве. А на это даже детям нужно время. За которое обычно как раз и перестают быть детьми. А сама способность за несколько лет выучить язык даже на таком уровне, не ведя записей, без учебников, без возможности общения на уже известном метаязыке с опытным преподавателем (и вообще сами учителя повторить даже это не способны, да и говорят тоже не всегда грамотно)? Взрослые в большинстве случаев учат языки с меньшими ограничениями. И при этом или достигают меньшего, или тратят больше времени. А особенно тупые достигают меньшего, тратя больше времени и имея при этом меньше ограничений. Равное со средним ребёнком языкастое достижение – это выучить какой-то язык на том же уровне, на каком трёхлетний малыш знает родной язык. Много взрослых справились? И за сколько лет? Ведя записи, имея возможность на уже известном метаязыке (подмножестве языка, предназначенном специально для обсуждения языка) обсудить структуры предложений каждого вида, структуры и значения оборотов, формальные правила синтаксиса. А ребёнка после этого и без указанных упрощений сверстники ещё могут счесть глупым.
  • Майк Йогансен, украинский писатель «Расстрелянного Возрождения». К окончанию гимназии, помимо русского и украинского, владел старогреческим, латынью, немецким и французским, позже выучил английский. Неплохо знал скандинавские и славянские языки, мог освоить новый язык буквально за считанные часы («После обеда полежу часок — надо выучить сербский», на встрече с испанскими детьми, начав практически с нуля, через пару часов уже свободно переводил с испанского и на испанский).
  • Одиннадцатилетний Антон Вакуленко разговаривает на 15 языках (включая китайский, арабский, японский и финский). Причём первым иностранным, который мальчуган начал изучать, был финский — далеко не самый лёгкий язык. А самые любимые его языки — испанский, турецкий и белорусский.
  • Морис Тийе. Человек, который из-за акромегалии послужил (возможно) прообразом Шрека, знал 14 языков. А ещё он был очень добрым и умным человеком, с великолепным чувством юмора, писал стихи и рассказы. Хотя рестлинг, казалось бы, такому не способствует…
  • Филиппинское Наше Всё Хосе Протасио Рисаль-Меркадо и Алонсо-Реалонда — 22 языка (при этом по основной профессии к лингвистике отношения не имел, будучи врачом). Русский, в частности, выучил из интереса к произведениям Тургенева.
  • Литовский актёр Любомирас Лауцявичюс, если верить Википедии, в той или иной степени владеет литовским, русским, английским, немецким, французским и польским языками.
  • Армянский футболист Генрих Мхитарян знает армянский, русский, французский, немецкий, английский, португальский и итальянский языки.
    • В принципе для современных футболистов высшего класса знание нескольких языков - более-менее норма: карьера во многих странах и с разнообразными партнерами приводит к освоению разговорных навыков почти сама собой. Мхитарян уникален в первую очередь большим словарным запасом и действительно качественным произношением.
  • Актер и продюсер Эндрю Дивофф (известный по роли злого джина Натаниеля Демереста) говорит на восьми языках: английском, русском, испанском, итальянском, французском, немецком, каталанском и португальском.

Избранная фильмография


Примечания[править]

  1. Устное владение языками, на слух не отличающимися, приравнивается к владению одним языком. Например, человек, знающий казахский, каракалпакский, ногайский, английский и русский — не полиглот, потому что казахский, каракалпакский, ногайский в устной речи звучат практически одинаково, заметно отличаясь письменной речью.
  2. Потому что по матери принадлежал к древнему итальянскому аристократическому роду Карандини