Этот персонаж в своей речи, при общении, склонен постоянно поминать разные случаи из своей и чужой жизни, к месту или не к месту. Это может быть как манера кратко вспоминать события, вроде «Подобная история была с моей тётушкой, только вместо котов была овсянка», так и склонность всё время рассказывать пространные истории.
Может характеризовать персонажа очень по-разному: может показать его и как пустышку, которому нечего делать кроме как вспомнить что-нибудь о других, но может представить его и как человека остроумного и умудрённого жизнью, своими и чужими ошибками.
Может пересекаться с тропом «несносный всезнайка», если речь не абы о каких байках, но о случаях с уважаемыми людьми, которых «стыдно не знать», например, о родовитых предках, либо быть вариантом «говорить цитатами», если персонаж часто вспоминает слова, которые говорили поминаемые им личности.
Часто это бывает старик, или военный, или кто-то ещё, проживший бурную жизнь.
Так или иначе, обычно это комический приём.
См. также шкатулочный роман — то, чем может стать произведение с таким персонажем, если байки достаточно пространные и их достаточно много.
- Иисус Христос. «Учитель, для чего говоришь им притчами?» — спросили его однажды апостолы.
- «Планета на прокачку» — педаль в асфальт, это характерная черта всей расы анчей.
- «Похождения бравого солдата Швейка» — кодификатор. Швейк всё время рассказывает истории о самом разном, его не остановить, и это очень достаёт и сбивает с толку его собеседников (во многих случаях трикстер Швейк как раз этого и добивается).
- И. Эренбург, «Бурная жизнь Лазика Ройтшванеца». Главного героя критики называли «еврейским Швейком».
- «Перелётный кабак» Честертона — трактирщик Хэмфри Пэмп, «настоящий англичанин» до мозга костей, держит в уме «множество преданий», не всегда до конца осознанных (что отнюдь не значит, что он простак), и всяческими забавными житейскими сравнениями он часто сбивает пафос своего попутчика, романтически настроенного отважного моряка Патрика Дэлроя.
- Братья Стругацкие:
- «Обитаемый остров» — эпизодический персонаж, квартирный вор Киви Попшу, во время допроса затевал рассказывать истории из своей жизни, которые все начинались одинаково: «Захожу я в один дом…»
- «Сказка о Тройке» (длинная версия) — Панург при каждом появлении рассказывает какую-нибудь странную историю о знаменитых людях.
- «Господин тоттмейстер» К.Соловьева — главный герой обожает вспоминать совершенно феерические истории из своего военного некромантского прошлого. Когда он встречается со старым однополчанином, они байками буквально разговаривают.
- Отблески Этерны — семейство Рафиано. И если Арлетта (по мужу Савиньяк) их сочиняет в стол, то экстерриор Гектор травит их прямо в правительстве.
- «Гравитация» — Ковальски рассказывает истории из своей жизни, причем некоторые, судя по реакции слушателей, явно уже не по первому разу. Правда, в кадре он так и не успевает довести ни одну до конца.
- «Майор Пейн» — собственно Пейн, который при каждом удобном случае рассказывает кровавые истории из своей военной жизни.
- «Зелёный слоник» – подсвечено в знаменитом монологе Братишки: «Меня твои истории просто (доконали) уже, я уже не могу их слушать...»
- «Гостья из будущего» — субверсия: врач Алик Борисович минут десять кряду пытается рассказать Алисе Селезнёвой и Юле Грибковой историю о поездке на Азов с другом, но каждый раз его что-то отвлекает. В итоге ни зритель, ни девочки так и не узнали, что там, на Азове, таки произошло.
- «Универ» — Кузя при любом удобном случае вспоминает истории из его родного села Агаповки (причем истории эти зачастую связаны со смертью его родственников).
- «Новые приключения Винни-Пуха» — своих уважаемых родственников и случаи из старины часто вспоминает Сова.
- «Смешарики» — Кар-Карыч, старый многоопытный ворон. Его любимая фраза — «А вот помню, был случай…»
- «Ох уж эти детки» — дедушка Лу часто вспоминает свою тяжёлую молодость, иногда сопровождая это фразой «Мы топали за [предметом, который теперь легко достаётся] пятнадцать миль, причём по глубокому снегу!»
- «Волшебный школьный автобус» — учительница часто вспоминает и цитирует своих родственников, таких же чудаков, как она. Иногда любит и поговорки, начинающиеся с фразы: «Как я всегда говорю».
- Эй, Арнольд! — дедушка Фил. Порой история, которая начиналась как реальная история из его жизни вдруг сбивается на явную выдумку. Иногда он сам это замечает, иногда приходится одёргивать.
- Left 4 Dead 2 — Эллис со своими кулстори про давнишнего друга Кита. Рассказывать непременно начинает за секунду до того, как из-за угла выбежит толпа зомби в 100+ голов.
- LISA - Нерн Гуан, второй из возможных спутников Брэда, один из немногих, кто видел и помнит, что случилось во время Белой Вспышки. И вот, он готовится поведать правду...И тут же начинает толкать байку о своей жене, Царствие ей Небесное! А потом переключается на историю про пикник с соседями, и про странного мальчика в поликлинике, ох, чудный лимонный чай!
- Подобные люди нередко встречаются и в реальной жизни. Жить с таким человеком нравится не всем. Вот, помнится, был у нас в компании один чувак, который…
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|