| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Atomic F-Bomb. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
| ТАСС уполномочен заявить: Posmotre.li не считает одну группу людей хуже другой. Нас интересуют только художественные приёмы и штампы — а также те тексты (и прочие феномены), которые нашли широкое отражение в массовом сознании и творчестве. Различные грубости мы приводим только как ознакомительный материал по истории культуры, без всякого намерения уязвить кого-то лично. Если эта статья задевает ваши чувства, предлагаем вам просто её не перечитывать (однако и не портить). |
«
|
Решил мужик наложить на себя руки. Вышел из деревни и пошёл куда глаза глядят. Увидел — стоят три колодца, подходит к одному, заглядывает туда и кричит: «Х***********Й!!!» Через пять минут оттуда эхо: «Х***********Й!!!» Заглядывает мужик во второй и кричит туда: «Х***********Й!!!» Через полчаса прилетает ответное «Х***********Й!!!» Заглядывает он в третий и кричит: «Х***********Й!!!» Час ждёт, два ждёт — эха нету. Ну он и прыгнул туда. Летит и про себя: «Господи, что же я наделал? Господи, прошу, пожалуйста, прости, помоги, спаси, сохрани…» «Х***********Й!!!»
|
»
|
— Народное творчество
|
Термоматерная боеголовка (Atomic F***-Bomb) — это когда ругательство одно, но выкрикивается со всей силы голосовых связок. Более грубая версия большого «нет» (или иногда «да»).
Отечественные фильмы[править]
- «Каникулы строгого режима» — в то время, как один из двух притворяющихся вожатыми главных героев, бывший «блатной», не выдерживает и объясняет не в меру борзому школьнику, кто он по жизни есть, репродуктор громко и радостно играет «Взвейтесь кострами, синие ночи». Судя по весьма огорошенной физиономии «сына авторитета», объяснение было именно сабжем… а вот и нет, просто очень концентрированная феня (полный текст в основной статье). Мат у воров табуирован как бы не похлеще, чем на воле.
- «Кин-дза-дза». Сцена, когда у Гедевана появился шанс оторваться на эцилоппе, который не так давно его ударил. Мощный пинок по заднице — и нутряной вопль: «ШЕ… НИ… ДЭ… ДА!!!» («Тва-а… ю-у… ма-ать!!!»).
- Ранее, с прикрученным фитильком (орал чуть тише): «А-а-а!! Кому всё это надо: цаки-траки [в переводе с грузинского — „цаки-сраки“], вся эта дрянь!!!». И Гедеван еле слышно добавляет себе под нос краткую, но крутую матомную бомбу сплошь на грузинском. Приблизительный перевод — «е…ёна мать честная».
- «Ширли-мырли»: комическая подача тропа. Главаря мафии, Козюльского, жестко кинули на огромную сумму, подсунув ему фальшивку вместо уникального алмаза-гиганта. Козюльский пытается пустить в ход сабж… но стоит ему начать свой матерный вопль, как в Нью-Йоркской бухте «очень кстати» принимается гудеть теплоход. И так несколько раз.
- «О чем говорят мужчины»:
«
|
Расстались. Пишешь ей последнюю смс — «Я больше не буду тебе писать, ты стала мне чужой, прощай». Она не отвечает. тогда второе последнее смс — «Могла бы и ответить, нас, между прочим, что-то связывало». Молчит. Третье — «Спешу поделиться радостью: я перестал о тебе думать. Вообще. Так что не звони». Она не звонит. Тогда запрещённый прием — «Знаешь, в Москве есть ещё красивые женщины, кроме тебя». И всё равно ничего. И так ещё сто последних смс. Неужели нельзя быть нормальной и раз ответить! И всё. Перестал писать, отмучился — и тут от неё через год приходит смс — «Снег идёт. С первым днем зимы!» НУ НЕ СУКИ?!!
|
»
|
— крик души в чистом поле где-то по пути между Москвой и Одессой
|
- В фантазиях героев над ночным городом раздается громкий крик разочарованного ребенка: «Мой папа м*к!!!»
- «День выборов» же, в самом начале. «Выборы, выборы. Кандидаты…» Слово прекрасно читается по губам Шнура, но звук его заглушается гудком парохода. А для тех, кто совсем не умеет читать по губам, подсвечено тем, что персонаж Лёша немного обижается на такие слова.
- Причём троп с опосредованной передачей играется намеренно: позже рифма к слову «выборы» звучит уже без всякого запикивания.
- «9 рота», сцена «концерта по заявкам», когда русский солдат и дух Ахмед в прямом смысле слова — потому как находятся друг от друга на разных горах — ОРУТ друг другу матерные (по крайней мере, со стороны Ахмеда) любезности — кто гамноед, кто чья мама ябаль…
- «Зелёный слоник»: встречается не раз, чередуясь с матомной бомбой, но особенно выделяется момент с разъярённым Братишкой, сидящим на трубе.
- «Анкор, ещё анкор!» — «раскаиваясь» в лёгком поведении, героиня Яковлевой несколько раз подряд называет себя пятибуквенным словом.
Зарубежные фильмы[править]
- «Хороший, плохой, злой» — Туко дважды выдает в адрес Блондинчика «ТЫ СУКИН СЫ-Ы-Ы-ЫН!!!» (первый раз по-испански).
- В русском переводе немного потерян этот момент: в конце фильма Туко орет «Blondie! You know who you are? Just a dirty son of a …», и включается тема Морриконе. В русском переводе из-за нарушения порядка слов этот прикол не работает.
- Потом что переводить надо уметь. Переводчик! «Знаешь, кто ты? Просто отродье грязной ш…» и включается тема Морриконе.
- «Назад в будущее» — «SHIIIIIT!» Таннена перед тем, как на полной скорости въехать в грузовик с… ну да, этим самым. Капитан очевидность!
- «Маленькая мисс Счастье» — Дуэйн так хотел стать лётчиком… Какова же была его реакция, когда он узнал, что мечте всей его жизни конец? Высокоточная термоматерная боеголовка! Поскольку он дал обет молчания до тех пор, пока не поступит в летное училище, и следовал ему целый год!
- «Агент Джонни Инглиш» — в конце, на неудавшейся коронации, Паскаль Соваж сорвался в истерику:
«
|
От этой драной страны требовалось ВСЕГО ОДИН ДЕНЬ НЕ МАЯТЬСЯ ХЕРНЕЙ! И делать то, что велят! ЭТО ТАК СЛОЖНО?!! НУ ПОЧЕМУ У ВАС ВСЁ ЧЕРЕЗ ЖОПУ??!!
|
»
|
— учитывая, что он ещё и размахивал пистолетом, а на последней фразе ещё и повернулся к залу пятой точкой...
|
«
|
А сейчас вы опять хотите меня убить, да? И знаете что?! <вырезано> ВАМ! <вырезано> ИДИТЕ ВСЕ!!! <вырезано> ВСЕ, КТО ПРИДУМАЛ ЭТОТ БРЕД!!!
|
»
|
— ИЧСХ, Джоанну можно понять…
|
- «Не угаснет надежда»: в фильме всего один персонаж, и сам с собой он не разговаривает. Молча таранит своим парусником какой-то контейнер с обувью. Молча чинит парусник. Молча сражается со штормом. Молча перебирается с тонущей посудины на резиновый плот. Молча дрейфует в открытом океане. И лишь обнаружив, что «пресная» вода в его канистре оказалась солёной, наконец, вербализует своё отчаяние в простом (и очень громком): «F-F…FU-U-UCK!!!». Для российского проката перевели не так, как напрашивалось, а всего лишь: «Твою мать!». Ей-богу, лучше бы вообще не переводили…
- «Одержимость»: Флетчер — большой любитель термоматерных боеголовок, особенно на контрасте с репликами, произнесёнными тихим и вкрадчивым голосом.
«
|
- Do you think you're out-of-tune?
- Yes...
- THEN WHY THE FUCK DIDN'T YOU SAY SO?!
|
»
|
— Флетчер выгоняет тромбониста из оркестра
|
- Спектакль «День выборов» (на взгляд автора правки на голову выше фильма). «Выборы, выборы. Кандидаты — …». Да, в весь голос и без запикиваний.
- «Интерны». Лобанов: «И вокруг! Полная! Беспросветная!.. ЖОПА! ЖОООООПА!!!»
- «Меч». У Егорова, за две минуты узнавшего уже о третьем месте убийства с картой Таро, ставшей символом Меча, нервы не выдерживают, и он изо всех сил орёт: «Б…!!!» Правда, запикали в самом же сериале.
- Белорусский мультфильм про рыцаря и его слугу. В самом начале пролетавший мимо дракон чуть не сжёг насмерть Бабу-Ягу (чисто по неосторожности), и Яга, едва успевшая увернуться, орёт ему вслед: «МУДАЗВЯК!!» (т. е. «мудозвон»).
- Легенда о героях Галактики — в эпизоде 103 военный министр Пауль фон Оберштайн жёстко прохаживается по профессиональным недостаткам трёх стоящих перед ним адмиралов и походя — по самому кайзеру. Наиболее темпераментный из присутствующих, адмирал Биттенфельд, не выдерживает и кидается на военного министра с кулаками и воплем: «Кисама!!!» (да, это не матерное слово — в японском нет мата. Буквально это переводится всего лишь как «Вы!» Но это такое изощрённо-гипертрофированно-уважительное, издевательское до превращения в полную собственную противоположность «Вы», что адекватным переводом будет «Ах ты сука!»).
- Nanbaka — когда четверка главных героев узнает, что добрая и милая девушка в чудесном розовом платье, с длинными хвостиками и ангельским голосом — брат надзирателя Хадзимэ Хитоси Сугороку, они лишь орут в унисон «П****Ц!!!». А как это по-японски?
- В DLC «Чужак» для Dragon Age: Inquisition разъярённая Инквизитор (причём только женщина в озвучке Аликс Уилтон Риган), видя, как рушится вокруг всё, что создавалось, может проорать изо всей силы голосовых связок: «Да можно хоть что-нибудь в этом Б**ДСКОМ мире исправить насовсем?!» (В официальной локализации стыдливо перевели как «проклятом». Учитывая, что русской озвучки, к счастью, не существует, перевод помог смягчить реплику примерно никак.)
- Эльфийке Сэре (которая в силу особенностей воспитания матом не ругается, а разговаривает) и вовсе не нужен повод для подрыва термоматерного заряда: «ЖО-О-ОПА-А-А! Тсс! Сейчас, сейчас… Что, никакого эха?»
- Dead Space — со второй части протагонист начинает выпускать матомные бомбы регулярно (что, впрочем, совершенно естественно с учетом происходящего кошмара), но поистине термоматерный заряд он выдает в финальной битве, когда понимает, что ставший дружелюбным призрак Николь его обманул и собирается уничтожить.
- Mortal Kombat: Shaolin Monks. Это не собственно игра-поединок, а скорее «рукопашная бродилка», а режим «файтинга один на один» к ней приложен в качестве бонуса. Эд Бун лично пародирует культовую фразу Скорпиона «GET OVER HERE!!» («COME HERE!!»), им же, Буном, некогда и озвученную в оригинальной игре и в фильме. В «Монахах Шаолиня» Скорпион — во время подтягивания врага к себе — иногда может гаркнуть «Get the fuck over here!», «Bring your ass over here!» или «Come here, you bitch!».
- Might and Magic VI: если взять у леди Лоретты Флис квест на повышение транспортных пошлин, а потом вернуться к ней, не завершив его, нервная архидруидесса срывается: «Я что, сама должна везде ходить и обо всем договариваться? Ну почему меня окружают одни МУДАКИ???»
- Doom, модификация Brutal Doom: добавлена возможность показывать монстрам фак и орать на них «FUCK YOURSELF!» (ну или «GET OFF, SCUM!», а ещё может «GO FUCK YOURSELF!»). Это их ещё и дополнительно агрит.
- Neverhood: в переводе от Дядюшки Рисёч Виндоуз произносит такие последние слова: «Умри, ржавая банка! Сукин СЫЫЫЫыыыыыыыыыы…»
- Mylene Farmer, «Fuck them all». Собственно, заглавная фраза там единственная нецензурная, и она же ударная.
- «Ногу свело»: «За***ли!!!», тоже заглавная фраза, тоже единственная нецензурная, тоже ударная, но в этом случае песня с неё начинается.
- Сигурд Бард, «Всё сгорело»:
«
|
Турист — он давний наш обидчик, он ненавидит дисциплину.
Лезет в лес, чуть отвернёшься, и разводит там кострину.
НЕТ НУ НЕ Ё* ЖЕ Ж ВАШУ МАТЬ!
Когда темно — ложитесь спать!
|
»
|
|
- Angry Video Game Nerd: см. видео.
- Меметичный малолетний грифер «Ой, мама пришла!» (берегите уши).
- В Формуле 1 бывает часто:
- Например, Дэн Рикьярдо на квалификации Гран-при Японии в 2018 после поломки выдал именно это.
- Макс Ферстаппен после разворота в Бразилии-2018: «Что за *** идиот?! Что за *** идиот?!»
- Задолго до него в Бельгии-2002 Хуан-Пабло Монтойя высказал точно такую же фразу в адрес Райконнена.
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|