Корней Иванович Чуковский: различия между версиями
(не показано 10 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 2: | Строка 2: | ||
— Куда девались воробьи? | — Куда девались воробьи? | ||
— [[Тараканище|Тараканы]] исчезли. Лишились кормовой базы. Судя по Корнею Чуковскому.|С Баша}} | — [[Тараканище|Тараканы]] исчезли. Лишились кормовой базы. Судя по Корнею Чуковскому.|С Баша}} | ||
'''Корней Иванович Чуковский''' (''имя при рождении — Николай Васильевич<ref>Отчество получил по крёстному отцу, поскольку был рождён вне брака. Впрочем, в некоторых документах встречается и производное от имени его настоящего отца — Эммануилович/Емельянович/Мануилович.</ref> Корнейчуков'', 1882—1969) — внебрачный ребёнок [[Сало и горилка|полтавской]] [[Крестьяне|крестьянки]] Екатерины Корнейчук и [[Пейсы, кашрут и день субботний|иудея]] из [[Город, которого нет|Петербурга]] Эммануила Левенсона. Отец несколько лет заботился о ребёнке, но в брак с его матерью не вступил, потому что не хотел креститься. Потом мать с сыном переехала в [[Жемчужина у моря|Одессу]], воспитала его и сделала всё что смогла, чтобы он получил образование. Когда он стал писать, то взял себе [[псевдоним]] Корней Иванович Чуковский, позднее официально изменил имя и | '''Корней Иванович Чуковский''' (''имя при рождении — Николай Васильевич<ref>Отчество получил по крёстному отцу, поскольку был рождён вне брака. Впрочем, в некоторых документах встречается и производное от имени его настоящего отца — Эммануилович/Емельянович/Мануилович.</ref> Корнейчуков'', 1882—1969) — внебрачный ребёнок [[Сало и горилка|полтавской]] [[Крестьяне|крестьянки]] Екатерины Корнейчук и [[Пейсы, кашрут и день субботний|иудея]] из [[Город, которого нет|Петербурга]] Эммануила Левенсона. Отец несколько лет заботился о ребёнке, но в брак с его матерью не вступил, потому что не хотел креститься. Потом мать с сыном переехала в [[Жемчужина у моря|Одессу]], воспитала его и сделала всё что смогла, чтобы он получил образование. Когда он стал писать, то взял себе [[псевдоним]] Корней Иванович Чуковский, позднее официально изменил имя и передал эту фамилию детям. | ||
[[Файл:Chukovskij.jpg|мини|Несмотря на разницу в возрасте в 38 лет, Илья Репин и Чуковский были близкими друзьями. В 1910 г. Репин написал портрет друга]] | [[Файл:Chukovskij.jpg|мини|Несмотря на разницу в возрасте в 38 лет, Илья Репин и Чуковский были близкими друзьями. В 1910 г. Репин написал портрет друга]] | ||
Он дал своё имя тропу «[[Эффект Чуковского]]». Этот эффект заключается в том что писателя воспринимают в первую очередь как автора детских произведений, хотя он пишет и для взрослых. Сам Чуковский был не только детским писателем. До конца жизни «Дедушка Корней» был другом всех соседских (и всех советских) детей. | Он дал своё имя тропу «[[Эффект Чуковского]]». Этот эффект заключается в том что писателя воспринимают в первую очередь как автора детских произведений, хотя он пишет и для взрослых. Сам Чуковский был не только детским писателем. До конца жизни «Дедушка Корней» был другом всех соседских (и всех советских) детей. | ||
Строка 14: | Строка 14: | ||
* «Собачье царство» (1912). Мало известно, неканон. | * «Собачье царство» (1912). Мало известно, неканон. | ||
* «Крокодил» (1916-17). | * «Крокодил» (1916-17). | ||
** [[Шрамы от цензуры]] | ** [[Шрамы от цензуры]] — советские издатели иногда прикапывались к городовому (то есть <s>японскому</s> дореволюционному полицейскому): откуда бы он взялся в Советском Союзе? Как это книжка написана ещё до революции? Ну-ка не надо нам тут! В некоторых изданиях Чуковский согласился заменить его на «постового», то есть уже совсем советского милиционера. | ||
*** Ещё изначально Крокодил говорил не по-турецки, а по-немецки. Понятно, ненужную ассоциацию с [[Первая Мировая война|чем]] это вызывало. | *** Ещё изначально Крокодил говорил не по-турецки, а по-немецки. Понятно, ненужную ассоциацию с [[Первая Мировая война|чем]] это вызывало. | ||
* «Тараканище» (1921, изд. 1923). | * «Тараканище» (1921, изд. 1923). | ||
** [[Единственный нормальный человек]] (вернее, зверь) — Кенгуру. | ** [[Единственный нормальный человек]] (вернее, зверь) — Кенгуру. Ну и, возможно, раки-забияки, изначально отказавшиеся участвовать в этом фарсе — во всяком случае, страха перед Тараканищем они не проявили. | ||
** [[Популярное заблуждение]] — нет, это не про Сталина, не про Троцкого, кайзера Вильгельма или Николая Второго. Аргументов против всех этих теорий множество, и всё равно почему-то многие упорно не хотят верить, что Чуковский мог просто '''придумать''' образ мелочного зла для своей сказки. | ** [[Популярное заблуждение]] — нет, это не про Сталина, не про Троцкого, кайзера Вильгельма или Николая Второго. Аргументов против всех этих теорий множество, и всё равно почему-то многие упорно не хотят верить, что Чуковский мог просто '''придумать''' образ мелочного зла для своей сказки. | ||
* «[[Мойдодыр]]» (1921, изд. 1923). | * «[[Мойдодыр]]» (1921, изд. 1923). | ||
** [[Живая одежда]] | ** [[Живая одежда]] — сама убежала от грязнули. Причём не та, в которой он спал, а та, которую собирался надеть — брюки, чулки и башмаки. С большинством вещей, которые герой мог взять в руки, включая еду. Чулки и башмаки в конце не вернулись — вернее, в мультфильмах их возвращение показывают, но в тексте возвращается всё, что угодно, кроме этого. | ||
** [https://stihi.ru/2017/10/01/8693 Критический разбор «Мойдодыра» со всеми сюжетными мой-до-дырами] | ** [https://stihi.ru/2017/10/01/8693 Критический разбор «Мойдодыра» со всеми сюжетными мой-до-дырами] | ||
* «Муха-Цокотуха» (1923, изд. 1924). | * «Муха-Цокотуха» (1923, изд. 1924). | ||
Строка 50: | Строка 50: | ||
** «[[Бибигон]]» — мультфильм (это надо бы в «Адаптации») | ** «[[Бибигон]]» — мультфильм (это надо бы в «Адаптации») | ||
* [[Авторский набор штампов]]: | * [[Авторский набор штампов]]: | ||
** Огромное количество глаголов с минимумом описаний, многократное перескакивание с одного стихотворного размера на другой, часто — нерифмованная строка с | ** Огромное количество глаголов с минимумом описаний, многократное перескакивание с одного стихотворного размера на другой, часто — нерифмованная длинная строка с дактилической рифмой после сюжетно важного четверостишия с мужскими или женскими рифмами, настроенность на мультипликацию (едва ли не каждая строчка требует отдельного рисунка, что позволило эффектно реализовать авторские идеи в мультфильмах). | ||
** [[Темнее и острее]] — Чуковский не стеснялся вставлять в свои детские книги очень ужасные ужасы, что делало их темнее и острее большинства детских книг его современности (пародийные стихи Михалкова «Чудища вида ужасного схватили ребёнка несчастного…» как раз об этом | ** [[Темнее и острее]] — Чуковский не стеснялся вставлять в свои детские книги очень ужасные ужасы, что делало их темнее и острее большинства детских книг его современности (пародийные стихи Михалкова «Чудища вида ужасного схватили ребёнка несчастного…» как раз об этом). Этот же троп отыгрывают переведённые им английские детские стишки — в переводе Чуковского они намного темнее, острее и страшнее, чем в переводе Маршака. Классический пример — «Робин Бобин»: у Маршака этот обжора ест только вещи, здания и животных, а из людей — только одного мясника (в английском оригинале было [[вывих мозга|полтора мясника]]), у Чуковского же первые строки: «Робин Бобин Барабек ''скушал сорок человек…''». И это не единственные жертвы. Впрочем, в оригинале съеденных было едва ли не больше. | ||
** [[Я тебя съем!]] — Чуковский очень любил крокодилов и рифму «крокодил — проглотил»: | ** [[Я тебя съем!]] — Чуковский очень любил крокодилов и рифму «крокодил — проглотил»: | ||
*** «Крокодил» — заглавный [[антигерой]] проглатывает пёсика и городового, потом возвращает их целыми и невредимыми. Но его тогда конкретно так достали. Кому понравится, когда тебя вся улица толкает, обижает и обзывает гадом и уродом?! А этот пёсик его без повода укусил (присоединился к всеобщей травле?), да ещё в нос! Правда, остаётся вопрос, как именно пёс допрыгнул до морды прямоходящей рептилии. Разумный крокодил вряд ли поступил разумно, если, допустим, грозно нагнулся к лающему животному и оскалился на него. И всё равно — «нехороший барбос, невоспитанный»(с). | *** «Крокодил» — заглавный [[антигерой]] проглатывает пёсика и городового, потом возвращает их целыми и невредимыми. Но его тогда конкретно так достали. Кому понравится, когда тебя вся улица толкает, обижает и обзывает гадом и уродом?! А этот пёсик его без повода укусил (присоединился к всеобщей травле?), да ещё в нос! Правда, остаётся вопрос, как именно пёс допрыгнул до морды прямоходящей рептилии. Разумный крокодил вряд ли поступил разумно, если, допустим, грозно нагнулся к лающему животному и оскалился на него. И всё равно — «нехороший барбос, невоспитанный»(с). | ||
*** «Бармалей» — заглавного злодея в конце проглатывает живьём крокодил (возможно, отсылка к «Питеру Пэну»). В окончательной редакции бандит-каннибал, сидя в брюхе рептилии, перевоспитывается (как минимум [[Злодей, молящий о пощаде|громко и жалобно об этом заявляет]]) и выходит на волю. Крокодила учтиво просили проглотить Бармалея — а теперь засчитали «педагогический эффект», и столь же вежливо попросили выпустить. | *** «Бармалей» — заглавного злодея в конце проглатывает живьём крокодил (возможно, отсылка к «Питеру Пэну»). В окончательной редакции бандит-каннибал, сидя в брюхе рептилии, перевоспитывается (как минимум [[Злодей, молящий о пощаде|громко и жалобно об этом заявляет]]) и выходит на волю. Крокодила учтиво просили проглотить Бармалея — а теперь засчитали «педагогический эффект», и столь же вежливо попросили выпустить. | ||
*** «[[Тараканище]]» — после встречи с заглавным злодеем волки от испуга '''скушали друг друга''' ([[вывих мозга|это как?!]]), а бедный крокодил '''жабу проглотил''' — видимо, заживо! Ну и кто из этих двоих бедный?) | *** «[[Тараканище]]» — после встречи с заглавным злодеем волки от испуга '''скушали друг друга''' ([[вывих мозга|это как?!]]), а бедный крокодил '''жабу проглотил''' — видимо, заживо! Ну и кто из этих двоих бедный?) | ||
**** На некоторых иллюстрациях и в ряде адаптаций два волка стремительно и одновременно жрут друг друга (показано в условной манере, без кровавых подробностей)… и очень быстро обращаются в ничто, только хвосты остаются. Есть мультфильм, где устрашённый и огорчённый Корней Чуковский только эти самые хвосты, оставшиеся от волков, и нашёл (и, разумеется, опять-таки вовсе не в луже запёкшейся крови — рейтинг же). Была и иллюстрация, на которой подавившиеся волки одновременно застряли друг у друга в пастях (будучи при этом или в обмороке перед скорыми смертями, или уже мертвы) — но этот [[Получилось страшно|бррр-шедевр]] потом запретили перепубликовывать. | **** На некоторых иллюстрациях и в ряде адаптаций два волка стремительно и одновременно жрут друг друга (показано в условной манере, без кровавых подробностей)… и очень быстро обращаются в ничто, только хвосты остаются. Есть мультфильм, где [[Что это было?|устрашённый и огорчённый]] Корней Чуковский только эти самые хвосты, оставшиеся от волков, и нашёл (и, разумеется, опять-таки вовсе не в луже запёкшейся крови — рейтинг же). Была и иллюстрация, на которой подавившиеся волки одновременно застряли друг у друга в пастях (будучи при этом или в обмороке перед скорыми смертями, или уже мертвы) — но этот [[Получилось страшно|бррр-шедевр]] потом запретили перепубликовывать. | ||
**** Бедный именно крокодил, потому что жабе-то уже всё равно, а вот ему от дозы буфотоксина может и Айболит понадобиться. | |||
*** «Мойдодыр» — крокодил глотает летающую мочалку ('''словно галку''' — есть с кем сравнить, так что явно были прецеденты) и угрожает проглотить главного героя. | *** «Мойдодыр» — крокодил глотает летающую мочалку ('''словно галку''' — есть с кем сравнить, так что явно были прецеденты) и угрожает проглотить главного героя. | ||
*** «Краденое солнце» — тут крокодил вообще глотает солнце ( | *** «Краденое солнце» — тут крокодил вообще глотает солнце (привет, [[Справочник автора/Египетская мифология|змей Апоп]] и [[Справочник автора/Германо-скандинавская мифология|волк Скёлль]]!), и мир погружается во тьму. А потом монстр обещает: «Если только захочу, и луну я проглочу!» — правда, зачем, если солнце, свет которого отражает оная луна, уже у него в брюхе? Явно [[зло ради самого зла|из любви к процессу]]. | ||
**** Древние, естественно, не были в курсе относительно новейших достижений астрономии, потому воспринимали Луну как самостоятельное светило. | **** Древние, естественно, не были в курсе относительно новейших достижений астрономии, потому воспринимали Луну как самостоятельное светило. | ||
== Прочее == | == Прочее == | ||
* Публицистика. Среди публицистики особенно известна его дореволюционная статья о Чарской, до краёв полная троллинга и стёба. И актуальная до сих пор, потому что всю её можно отнести к любой книжной макулатуре. | * Публицистика. Среди публицистики особенно известна его дореволюционная статья о Чарской, до краёв полная троллинга и стёба. И актуальная до сих пор, потому что всю её можно отнести к любой книжной макулатуре. | ||
* «Живой как жизнь» | * «Живой как жизнь» | ||
* «Высокое искусство» — книга <s>для курощения [[надмозг]]ов</s> о принципах художественного перевода, в окончательном виде вышедшая в | * «Высокое искусство» — книга <s>для курощения [[надмозг]]ов</s> о принципах художественного перевода, в окончательном виде вышедшая в 1964 году и не устаревшая по сей день. Обязательна к прочтению всем, кто планирует перевести любой текст сложнее инструкции к молотку. Лежит в сети в свободном доступе. | ||
* «От двух до пяти» | * «От двух до пяти» | ||
** 2-летняя Саша употребляла глагол [[Народная этимология|«отпугивать» в значении «расстёгивать пуговицы»]]. | ** 2-летняя Саша употребляла глагол [[Народная этимология|«отпугивать» в значении «расстёгивать пуговицы»]]. | ||
* «Вавилонская башня и другие древние легенды». Довольно годное изложение библейских историй для детей. | * «Вавилонская башня и другие древние легенды». Довольно годное изложение библейских историй для советских детей. [[Единый Бог|Бог]] для успокоения цензуры выступает под псевдонимом «волшебник Яхве». | ||
== Адаптации и экранизации == | == Адаптации и экранизации == | ||
Строка 76: | Строка 77: | ||
** [[Морская свинка]] — пират по прозвищу «Одноглазый» — на самом деле одноногий, а вот с глазами у него всё в порядке. [[Слово Божие]] гласит, что его хотели сделать одноглазым, но банально забыли об этом. Впрочем, видимо, иногда вспоминали, потому что в некоторых эпизодах у него на глазу повязка и даже (один раз точно) появляется вторая нога. | ** [[Морская свинка]] — пират по прозвищу «Одноглазый» — на самом деле одноногий, а вот с глазами у него всё в порядке. [[Слово Божие]] гласит, что его хотели сделать одноглазым, но банально забыли об этом. Впрочем, видимо, иногда вспоминали, потому что в некоторых эпизодах у него на глазу повязка и даже (один раз точно) появляется вторая нога. | ||
** [[Мы тебя где-то уже видели]] — один из пиратов Бармалея является точной копией капитана «Чёрной каракатицы» из предыдущего мультсериала Черкасского («[[Приключения капитана Врунгеля]]»). | ** [[Мы тебя где-то уже видели]] — один из пиратов Бармалея является точной копией капитана «Чёрной каракатицы» из предыдущего мультсериала Черкасского («[[Приключения капитана Врунгеля]]»). | ||
** [[Надули — полетел]] — чтобы Крокодил достиг Солнца, его накачали обычным насосом до шарообразного состояния. | |||
** [[Наполеон]] — Бармалей, собственной персоной. | ** [[Наполеон]] — Бармалей, собственной персоной. | ||
** [[Оздоровительная порка]] — Крокодил изначально был сообщником Бармалея, и по его же приказу он проглотил Солнце. После предметного знакомства с Медведем Крокодил пересмотрел свои взгляды и в финале по просьбе доктора проглотил уже самого Бармалея, который также исправился, посидев в крокодильем брюхе. | ** [[Оздоровительная порка]] — Крокодил изначально был сообщником Бармалея, и по его же приказу он проглотил Солнце. После предметного знакомства с Медведем Крокодил пересмотрел свои взгляды и в финале по просьбе доктора проглотил уже самого Бармалея, который также исправился, посидев в крокодильем брюхе. | ||
Строка 82: | Строка 84: | ||
** [[Эффект большой крокодилы]] — трагикомическая опера «Муха-Цокотуха». Теперь только бабушки и дедушки целевой аудитории смогут вспомнить, исполнительскую манеру каких ансамблей и артистов пародировали пираты и Варвара. | ** [[Эффект большой крокодилы]] — трагикомическая опера «Муха-Цокотуха». Теперь только бабушки и дедушки целевой аудитории смогут вспомнить, исполнительскую манеру каких ансамблей и артистов пародировали пираты и Варвара. | ||
*** Невошедший (говорят, по требованию цензуры) коротенький куплет «Бабочка-красавица, кушайте варенье…» по манере очень явно пародирует цыганские романсы. | *** Невошедший (говорят, по требованию цензуры) коротенький куплет «Бабочка-красавица, кушайте варенье…» по манере очень явно пародирует цыганские романсы. | ||
* Фильм «Доктор Айболит» | * Фильм «Доктор Айболит» 1938 года. | ||
* Фильм «Айболит-66». | * Фильм «Айболит-66». | ||
* Экранизации «Краденого солнца» 1942 и | * Экранизации «Краденого солнца» 1942 и 1978 годов. | ||
** [[Гигантские ракообразные]] — в экранизации | ** [[Гигантские ракообразные]] — в экранизации 1978 года: чудовищные раки, служащие Крокодилу. | ||
** [[Получилось страшно]] — экранизация | ** [[Получилось страшно]] — экранизация 1978 года. Когда Крокодил глотает солнце, начинается настоящая жуть. Сначала появляются монстры, напоминающие крокодилов с крыльями летучей мыши. Потом они разносят на куски дерево и сажают вместо него другое — не древесное, а «как бы из плоти» (ма-а-ма-а-а!). (Вызывайте [[SCP|Фонд]]. Вызывайте Фонд!!). Вскоре от дерева начинают отпочковываться ужасные раки, а затем эти страшилища залезают в дома к зверушкам и гасят у них свет. | ||
* Экранизация «Федориного горя» | * Экранизация «Федориного горя» 1972 года. | ||
* Экранизации «Мухи-цокотухи» 1941 (считалась утраченной, но была востановлена), 1960-го и | * Экранизации «Мухи-цокотухи» 1941 (считалась утраченной, но была востановлена), 1960-го и 1976 годов. Мультфильм 1941 года — первый из дошедших до нас мультфильмов, где невооружённым глазом видна работа Бориса Дёжкина, будущего классика отечественной мультипликации. | ||
** [[Ремастеринг]]. Версия | ** [[Ремастеринг]]. Версия 1960 года — фактически ремастеринг не восстановленной к тому времени версии 1941-го. Это буквально чуть ли не покадровый ремейк. | ||
** [[Пощадить в адаптации]] — экранизация | ** [[Пощадить в адаптации]] — экранизация 1976 года. Несмотря на фразу «голову срубает» (не «срубил» же!), злой паук-разбойник здесь таки остался с головой, благополучно смылся незамеченным от Комара и в финале с грустным видом гадает на ромашке, наблюдая за ним и Мухой. | ||
* Экранизации «Мойдодыра» 1939 и | * Экранизации «Мойдодыра» 1939 и 1950 годов | ||
* Экранизации «Тараканища» 1927 (не сохранилась) и | * Экранизации «Тараканища» 1927 (не сохранилась) и 1963 годов. | ||
** [[Пощадить в адаптации]] — в сказке после того, как «бедный Крокодил Жабу проглотил», о ней больше ничего не сказано, так что, видимо, проглотил с концами. В мультфильме Корней Иванович помог ей выбраться из крокодильего брюха, после чего та поскакала дальше на своей метле. | ** [[Пощадить в адаптации]] — в сказке после того, как «бедный Крокодил Жабу проглотил», о ней больше ничего не сказано, так что, видимо, проглотил с концами. В мультфильме Корней Иванович помог ей выбраться из крокодильего брюха, после чего та поскакала дальше на своей метле. | ||
* ВИА «Иверия» номер «Муха-цокотуха» https://www.youtube.com/watch?v=FljTttUzIeY | * ВИА «Иверия» номер «Муха-цокотуха» https://www.youtube.com/watch?v=FljTttUzIeY | ||
* «Чудо-дерево» — советский короткометражный мультфильм 1985 г. само дерево-тот еще вывих мозга | |||
* «Путаница» — два мультика 1974 года (из «Весёлая карусель» № 6) и 1982 г. (Киевнаучфильм, использованы архивные записи голоса К.Чуковского) | |||
* «Ваня и крокодил» — кукольный. При этом часть персонажей привычная объемная, а часть — плоская | |||
* «Телефон» (1943) в главной роли — автор. | |||
* «Бибигон» (1981) — кукольный, использованы архивные записи голоса автора. | |||
* «От двух до пяти» (1983) — фрагменты, использованы архивные записи голоса автора. | |||
* Аудиопостановка — сказки в исполнении автора https://darudar.org/gift/5893049/ | |||
* Настольная игра «Чудо-дерево» выпускалась как минимум с конца 1960-х. Игра-кроссовер. Предусматривает две литературных игры и одну «кинь-двинь». На дереве «растут» картинки к сказкам https://meshok.net/item/276941361_%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0_%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0_%D0%A7%D1%83%D0%B4%D0%BE_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE_1969_%D0%B3 https://meshok.net/item/276941361_%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0_%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0_%D0%A7%D1%83%D0%B4%D0%BE_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE_1969_%D0%B3 https://stavmuseum.ru/posetitelyam/events/?ELEMENT_ID=29600 | |||
== Чуковский и цензура == | == Чуковский и цензура == | ||
Строка 116: | Строка 126: | ||
* НОМ, «[[Злой мух|Мушища]]» — в тексте очевидно влияние Чуковского, в первую очередь «Мухи-Цокотухи» (которая даже напрямую цитируется в тексте). | * НОМ, «[[Злой мух|Мушища]]» — в тексте очевидно влияние Чуковского, в первую очередь «Мухи-Цокотухи» (которая даже напрямую цитируется в тексте). | ||
* Бранимир, «Евангелие от Макиавелли» — в тексте есть строчка «Крокодилы растащили красно солнце по кускам». | * Бранимир, «Евангелие от Макиавелли» — в тексте есть строчка «Крокодилы растащили красно солнце по кускам». | ||
* По свидетельству митрополита Тихона (Шевкунова), [[пастырь добрый|архимандрита]] [[духоносный старец|Иоанна (Крестьянкина)]] недоброжелатели за глаза величали [[друг всему живому| | * По свидетельству митрополита Тихона (Шевкунова), [[пастырь добрый|архимандрита]] [[духоносный старец|Иоанна (Крестьянкина)]] недоброжелатели за глаза величали «[[друг всему живому|доктором Айболитом]]». | ||
* [[Непреднамеренное совпадение]] — «Федорино горе» местами идеально ложится на… [[Star Wars|Имперский марш]]. Вряд ли композитор читал Чуковского, но вы сами попробуйте напеть: «А посуда вперёд и вперёд / По полям, по болотам идёт…» | * [[Непреднамеренное совпадение]] — «Федорино горе» местами идеально ложится на… [[Star Wars|Имперский марш]]. Вряд ли композитор читал Чуковского, но вы сами попробуйте напеть: «А посуда вперёд и вперёд / По полям, по болотам идёт…» | ||
* «Краденое | ** В мультфильме (советском, 1974 года!) именно на эту мелодию закадровый голос и поёт! | ||
* «Краденое солнце» — отдалённо напоминает древние легенды про пытающегося проглотить солнце дракона. Да и образ: медведь против злого крокодила — чем вам не богатырь против дракона? | |||
== Примечания == | == Примечания == |
Текущая версия на 15:13, 10 января 2025
« | — Куда девались воробьи? |
» |
— С Баша |
Корней Иванович Чуковский (имя при рождении — Николай Васильевич[1] Корнейчуков, 1882—1969) — внебрачный ребёнок полтавской крестьянки Екатерины Корнейчук и иудея из Петербурга Эммануила Левенсона. Отец несколько лет заботился о ребёнке, но в брак с его матерью не вступил, потому что не хотел креститься. Потом мать с сыном переехала в Одессу, воспитала его и сделала всё что смогла, чтобы он получил образование. Когда он стал писать, то взял себе псевдоним Корней Иванович Чуковский, позднее официально изменил имя и передал эту фамилию детям.
Он дал своё имя тропу «Эффект Чуковского». Этот эффект заключается в том что писателя воспринимают в первую очередь как автора детских произведений, хотя он пишет и для взрослых. Сам Чуковский был не только детским писателем. До конца жизни «Дедушка Корней» был другом всех соседских (и всех советских) детей.
Кроме общеизвестных сказок и стихов для малышей, он посвятил учёбе в одесской гимназии он автобиографическую повесть «Серебряный герб», которая ориентирована на аудиторию постарше. И не забывайте, что он также ядовитый литературный критик и серьёзный литературовед! Ну, и ещё известен книгой «От двух до пяти».
Корнею Ивановичу впоследствии выпала поистине тяжкая доля — наблюдать, как в муках умирает от неизлечимого костного туберкулёза его любимая младшая дочь, десятилетняя Мурочка, и в итоге собственноручно похоронить её. Эта смерть сломала писателю жизнь. После смерти Муры он написал только пару произведений, а дальше не смог. На вопросы, почему, Корней Иванович всегда отвечал: «Детский писатель должен быть счастлив — как и те, для кого он пишет».
Произведения для детей[править]
- «Собачье царство» (1912). Мало известно, неканон.
- «Крокодил» (1916-17).
- Шрамы от цензуры — советские издатели иногда прикапывались к городовому (то есть
японскомудореволюционному полицейскому): откуда бы он взялся в Советском Союзе? Как это книжка написана ещё до революции? Ну-ка не надо нам тут! В некоторых изданиях Чуковский согласился заменить его на «постового», то есть уже совсем советского милиционера.- Ещё изначально Крокодил говорил не по-турецки, а по-немецки. Понятно, ненужную ассоциацию с чем это вызывало.
- Шрамы от цензуры — советские издатели иногда прикапывались к городовому (то есть
- «Тараканище» (1921, изд. 1923).
- Единственный нормальный человек (вернее, зверь) — Кенгуру. Ну и, возможно, раки-забияки, изначально отказавшиеся участвовать в этом фарсе — во всяком случае, страха перед Тараканищем они не проявили.
- Популярное заблуждение — нет, это не про Сталина, не про Троцкого, кайзера Вильгельма или Николая Второго. Аргументов против всех этих теорий множество, и всё равно почему-то многие упорно не хотят верить, что Чуковский мог просто придумать образ мелочного зла для своей сказки.
- «Мойдодыр» (1921, изд. 1923).
- Живая одежда — сама убежала от грязнули. Причём не та, в которой он спал, а та, которую собирался надеть — брюки, чулки и башмаки. С большинством вещей, которые герой мог взять в руки, включая еду. Чулки и башмаки в конце не вернулись — вернее, в мультфильмах их возвращение показывают, но в тексте возвращается всё, что угодно, кроме этого.
- Критический разбор «Мойдодыра» со всеми сюжетными мой-до-дырами
- «Муха-Цокотуха» (1923, изд. 1924).
- «Бармалей» (1925). Собственно, первое упоминание доктора Айболита, хотя он тут персонаж далеко не главный.
- Крутой шкет — Танечка и Ванечка. «Со слонами на ходу поиграли в чехарду» — это значит, прыгали вверх метра минимум на полтора (если предположить, что играли совсем с молочными слонятками).
- Правило прикольности как оно есть. Естественно, на иллюстрациях они играют в чехарду со взрослыми слонами.
- Страшный негр — в черновиках Бармалей характеризовался как «чумазый, черномазый». В итоговой версии исключено.
- Крутой шкет — Танечка и Ванечка. «Со слонами на ходу поиграли в чехарду» — это значит, прыгали вверх метра минимум на полтора (если предположить, что играли совсем с молочными слонятками).
- «Путаница» (1926).
- «Федорино горе» (1926).
- Страдания унитаза — посуда жалуется на Федору: «не любила нас она, била-била нас она».
- Тараканище:
« | Загляни-ка ты в кадушку — |
» |
- «Телефон» (1926).
- «Краденое солнце» (1927, изд. 1933).
- Краденое Солнце — тропнеймер и кодификатор.
- Крутая похвальба — «Если только захочу, и Луну я проглочу!».
- Героический медведь.
- Полное чудовище — Крокодил (не бесспорно, впрочем).
- «Айболит», сказка в стихах (1929).
- Застряло на языке — у доктора это мантра выживания из одного слова. Доктору трудно, но он полон решимости достичь цели — добраться в Африку и спасти больных зверят, которых никто кроме него не спасёт: «И сел на орла Айболит, и одно только слово твердит: „Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!“»
- «Доктор Айболит», повесть (1936).
- «Одолеем Бармалея!» (1942). Жестоко и низкохудожественно, неканон.
- «Приключения Бибигона» (1945-46). Автор поисписался, неканон.
- Общее:
- Доктор Айболит — статья про все произведения, где он упоминается. А их много, и не все входят в канон.
- «Бибигон» — мультфильм (это надо бы в «Адаптации»)
- Авторский набор штампов:
- Огромное количество глаголов с минимумом описаний, многократное перескакивание с одного стихотворного размера на другой, часто — нерифмованная длинная строка с дактилической рифмой после сюжетно важного четверостишия с мужскими или женскими рифмами, настроенность на мультипликацию (едва ли не каждая строчка требует отдельного рисунка, что позволило эффектно реализовать авторские идеи в мультфильмах).
- Темнее и острее — Чуковский не стеснялся вставлять в свои детские книги очень ужасные ужасы, что делало их темнее и острее большинства детских книг его современности (пародийные стихи Михалкова «Чудища вида ужасного схватили ребёнка несчастного…» как раз об этом). Этот же троп отыгрывают переведённые им английские детские стишки — в переводе Чуковского они намного темнее, острее и страшнее, чем в переводе Маршака. Классический пример — «Робин Бобин»: у Маршака этот обжора ест только вещи, здания и животных, а из людей — только одного мясника (в английском оригинале было полтора мясника), у Чуковского же первые строки: «Робин Бобин Барабек скушал сорок человек…». И это не единственные жертвы. Впрочем, в оригинале съеденных было едва ли не больше.
- Я тебя съем! — Чуковский очень любил крокодилов и рифму «крокодил — проглотил»:
- «Крокодил» — заглавный антигерой проглатывает пёсика и городового, потом возвращает их целыми и невредимыми. Но его тогда конкретно так достали. Кому понравится, когда тебя вся улица толкает, обижает и обзывает гадом и уродом?! А этот пёсик его без повода укусил (присоединился к всеобщей травле?), да ещё в нос! Правда, остаётся вопрос, как именно пёс допрыгнул до морды прямоходящей рептилии. Разумный крокодил вряд ли поступил разумно, если, допустим, грозно нагнулся к лающему животному и оскалился на него. И всё равно — «нехороший барбос, невоспитанный»(с).
- «Бармалей» — заглавного злодея в конце проглатывает живьём крокодил (возможно, отсылка к «Питеру Пэну»). В окончательной редакции бандит-каннибал, сидя в брюхе рептилии, перевоспитывается (как минимум громко и жалобно об этом заявляет) и выходит на волю. Крокодила учтиво просили проглотить Бармалея — а теперь засчитали «педагогический эффект», и столь же вежливо попросили выпустить.
- «Тараканище» — после встречи с заглавным злодеем волки от испуга скушали друг друга (это как?!), а бедный крокодил жабу проглотил — видимо, заживо! Ну и кто из этих двоих бедный?)
- На некоторых иллюстрациях и в ряде адаптаций два волка стремительно и одновременно жрут друг друга (показано в условной манере, без кровавых подробностей)… и очень быстро обращаются в ничто, только хвосты остаются. Есть мультфильм, где устрашённый и огорчённый Корней Чуковский только эти самые хвосты, оставшиеся от волков, и нашёл (и, разумеется, опять-таки вовсе не в луже запёкшейся крови — рейтинг же). Была и иллюстрация, на которой подавившиеся волки одновременно застряли друг у друга в пастях (будучи при этом или в обмороке перед скорыми смертями, или уже мертвы) — но этот бррр-шедевр потом запретили перепубликовывать.
- Бедный именно крокодил, потому что жабе-то уже всё равно, а вот ему от дозы буфотоксина может и Айболит понадобиться.
- «Мойдодыр» — крокодил глотает летающую мочалку (словно галку — есть с кем сравнить, так что явно были прецеденты) и угрожает проглотить главного героя.
- «Краденое солнце» — тут крокодил вообще глотает солнце (привет, змей Апоп и волк Скёлль!), и мир погружается во тьму. А потом монстр обещает: «Если только захочу, и луну я проглочу!» — правда, зачем, если солнце, свет которого отражает оная луна, уже у него в брюхе? Явно из любви к процессу.
- Древние, естественно, не были в курсе относительно новейших достижений астрономии, потому воспринимали Луну как самостоятельное светило.
Прочее[править]
- Публицистика. Среди публицистики особенно известна его дореволюционная статья о Чарской, до краёв полная троллинга и стёба. И актуальная до сих пор, потому что всю её можно отнести к любой книжной макулатуре.
- «Живой как жизнь»
- «Высокое искусство» — книга
для курощения надмозгово принципах художественного перевода, в окончательном виде вышедшая в 1964 году и не устаревшая по сей день. Обязательна к прочтению всем, кто планирует перевести любой текст сложнее инструкции к молотку. Лежит в сети в свободном доступе. - «От двух до пяти»
- 2-летняя Саша употребляла глагол «отпугивать» в значении «расстёгивать пуговицы».
- «Вавилонская башня и другие древние легенды». Довольно годное изложение библейских историй для советских детей. Бог для успокоения цензуры выступает под псевдонимом «волшебник Яхве».
Адаптации и экранизации[править]
- Мультсериал Д. Черкасского «Доктор Айболит» (1983—1985 гг.).
- Великолепный мерзавец — Бармалей и Варвара.
- Гладить собаку — пираты спасают тонущую Варвару.
- И часовню тоже он! — разные сказки объединены, так что Бармалей и приказывает Крокодилу проглотить Солнце, и вызывает Тараканище, и зверей в Африке тоже он заразил болезнями через отравленную газировку.
- Морская свинка — пират по прозвищу «Одноглазый» — на самом деле одноногий, а вот с глазами у него всё в порядке. Слово Божие гласит, что его хотели сделать одноглазым, но банально забыли об этом. Впрочем, видимо, иногда вспоминали, потому что в некоторых эпизодах у него на глазу повязка и даже (один раз точно) появляется вторая нога.
- Мы тебя где-то уже видели — один из пиратов Бармалея является точной копией капитана «Чёрной каракатицы» из предыдущего мультсериала Черкасского («Приключения капитана Врунгеля»).
- Надули — полетел — чтобы Крокодил достиг Солнца, его накачали обычным насосом до шарообразного состояния.
- Наполеон — Бармалей, собственной персоной.
- Оздоровительная порка — Крокодил изначально был сообщником Бармалея, и по его же приказу он проглотил Солнце. После предметного знакомства с Медведем Крокодил пересмотрел свои взгляды и в финале по просьбе доктора проглотил уже самого Бармалея, который также исправился, посидев в крокодильем брюхе.
- Толстый злодей — Паук из трагикомической оперы «Муха-Цокотуха».
- Человеко-звериный сеттинг — почти все животные носят одежду и без проблем общаются с людьми. А Бармалей держит в своей команде двух лисов (или собак, или шакалов… неважно, всё равно в сюжете не участвуют) и крокодила.
- Эффект большой крокодилы — трагикомическая опера «Муха-Цокотуха». Теперь только бабушки и дедушки целевой аудитории смогут вспомнить, исполнительскую манеру каких ансамблей и артистов пародировали пираты и Варвара.
- Невошедший (говорят, по требованию цензуры) коротенький куплет «Бабочка-красавица, кушайте варенье…» по манере очень явно пародирует цыганские романсы.
- Фильм «Доктор Айболит» 1938 года.
- Фильм «Айболит-66».
- Экранизации «Краденого солнца» 1942 и 1978 годов.
- Гигантские ракообразные — в экранизации 1978 года: чудовищные раки, служащие Крокодилу.
- Получилось страшно — экранизация 1978 года. Когда Крокодил глотает солнце, начинается настоящая жуть. Сначала появляются монстры, напоминающие крокодилов с крыльями летучей мыши. Потом они разносят на куски дерево и сажают вместо него другое — не древесное, а «как бы из плоти» (ма-а-ма-а-а!). (Вызывайте Фонд. Вызывайте Фонд!!). Вскоре от дерева начинают отпочковываться ужасные раки, а затем эти страшилища залезают в дома к зверушкам и гасят у них свет.
- Экранизация «Федориного горя» 1972 года.
- Экранизации «Мухи-цокотухи» 1941 (считалась утраченной, но была востановлена), 1960-го и 1976 годов. Мультфильм 1941 года — первый из дошедших до нас мультфильмов, где невооружённым глазом видна работа Бориса Дёжкина, будущего классика отечественной мультипликации.
- Ремастеринг. Версия 1960 года — фактически ремастеринг не восстановленной к тому времени версии 1941-го. Это буквально чуть ли не покадровый ремейк.
- Пощадить в адаптации — экранизация 1976 года. Несмотря на фразу «голову срубает» (не «срубил» же!), злой паук-разбойник здесь таки остался с головой, благополучно смылся незамеченным от Комара и в финале с грустным видом гадает на ромашке, наблюдая за ним и Мухой.
- Экранизации «Мойдодыра» 1939 и 1950 годов
- Экранизации «Тараканища» 1927 (не сохранилась) и 1963 годов.
- Пощадить в адаптации — в сказке после того, как «бедный Крокодил Жабу проглотил», о ней больше ничего не сказано, так что, видимо, проглотил с концами. В мультфильме Корней Иванович помог ей выбраться из крокодильего брюха, после чего та поскакала дальше на своей метле.
- ВИА «Иверия» номер «Муха-цокотуха» https://www.youtube.com/watch?v=FljTttUzIeY
- «Чудо-дерево» — советский короткометражный мультфильм 1985 г. само дерево-тот еще вывих мозга
- «Путаница» — два мультика 1974 года (из «Весёлая карусель» № 6) и 1982 г. (Киевнаучфильм, использованы архивные записи голоса К.Чуковского)
- «Ваня и крокодил» — кукольный. При этом часть персонажей привычная объемная, а часть — плоская
- «Телефон» (1943) в главной роли — автор.
- «Бибигон» (1981) — кукольный, использованы архивные записи голоса автора.
- «От двух до пяти» (1983) — фрагменты, использованы архивные записи голоса автора.
- Аудиопостановка — сказки в исполнении автора https://darudar.org/gift/5893049/
- Настольная игра «Чудо-дерево» выпускалась как минимум с конца 1960-х. Игра-кроссовер. Предусматривает две литературных игры и одну «кинь-двинь». На дереве «растут» картинки к сказкам https://meshok.net/item/276941361_%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0_%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0_%D0%A7%D1%83%D0%B4%D0%BE_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE_1969_%D0%B3 https://meshok.net/item/276941361_%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0_%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0_%D0%A7%D1%83%D0%B4%D0%BE_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE_1969_%D0%B3 https://stavmuseum.ru/posetitelyam/events/?ELEMENT_ID=29600
Чуковский и цензура[править]
Когда б вы знали, из какого сора — Чуковский проводил тщательную выбраковку своих детских стихов. Да кабы только выбраковку! Самые знаменитые произведения с боем приходилось отвоёвывать у цензоров, а порой и лично Крупской, как и право детской литературы не только поучать, но и развивать воображение.
Особо недетские моменты[править]
Среди отечественных детских авторов пальму первенства по «недетскости» держит Чуковский. «Тараканище», «Муха-Цокотуха», «Краденое солнце» и тому подобное — тут вам и саспенс, и натурализм и всё, что нужно, чтобы напугать до седых волос.
А в военное время Корней Иваныч породил «Одолеем Бармалея», где и кровь и расчленёнка; но последние строки там: «…только счастье, только радость, только ласка и любовь!». Это Айболит и добрые звери празднуют победу. Сказка впоследствии не переиздавалась — кроме этих самых последних строк.
Последние сказки «Одолеем Бармалея!» и «Бибигон» скатились в такой абсурд, что больше Чуковский вообще не писал никакой детской литературы. Вовремя остановился.
Иллюстрации[править]
Айболита с Бармалеем рисовал много кто, но узнаваемые черты и уровень техники (усы Айболита и усы Бармалея, пистолет-тромблон у Бармалея и точёный стетоскоп у Айболита) давно устоялись. Причём Бармалей Мстислава Добужинского — не каннибал (то есть что-то вроде негра с костью в носу), а пират. С лёгкой руки Добужинского Айболита обычно изображают милым старичком.
Канонизации[править]
В качестве детского классика Корней Иваныч был настолько популярен в СССР, что даже просочился в сторонние произведения! «Главный редактор» в мультфильмах про Мурзилку — это именно он. В Айболите тоже проглядывают узнаваемые черты, на классических иллюстрациях и сам Корней Иванович присутствует (под деревом и с пишущей машинкой).
Отсылки[править]
- Сергей Крылов, «Девочка моя/Белая красавица» — некоторые строки заимствованы из «Курицы» и «Крокодила».
- НОМ, «Мушища» — в тексте очевидно влияние Чуковского, в первую очередь «Мухи-Цокотухи» (которая даже напрямую цитируется в тексте).
- Бранимир, «Евангелие от Макиавелли» — в тексте есть строчка «Крокодилы растащили красно солнце по кускам».
- По свидетельству митрополита Тихона (Шевкунова), архимандрита Иоанна (Крестьянкина) недоброжелатели за глаза величали «доктором Айболитом».
- Непреднамеренное совпадение — «Федорино горе» местами идеально ложится на… Имперский марш. Вряд ли композитор читал Чуковского, но вы сами попробуйте напеть: «А посуда вперёд и вперёд / По полям, по болотам идёт…»
- В мультфильме (советском, 1974 года!) именно на эту мелодию закадровый голос и поёт!
- «Краденое солнце» — отдалённо напоминает древние легенды про пытающегося проглотить солнце дракона. Да и образ: медведь против злого крокодила — чем вам не богатырь против дракона?
Примечания[править]
- ↑ Отчество получил по крёстному отцу, поскольку был рождён вне брака. Впрочем, в некоторых документах встречается и производное от имени его настоящего отца — Эммануилович/Емельянович/Мануилович.
Книги | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Типы книг |
| ||||||||||
Библиотека и её обитатели | Злой библиотекарь • Строгий библиотекарь • Эксцентричный библиотекарь • Книжный червь | ||||||||||
Тропы | Держать книгу вверх ногами • Кирпич • Книга по игре по книге • Книжный тайник • Костры из книг • Полка с брошюрами • Привык к книгам от скуки • Я брошу в вас книгой! | ||||||||||
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов | ||||||||||
← | Навигация |