Назвать полным именем

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статьи Full-Name Ultimatum, Full-Name Basis. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« — Куда так спешить, и в будущем году ещё успеется. Матильда Энджелина Араминта Фелпс!

Трах! — напёрсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.

»
— Марк Твен, «Приключения Гекльберри Финна»

Как показать, что один персонаж крайне зол на другого? А пусть тот назовёт его полным именем! Нет, можно даже ПОЛНЫМ ИМЕНЕМ, именно БОЛЬШИМИ БУКВАМИ! Одновременно это хороший способ представить героя, если аудитория ещё не знакома с ним. Очень часто так обращаются родители к своим детям, когда те наломали дров.

Примеры[править]

Театр[править]

  • Михаил Себастьян, «Безымянная звезда»: мадемуазель Куку поймала на вокзале гимназистку, пришедшую, несмотря на запрет, посмотреть на дизель-электропоезд «Бухарест — Синая»: «Мы с тобой завтра ещё разберёмся, Замфиреску Элеонора!»

Литература[править]

  • «Приключения Тома Сойера»: если к главному герою обращаются «Томас», то значит, скоро грядёт возмездие за что-нибудь. Чаще всего так к нему обращаются учитель школы и его родная тётя.
  • Михаил Шолохов, «Нахалёнок» — педаль в пол: «Для отца он — Минька. Для матери — Минюшка. Для деда — в ласковую минуту — пострелёныш, в остальное время, когда дедовские брови седыми лохмотьями свисают на глаза, — „эй, Михайло Фомич, иди, я тебе уши оболтаю!“»
  • В «Убить пересмешника» Глазастик, набедокурив, превращается в «Джин Луиза Финч!»
  • Айзек Азимов, «Профессия». Главный герой в ярости из-за того, что бюрократические проволочки не позволили ему получить профессию. Но когда сосед по комнате называет интернат, куда его поместили, полным названием («Приют для слабоумных»), герой не выдерживает и сбегает — ему совершенно точно известно, что он не слабоумный. Как оказалось, этого от него и ждали, и это был экзамен по вхождению в интеллектуальную элиту. А «приют» на самом деле не приют никакой, а что-то вроде университета.
  • «Обитаемый остров» — Рядовой такой-то! Проименуй личный бомбовоз его императорского высочества!
  • Повесть «Рэсси — неуловимый друг» Евгения Велтистова: главзлодей Манфред фон Круг, узнав, что подручный захватил не того мальчишку (перепутал Сыроежкина с Электроником), разозлился настолько, что впервые в жизни назвал помощника полным именем — Мик Теодор Макс Урри, — чем привёл беднягу в полное замешательство. В принципе, фон Круг так обращался к Уррри, когда тот и в другие разы делал нечто вопреки ожиданиям.
  • «Гарри Поттер»:
    • Макгонагалл окликает Гарри Поттера по имени после его впечатляющих трюков на метле на первом курсе. К счастью, неприятностей не последовало — Гарри лишь решили предложить место ловца в команде.
    • Молли, отчитывая Артура за заколдованный фордик, называет мужа по имени и фамилии.
    • Когда Гарри и Рон прилетели в Хогвартс на машине, Рон, рассказав Макгонагалл как все было, констатирует, что они с Гарри пойдут собирать вещи, на что профессор резко отвечает: «О чем это вы, Рональд Уизли?» А на следующее утро ему пришла Вопилка от матери, которая тоже начала свою речь с громкогласного: «РОНАЛЬД УИЗЛИ!!!»
    • Инверсия в случае с Тонкс: «НЕ НАДО! НАЗЫВАТЬ!! МЕНЯ!!! НИМФАДОРОЙ!!!11»
    • В последней книге Гермиона срывается на Рона: «Рональд… Уизли… ты… последняя… задница!» — Когда Гарри пытается её успокоить, Гермиона переключается уже на него: «Нечего тут командовать, Гарри Поттер!»
    • Крюкохват в Дарах Смерти обращается к Гарри только «Гарри Поттер».
    • Зигзагом: «Свидетель защиты — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор!» Ибо сказано самим носителем имени — во-первых, чтобы соблюсти протокол, во-вторых, чтобы его же незаметно подстебнуть, в-третьих — чтобы слегка уесть всех участников заседания, назвавшихся выше.
  • «Космоолухи»: Денисом Дэна называет только капитан. И то только когда тот чем-то провинится.
    • Да и Теда по полному имени-фамилии он называет лишь в таких же ситуациях: «Теодор Лендер, тебе не пора за штурвал?»
  • «Последний дозор»: Светлана обращается к Наде по имени-отчеству, когда та превратила водку в воду, чтобы папа не пил водку.
    • После чего Надя провела обратное превращение водки. В спирт. В том числе и ту стопку, что Антон уже выпил.
  • «Досье Дрездена»: у Гарри внутри всё похолодело, когда Морган назвал его полным Истинным именем — то есть указал, что у него есть полная власть над Гарри.
  • Метавселенная Рудазова — субверсия. По обычаям киигов имя индивида полагается знать только его супругу, просьба представиться означает предложение вступить в брак. Так что когда перед битвой с Шаб-Ниггуратом длик представляется полным именем Джимарад Саха Энерхан, это следует понимать как завуалированную угрозу: «я на тебе сейчас женюсь».
  • The Dark Profit Saga — педаль в пол. Когда эльфийка Кайта встречается со своим агентом, тот начинает перечислять все её имена, которых не менее 17. Каким-то образом умудряется это сделать на одном дыхании. Она говорит Горму, что это плохой признак, и оказывается права.
  • Дж. Закари Пайк, «Оркономика». «Кайта те’Альтуанаса Малахеаси Лелана Тер’эте… Лилиэя Мусанатила Бай Илувия… Йи’Наильн Лоэла Торанга Миграсье… Асанти Тилалала ниль Тайриет. Ну что мне с тобой поделать? Как можно было подписать контракт с аль’матранцами?!»
  • Стивен Кинг, «Конец смены». Маньяк-убийца Брейди Хартсфилд гордится тем, что пресса называет его полным именем: Брейди Уилсон Хартсфилд. Если тебя начали так называть, то ты стал знаменитостью (Ли Харви Освальд! Джон Уэйн Гейси!).

Кино[править]

  • «Гарри Поттер»:
    • В «Дарах Смерти» Луна Лавгуд пытается дать Гарри наводку на последний крестраж, несколько раз окликает его просто по имени, но когда Гарри отмахивается от неё, повысив голос, выкрикивает: «Гарри Поттер!» — Гарри ошарашенно застывает на месте, уставившись на Луну. А та, уже своим обычным, тихим, мягким голосом советует ему обратиться к Серой Леди.
    • Нельзя также не вспомнить отрывок из второго фильма:
« Рональд Уизли! Как ты посмел украсть машину! Я крайне раздражена! Твоего отца постоянно допрашивают на работе… … И всё это по твоей вине! Если ты ещё раз хоть раз даже подумаешь о подобном… … То мы немедленно заберём тебя домой! »
— Громовещатель матушки Рона
      • Так же не полным именем, но вместе с фамилией Молли отвечает Рону, который оправдывается за то, что он с братьями полетел за Гарри к Дурслям на машине:
« — Они морили его голодом! Поставили на окна решетки...

— Смотри, чтобы я на твои окна не поставила решетки, Рон Уизли!

»
  • «На войне как на войне» — игра с тропом: когда экипаж недоволен командиром, они называют его полным званием младший лейтенант, чтобы подчеркнуть его неопытность.
  • «Сплит» (2017): главная героиня вслух назвала сумасшедшего, находящегося в фазе Зверя, полным именем (Кевин Уэндел Крамб). Это вызывает у него неприятное воспоминание, из-за чего происходит шоковая «перезагрузка операционной системы». Это позволило временно пробудиться его основной личности.
  • Во многих голливудских фильмах про русских именно так они обращаются друг к другу. Мало кому известно, что в реальной России к Михаилу или Владимиру никто не будет обращаться «Михаил» или «Владимир» — либо «Миша» или «Вова/Володя», либо «Михаил Сергеевич» и «Владимир Вервольфович». Западным зрителям пофиг, лишь бы звучало необычно, а вот для русских как-то диковато.
    • Уже нет. В современной России использование полного имени без отчества давно стало обыденностью в не слишком формализированных деловых отношениях. Отчество применяется лишь там, где есть большая разница в возрасте или статусе. Или если ситуация сильно официальная.
  • Вестерн «Искатели»: Лори, обидевшись, что Мартин в письме подписался полным именем (то есть официально, а не интимно) начинает демонстративно называть его «Мартин Поли».

Телесериалы[править]

  • «Светлячок»: как же забыть «Мисс Кейуннитт Ли Фрай с кавалером»?
  • «Rizzoli & Isles»: иногда используется Анджелой, а в одной из серий всему отделу приходится иметь дело с бывшей воспитательницей Джейн.
  • «Фантастическая девушка» — сразу вспоминается истошный крик матери героини: «Иви Этель Гарланд!»
  • «Звёздный Путь СП». Инверсия. Пока всё в порядке и на корабле мир, сын корабельного врача именуется Мистер Крашер. А вот если нет, то «Заткнись Уэсли!»
  • «Чарльз в ответе»: с подсветкой — серия про ссору родителей воспитанников Чарльза. «Когда мама называет меня „Майкл Джеймс Пэмброук“, спасайся кто может!»

Мультфильмы[править]

  • «Том и Джерри»: когда Большая Мамочка сердится на Тома, она величает его не «Том», а «Томас».

Мультсериалы[править]

  • Елена-принцесса Авалора》:Елена называет Исабель в серии《Сестра-изобретатель》
  • «Гравити-Фоллс»: увидев, что дочь готова пустить в поместье народ, Престон Нортвест орёт: «Пасифика Элиза Нортвест!» Не помогает.
  • My Little Pony: набедокурив на пару с Эпплджек (точнее, намутив на камнефундаменталистской ферме Паев уютный и весёлый День Горящего очага в стиле Эпплов — представьте, какой шок для строгих нравом верующих в камни поней!), Пинки в устах отца тоже превращается в «Пинкамину Диану Пай».
    • А вот в седьмом сезоне Пинки свою сестру Модалиной Дейзи Пай называет как раз от радости.
  • The Adventures of Jimmy Neutron: Boy Genius: всякий раз, как мама Джимми узнаёт об очередной беде, которую сотворил её сын (ну или просто сердится на него), она обращается к нему полным именем — Джеймс Айзек Нейтрон.
  • «Утиные истории» — с фитильком, потому что утята не сердятся на Понку, а просто «напускают офицоза» через демонстративную строгость. Играя в моряков, они называют её «матрос Перепонка».
  • Kim Possible: полным именем Кимберли Энн Пять с плюсом героиню за весь сериал зовут всего несколько раз: её разгневанный отец, обещая набедокурившей дочке большие неприятности, и ставший злодеем Рон, с целью обидеть подругу.
  • «Static Shock»: когда сестре нужно в ванную, а Вирджил там заперся, то она кричит «Вирджил Овид[1] Хокинс, открывай немедленно!» Он и открывает, чтобы гневно сказать ей, что никто никогда не должен знать, что его второе имя — Овид.
  • «101 далматинец» — в одной из серий Роджер решил сделать компьютерную игру, в которой главным врагом была бы копия Стервеллы де Виль под названием Стевинатор. Диск с незаконченной игрой во время игры щенят куда-то пропал, и Роджер, обнаружив это, принялся причитать, что если Стервелла увидит, что он понакодил, то примчится на ферму на своей жуткой машине (за окном слышен визг тормозов), поднимется по лестнице (доносится тяжелый топот) и заорет «Роджер Рэдклифф!!!». И в этот самый момент Стервелла возникает в дверях у него за спиной и действительно орет: «Роджер Рэдклифф!!!».
  • Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir — Габриэль Агрест называет Боба Ротта «Робертом». Это две формы одного имени, просто первая более неформальная, но Габриэль напоминает самоуверенному козлу, что они не друзья.
  • W.I.T.C.H. — в серии «Давление» Тарани пытается приманить сбежавшего Мистера Хагглза упаковкой корма для мышек и тут же прячет оный за спину от вошедшего отца: из-за его аллергии на мех в доме Куков строго запрещены животные. Пришедшая на звуки чихания мужа, миссис Кук тут же замечает нервозность дочери и не терпящим возражений тоном спрашивает: «Тарани Кук, что у тебя в руке?»
    • В серии «Рвение» Хай Лин застаёт Шегона за попыткой выбить окно в школьную столовую и похитить Ян Лин, пока все на уроках. Понимая, что в одиночку, да ещё и в человечьем обличье она ему не соперница, стражница, не долго думая, подставляет врага громким криком: «Э, директриса, уроки для лохов!» Тут же из окна высовывается разъяренная директриса и рявкает: «Мэттью Олсен, в мой кабинет! Живо!»
    • Хай Лин и Ян Лин вообще постоянно называют полным именем, потому что Лин — это фамилия.

Аниме и манга[править]

  • «Хроники Крыльев»: любимое занятие Фая — придумывать ласкательно-уменьшительные вариации имени Куроганэ, отчего тот страшно бесится. В один момент Куроганэ заставляет Фая стать вампиром против воли последнего. На следующее утро Фай почти никак не выказывает своего недовольства — «всего-то» называет Куроганэ именно «Куроганэ» и никак иначе.

Визуальные романы[править]

  • Air — Митиру часто встречает главного героя пинком и криком: «Кунисаки Юкито!»
  • Rewrite — Лючия каждый раз, когда пытается держать с кем-то дистанцию. Особенно часто от неё звучит «Тэннодзи Котаро!»

Видеоигры[править]

  • Life is Strange — когда мать сердится на Хлою, Хлоя превращается в Хлою Элизабет Прайс.

Визуальные романы[править]

  • Harry Potter: Hogwarts Mystery — Тулип Карасу всех сокурсников, кроме Тонкс, называет исключительно полными именами просто потому, что больше так никто не делает, а ей нравится выделяться.

Реальная жизнь[править]

  • В армии нередко «как бы впопыхах» сокращают младших лейтенантов до лейтенантов, подполковников до полковников, капитанов третьего ранга до «капранга» (без уточнения этого самого ранга), а контр- и вице-адмиралов до адмиралов. При необходимости же, не выходя за рамки устава, выразить неодобрение — сокращать перестают.
    • Инверсия в анекдоте про Сталина: «Верните, пожалуйста, товарищу лейтенанту его барахло!» — «Товарищ Сталин, вы хотели сказать — генерал-лейтенанту?» — «Да нет, товарищ лейтенант, всё правильно».
    • По поводу «капранга». Скорее тут сокращение каперанг — Капитан первого ранга, так и кавторанг — Капитан второго ранга. Как правильно будет сокращение капитана третьего ранга автор этой правки не знает.
  • И ещё инверсия — Борис Михайлович Шапошников. «Пользовался большим уважением И. В. Сталина, был одним из немногих, к кому Сталин обращался по имени и отчеству, а не „товарищ Шапошников“, как к абсолютному большинству руководителей страны и армии»
    • Аналогично Константин Константинович Рокоссовский после операции «Багратион».
  1. Назван в честь древнеримских поэтов Вергилия и Овидия.