| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Pungeon Master. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
«
|
«У тебя очень насыщенная жизнь, – подбодрил мобильник. – Насыщенная углеводами»
|
»
|
— Автор неизвестен
|
А вы ожидали увидеть тут метастазы? — Нет, первичную опухоль!
Этот персонаж очень любит шутить — и шутить не иначе как с помощью каламбуров и игры слов. При этом по большей части его шутки не являются смешными (сами попробуйте каламбурить всё время), и даже могут раздражать других персонажей — а вот у читателей и зрителей наоборот, вызывать бурный восторг. Частенько такой персонаж служит для разрядки смехом, является сердцем группы и вообще обожаем и любим.
Сабж в иноязычном произведении — проклятие переводчика, потому что поди его переведи, не растеряв половину смысла и не влипнув в Йопт In Translation или «непереводимую игру слов». И если в книге ещё можно привести оригинальную фразу и комментарии к ней на пол-страницы, в комиксе — тоже как-нибудь приделать примечание, то в кино так не получится. Нора Галь советует: если уж вообще никак — скаламбурить в другом месте, где средства уже русского языка это позволят.
Примеры
- Хейтер: «Толкин — suxxx!». Научный толкинист (пожимая плечами): Каждый знает, что он не кельт и не англонорманн.
- Мент: «Эй, гражданин, ты с ума сошёл? Ты что делаешь! Здесь же суд!». Отливающий гражданин: «Ну а я что делаю?».
- «Таланты и поклонники» — антрепренёр Мигаев, разговаривая с князем Дулебовым, покровителем его труппы, в особенности хорошеньких актрис (Мигаев князя побаивается), неожиданно для себя отпустил почти подряд несколько очень удачных, хотя по форме и наивно-бесхитростных (примитивистских) каламбуров. После каждого каламбура его сиятельство преувеличенно восторгается остроумием Мигаева и снова и снова спрашивает, почему тот сам не пишет пьес.
- Французского водевиля XIX века без этого просто нет!
- Основано на том, что французские и франкоязычные бельгийские (валлонские) обыватели ещё в начале XIX века стали известны своей любовью к натужным каламбурам. На протяжении двух последующих столетий эта их слава только крепла, и на этой волне снискал себе славу заядлый шутник Госинни (автор «Астерикса»), а Эрже (автор «Тинтина») высмеял явление, выписав сатирический образ бельгийского мещанина Серафима Лампиона.
- Вс. Мейерхольд любил вставлять в спектакли, поставленные им на сцене, натужные и смешившие только его одного каламбуры — в том числе и в очень вольно адаптируемые им классические сюжеты, в качестве отсебятины. Высмеяно Ильфом и Петровым в «Двенадцати стульях» (сцена с воображаемым верблюдом).
- Рассказ А. Азимова «Ключ» — герой Дженнингс обожал каламбуры и, будучи смертельно раненным, спрятал крайне ценный и опасный артефакт и зашифровал маршрут именно каламбурами.
- «Приключения капитана Алатристе» — Иньиго Бальбоа пишет свой мемуар именно так. «Висельники казались гроздями винограда, ожидавшими сбора, — с той лишь разницей, что для них сбор уже сыграли». Дон Франсиско де Кеведо тоже сыпет каламбурами.
- Работая над серией, переводчик так разошёлся, что перевёл одну из фраз дона Кеведо как ещё один каламбур.
- Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье» — Комар. Что характерно, Алиса его каламбуры не оценивает.
- А в пересказе Яхнина — вообще едва ли не все. Кроме, понятно, самой Алисы.
- Льюис Кэрролл и сам тот ещё любитель каламбуров, так что и в Стране чудес, и в Зазеркалье они на каждом шагу («Мы называли его Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком»). Но у Комара это именно шутки, а у остальных — такое ощущение, что просто, так сказать, «деталь пейзажа».
- Червонный Король во время процесса по поводу украденной выпечки (какой именно, зависит от перевода) тоже все время сознательно пытается каламбурить. Правда, чтобы над его шутками смеялись, ему приходится сердито добавлять: «Это каламбур!» («It’s a pun!»)
- Лев Кассиль, «Великое противостояние» — режиссер Расщепей, в котором очень много Эйзенштейна, это любит и умеет: чего стоит одно прозвище «Сима-победиша», которым он зовет главную героиню! И уничтожающее «Музыка-чушь» по отношению к бездарному фильму «Музыка, туш!»
- «Семья Эглетьеров» — один из сыновей-Эглетьеров любит сыпать каламбурами. Некоторые из персонажей выговаривают ему за это.
- «Остин Пауэрс» — сам Остин любит так подшучивать.
- «Бэтмен и Робин» — из Мистера Фриза неудачные каламбуры на снежно-морозно-ледяную тему сыплются, как снег из тучи. Добавьте к этому ещё и характерный австрийский акцент Арнольда.
- «Алиса в Зазеркалье» Тима Бёртона — а тут из всех сыплются каламбуры на тему Времени, в том числе из самого Времени.
- Каламбурами (в виде однострочников) сыплет и другой персонаж Шварценеггера — Бен Ричардс («Бегущий человек»).
- «Смертельное оружие» (2 и 3 фильмы) — Лео Гетс, жулик еврейского происхождения, иногда раскрывается как сабж. Особенно заметно в оригинальной озвучке (в русском переводе трудно передать).
- «Ширли-мырли» — главарь мафии Козюльский. «По-большому будем — когда алмаз добудем»
- «Маска» — Стенли Ипкисс в образе Маски постоянно шутит и разбрасывается каламбурами.
- «Флэш» и «Легенды Завтрашнего дня» — этим грешит Леонард Снарт, aka Капитан Холод.
- «Люцифер» — Люцифер. Наиболее «классическим» примером тропа, вероятно, является эпизод, когда от них с Хлоей Деккер на автомобильной выставке попытался сбежать подозреваемый, Хлоя рванула за ним, Люци же снял со стены колесо и метнул в него через весь зал как фрисби. После чего ему оставалось лишь спокойно подойти и прокомментировать: «See? Did not have to chase him at all — he got tired.»
Телевидение
- «Маппет-шоу». Медведь Фоззи, неудачливый стендап-комик. Получается НЕ смешно.
- «ШоуМаскГоОн». К последним выпускам Юля Паршута настолько доигралась с «нежным капучино на цоевом молоке», «у-марко-мрачительностью» и «Толик ещё будет», что Тимур Батрудинов ввёл термин «паршуточки».
- «Моана» — Таматоа, с примесью анахронизмов и математического юмора.
- «Иван Царевич и Серый волк» — практически весь юмор мультов строится на каламбурах, и всех героев можно было бы назвать такими любителями. Особенно давит педаль Серый волк. Появившийся в 4-й части советник царя Ферапонт может и потеснить Серого с его пьедестала. Каламбурами является всё, что он произносит.
- «Леди Баг и Супер-Кот»: Кот Нуар (в отличие от Адриана) любит так вот подшучивать.
- Главный Гад, особенно в оригинале, обычно произносит угрозу-каламбур после каждого поражения.
- Teen Titans: в запасе у Бист Боя немало подобных шуточек.
- RWBY: Ян. Даже получила один раз за это помидором в лицо (что вылилось в эпическую драку едой). Что характерно, чужие каламбуры ее бесят.
- Жизнь пишет сюжет: Барбара Дункельман (исполнительница роли Ян) каламбурить обожает, за что и получила от фанатов прозвище Punkelman.
- «Мистер Пиклз»: очень любит шутить про еду и поедание местный маньяк-каннибал…
- The Loud House / «Мой шумный дом»: Маниакальная приколистка Луан Лауд любит всё комментировать шутками-каламбурами.
- «Мир Квеста»: лорд Спайт, просто лорд Спайт.
- «Волшебный школьный автобус» — Карлос бесит всех своими каламбурами. Даже стал мемом на Форчане — постят какой-нибудь каламбур в сопровождении картинки с Карлосом, после чего автору поста начинают грозить всеми карами небесными.
- Утиные истории (2017) — есть в мультсериале один вилли-колепный каламбурщик. Авторы мультсериала отлично прода-вилли кучу подобных ш-уток. Иногда встречаются и более делла-катные ш-утки.
- «Эволюция Черепашек-ниндзя»: это внезапно стало фишкой... ни за что не угадаете... Леонардо! Да, «истинный самурай» в этой версии не может надрать врагу задницу, не приправив это мордобойной фразой с каламбуром. Причём братьев (которые здесь такие же шуты) это так бесит, что уже во второй серии ему пытаются надеть ошейник, бьющий током за каламбуры.
- Рене Госинни был неутомимым каламбуристом в жизни, а его персонаж Астерикс на страницах канонических комиксов порой таков же. Оглушительный пруф этому появляется уже в первом томе про малорослого галла.
- В адаптациях порой тоже. Например, Обеликс наивно спрашивает «А почему бы не прорыть под проливом туннель, чтобы не приходилось всё время плавать из Британии в Галлию и обратно на кораблях и лодках?». Посмеиваясь, Астерикс комментирует: «Ну ты и идейку накопал! А для её воплощения в жизнь придётся землю рыть…»
Веб-комиксы
- «Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана» — Фроман упускает шанс убить Гордона Фримена, поскольку никак не может придумать каламбурную убойную фразу.
- Schlock Mercenary — Эннесби. Настолько, что сослуживцы знают: если уж Эннесби упустил возможность скаламбурить про метеоризм — значит, дело дрянь и пора писать завещание.
- Prague Race — Пэм. Каламбуры у неё так себе, но в её стае оборотней есть гиена, так что кто-то им всё же смеётся.
- Мемы про стенд-ап кота с выпадающим глазом и плачущего динозавра.
- Shaman King — Чоколав (он же Джоко в английском дубляже), и если в японском и английском дубляже он действительно использует игры слов, то в русском дубляже он в основном выкрикивает какие-то рандомные наборы предложений. Своими шутками он даже спокойного Йо умудрился вывести из себя.
- Record of Lodoss War: в смешных миниатюрах-омаке, прилагающихся к каждой серии второго аниме-сериала, умение скаламбурить — мерило рыцарской доблести. При этом в английских субтитрах приводятся и объясняются японские каламбуры, а вот в английском дубляже они по возможности заменяются английскими на сходную тему.
- Bousou Shojo: постоянные пошлые каламбуры — движущая сила всего сюжета.
- Kuroko no Basket: Изуки. Слово Божие гласит, что это общая черта у всей его семьи.
- One Piece — Брук ОБОЖАЕТ каламбурить на тему своей скелетности — сперва употребить какой-нибудь фразеологизм с название органа Х (сердце, глаза, мышцы…), а потом спохватиться — «о, но у меня же нет Х! Йо-хо-хо!..» Если задуматься, вполне объяснимый случай — скелетом он стал весьма неожиданно для себя самого и какое-то время, скорее всего, привыкал к этому и оговаривался машинально. А шуточки в принципе — даже повторяющиеся и несмешные — неплохой способ банально не сойти с ума за пятьдесят лет
в одиночке… в смысле, на борту дрейфующего по морю неуправляемого корабля. На котором незадолго до того погиб сам Брук и вся его команда. Йо-хо-хо.
- The IDOLM@STER — в ответвлении Cinderella Girls это хобби Каэде, а в SideM — Теру(к великому раздражению окружающих). А вот Чихая из основной ветки сама не каламбурит, но очень любит, когда это делают другие.
- Fallout 2 — бездарный комик из Нью-Рино. Шутит настолько тупо, что без смеха смотреть невозможно.
- Overwatch — каламбурит много кто, но планку первенства уверенно держит Мэй и её за-мэй-чательные (a-mei-zing) каламбуры на тему холода.
- Pathfinder: Kingmaker — орк Регонгар обожает шутки с игрой слов.
- Persona 4 — Тедди просто обожает медвежьи каламбуры!
- Quest for Glory — во всех пяти частях этой игры встречаются гномы, большие любители покаламбурить. В 1-ой части — шут-чернокнижник Йорик, во 2-ой — Keapon Laffin (само его имя является отсылкой к выражению keep on laughing — «продолжать смеяться») и т. д. А волшебник Эразмус и его фамильяр-крыса Фенрус вообще общаются исключительно каламбурами и анекдотами. Кроме того, внутриигровой «рассказчик» (сообщения, появляющиеся, если посмотреть на какой-либо предмет или попробовать им воспользоваться) тоже выдаёт игроку тонны каламбуров и отсылок. Даже в титрах разработчики шутят над собою таким же образом!
- Shovel Knight — в деревне можно найти антропоморфную лягушку Кваклинга, который будет каламбурить при каждом разговоре с ним.
- Skullgirls — Ms. Fortune каламбурит без перерыва, в основном на кошачью и головотяпскую тематику. Даже ее имя — каламбур («Misfortune» — неудача). Другие персонажи в ее присутствии тоже иногда начинают каламбурить.
- Undertale — Санс, Санс и ещё раз Санс. По крайней мере, над его «плохими шутками» ещё можно посмеяться… чего не скажешь о шутках Ториэль.
- Там же — птицеподобный монстр Сноудрейк и его отец. Учитывая качество их шуток, можно понять, почему первый «сражается за публику».
- Metal Gear Rising: Revengeance — Реактивный Сэм любит каламбуры на основе всего режущего. Правда, услышать его творчество нам удается всего два раза за всю игру.
- Danganronpa: Trigger Happy Havoc — Монокума, особенно в пятой главе, где он в попытках сбить главных героев с толку начинает сыпать многочисленными каламбурами на медвежью тему.
- «Дилан Дог» — Граучо. Давно достал всех остальных главных героев.
- Практически всё творчество фолк-металлической группы Skyclad, список каламбуров тут.
Юмор
- Многие, очень многие юмористы (допишите, кто знает больше).
- В номере «Вечернего квартала» про реформу полиции новый «коп» (Зеленский) представил свою напарницу как «Си-Символ новой полиции». В другом номере, про провинциальных «копов», они предотвратили «трактористический акт».
- Команда КВН «Кефир». Где-то 90 % юмора у них построено на каламбурах.
- Языков (да не тот), друг Н. А. Некрасова и всей его компании, постоянно потешал её каламбурами собственного сочинения (обычно импровизациями), и вся, как сейчас сказали бы, «тусовка» дружно над ними ржала, хотя большинство его шуток были так неостроумны, что уже смешны.
- Александр «Высунь язык да и побрейся» Меншиков (тоже не тот, а его правнук). Прославился в Крымской войне (1853—1856) не столько полководческими талантами (их-то и не было), сколько высказыванием о военном министре князе Долгорукове: «он пороху не нюхал, пороху не выдумает и порох в Севастополь не доставляет». Прохаживался, говорят, и по другим высокопоставленным лицам: это так легко, когда кто-то получает орден за кАмпанию, а кто-то одновременно с ним — за кОмпанию, а еще один генерал — за то, что «десять лет не сходит с судна» (не морского), между тем как худые генералы полнеют, а просвещение получает шах и мат в лице нового министра, князя Ширинского-Шихматова.
- Дмитрий «Король рифмы» Минаев, тот самый, который «даже к финским скалам бурым обращался с каламбуром» (и это не единственная его каламбурная рифма).
- Актёр Пётр Каратыгин славился вне сцены как каламбурист.
- Сергей «Sir Gay» Эйзенштейн был признанным острословом и каламбуры, в числе прочего, тоже любил: называл занятия по пластике «плаституцией» (а признавал только биомеханику), делал подарки «от всего инфарктного сердца», считал «Весёлых ребят» Александрова «ревьюлиционным фильмом»… А спектакль «Чио-Чио-сан» в постановке Наталии Сац по мере своей успешности эволюционировал в его устах от «Чего-Чего-сан?» до «Чио-Чио-Сац».
- Публицистика протодьякона Кураева стоит на каламбурах чуть более чем наполовину, причём ради красного словца Его Благовестие не щадит даже себя самого. Из наиболее известных: «Я крупнейший богослов Русской православной церкви в области талии», «Нафиг такого Нафигуллу».
- И газета «Экономика и мы», часто пополам с чёрным юмором: От Майдана до Майданека, УРВАЛ-БАТЫР и многое другое…
- Дима Сыендук же!
- Hololive (пока пусть здесь посидит) — Ниномаэ Ина’нис же! А также её зрители и коллеги. Please, Inaff!
- Дмитрий Гордон.
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Луркояз • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • одежды • оружия • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|