Сточкер: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Сточкер
Перейти к навигации Перейти к поиску
(→‎М.у.з.ы.к.а.: слегка перефразированная цитата с википедии)
м (Попробуем чуть более юморную шапку.)
Строка 1: Строка 1:
{{DISPLAYTITLE: С.Т.О.Ч.К.Е.Р.}}
{{DISPLAYTITLE: С.Т.О.Ч.К.Е.Р.}}
{{Вкратце|Произведение, чьё название представляет собой аббревиатуру с точками}}
{{Вкратце|Произведение, чьё название представляет собой аббревиатуру с точками.}}


Хочется, чтобы произведение с самого начала было эпичным? Не вопрос, сделайте названием какую-нибудь непонятную, символическую или [[Многозначная аббревиатура|многозначную]] аббревиатуру. Опционально можете даже придумать для этой аббревиатуры расшифровку, но если не сможете, ничего страшного — смотреться всё равно будет чертовски круто.
{{Q|Господа фантасты и около, а не надоело ли вам мучаться и писать вот это вот так — „S.t.a.l.k.e.r.“, „С.т.а.л.к.е.р.“, „Сталкер“ с точками, точканутый „Сталкер“ — и т. д. и т. п.? Предлагаю новый вариант написания сего названия, простой, ясный и — главное! — совсем не мучительный в набивании его по клаве — СТОЧКЕР. Причем вариант этот будет даже более правильный, особенно если вспомнить, что английское слово stalker по правилам английского же языка должно произноситься как „стокер“ — о чем, кстати, и БН в своих „Комментариях“ упоминал. Ну а в названиях других проектов можно и точки добавлять по вкусу, чтобы было понятнее, о чем речь идет. Например, „М.е.т.р.о.“ или „Э.т.н.о.г.е.н.е.з.“. Или даже „В.р.е.м.я.у.ч.е.н.и.к.о.в.“… Если времени не жалко…)))|Андрей Чертков <br>
[http://chert999.livejournal.com/657576.html Живой Журнал] <br>
29 января 2011 года}}


Автор термина — известный редактор Андрей Чертков (создатель проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников»), написавший в своем блоге в «Живом журнале» 29 января 2011 года:
Вам хочется смотреться круто. Очень-очень круто. Но вот есть небольшая загвоздка — вы писатель: публика ''видит'' от вас только написанные вами тексты. А значит надо придать веса словам. Придать больше веса словам.


{{Q|Господа фантасты и около, а не надоело ли вам мучаться и писать вот это вот так — „S.t.a.l.k.e.r.“, „С.т.а.л.к.е.р.“, „Сталкер“ с точками, точканутый „Сталкер“ — и т. д. и т. п.? Предлагаю новый вариант написания сего названия, простой, ясный и — главное! — совсем не мучительный в набивании его по клаве — СТОЧКЕР. Причем вариант этот будет даже более правильный, особенно если вспомнить, что английское слово stalker по правилам английского же языка должно произноситься как „стокер“ — о чем, кстати, и БН в своих „Комментариях“ упоминал. Ну а в названиях других проектов можно и точки добавлять по вкусу, чтобы было понятнее, о чем речь идет. Например, „М.е.т.р.о.“ или „Э.т. н.о.г.е.н.е.з.“. Или даже „В.р.е.м.я.у.ч.е.н.и.к.о.в.“… Если времени не жалко…)))|[http://chert999.livejournal.com/657576.html Источник]}}
'''Придать. Веса. Каждому. Отдельному. Слову.'''


== П.р.и.м.е.р.ы. ==
'''''[[Просто «нет»|Нет…]]'''''<br>
'''''[[Маловато будет!|Мало!]]'''''
 
'''П.Р.И.Д.А.Т.Ь.'''<br>
'''В.Е.С.А.'''<br>
'''К.А.Ж.Д.О.Й.'''<br>
'''Б.У.К.В.Е.'''
 
Получившаяся аббревиатура может быть [[Непонятно — значит страшно|непонятной]]. Может быть [[Символическое имя|символичной]]. Может быть [[Многозначная аббревиатура|многозначительной]]. [[Бафосная аббревиатура|Может даже иметь расшифровку!]] [[Мистификация|А может её фактически не иметь, но намекать на её существование внутри самого произведения…]]
 
Но главное не это!
 
'''''Она. Будет. Смотреться. Круто.'''''
 
'''Ч.Е.Р.Т.О.В.С.К.И. К.Р.У.Т.О.'''
 
Автор термина ''«сточкер»'' — известный редактор Андрей Чертков (создатель проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников») — выдержка из его блога приведена в качестве эпиграфа.
 
== П.Р.И.М.Е.Р.Ы ==
{{Примеры}}
{{Примеры}}


=== [[Литература|Л.и.т.е.р.а.т.у.р.а.]] ===
=== [[Литература|Л.И.Т.Е.Р.А.Т.У.Р.А.]] ===
* Из-за цитаты, приведённой в шапке статьи, на старом Posmotre.li (мир его праху) сточкерами именовалось любые межавторские циклы вне зависимости от наличия в их названиях точек, что разумеется было абсолютно контр-интуитивно. Что ж, книжная серия «S.T.A.L.K.E.R.» может служить прекрасным кодификатором для обеих трактовок сточкера.
* Из-за цитаты, приведённой в шапке статьи, на старом Posmotre.li (мир его праху) сточкерами именовалось любые межавторские циклы вне зависимости от наличия в их названиях точек, что разумеется было абсолютно контр-интуитивно. Что ж, книжная серия «S.T.A.L.K.E.R.» может служить прекрасным кодификатором для обеих трактовок сточкера.
* Книжная серия «S.E.C.T.O.R.» — цитата с фантлаба: «Для раскручивания серии, название было написано [[Карго-культ|как в популярной серии S.T.A.L.K.E.R]] — с точками, но популярной так и не стала и серия была закрыта».
* Книжная серия «S.E.C.T.O.R.» — цитата с фантлаба: «Для раскручивания серии, название было написано [[Карго-культ|как в популярной серии S.T.A.L.K.E.R]] — с точками, но популярной так и не стала и серия была закрыта».
* [[Межавторский проект]] «S-T-I-K-S» — если вам кажется, что сточкер — это всё ещё недостаточно круто, выход есть. Встречайте, '''сдефискер'''!
* [[Межавторский проект]] «S-T-I-K-S» — если вам кажется, что сточкер — это всё ещё недостаточно круто, выход есть. Встречайте, '''сдефискер'''!
* «New R.E.A.L.I.T.Y» — выходившая в 2010—2011 годах серия, где выпускались другие книги авторов книжной вселенной «[[S.T.A.L.K.E.R.]]».
* «New R.E.A.L.I.T.Y» — выходившая в 2010—2011 годах серия, где выпускались другие книги авторов книжной вселенной «[[S.T.A.L.K.E.R.]]».
* [[S.N.U.F.F.]] — в центре внимания в числе прочего собственно [[Снафф-видео|снафф]], производимый поточно в промышленных объёмах.


=== [[Телесериалы|Т.е.л.е.с.е.р.и.а.л.ы.]] ===
=== [[Телесериалы|Т.Е.Л.Е.С.Е.Р.И.А.Л.Ы.]] ===
* «[[Друзья]]», они же «F.R.I.E.N.D.S».
* «[[Друзья]]», они же «F.R.I.E.N.D.S».
** Кстати, никто не знает значение этой аббревиатуры?
** Кстати, никто не знает значение этой аббревиатуры?
* [[Agents of S.H.I.E.L.D.]] — с фитильком, ибо название внутримировой секретной службы.
* [[Agents of S.H.I.E.L.D.]] — с фитильком, ибо название внутримировой секретной службы.


=== [[Мультсериалы|М.у.л.ь.т.с.е.р.и.а.л.ы.]] ===
=== [[Мультсериалы|М.У.Л.Ь.Т.С.Е.Р.И.А.Л.Ы.]] ===
* «[[W.I.T.C.H.]]» — более известный в РФ как <s>«Ч.А.Р.О.Д.Е.Й.К.И.»</s> «Чародейки». Аббревиатура образована из имён героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай. Аналогично комиксу-первоисточнику.
* «[[W.I.T.C.H.]]» — более известный в РФ как <s>«Ч.А.Р.О.Д.Е.Й.К.И.»</s> «Чародейки». Аббревиатура образована из имён героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай. Аналогично комиксу-первоисточнику.


=== [[Видеоигры|В.и.д.е.о.и.г.р.ы.]] ===
=== [[Видеоигры|В.И.Д.Е.О.И.Г.Р.Ы.]] ===
* Серия «[[S.T.A.L.K.E.R.]]» (с 2007) — кодификатор на постсоветском пространстве.
* Серия «[[S.T.A.L.K.E.R.]]» (с 2007) — кодификатор на постсоветском пространстве.
* Серия «[[No One Lives Forever]]» (с 2000) — злодейская организация H.A.R.M. (дословно — В.Р.Е.Д., в локализации — С.Т.Р.А.Х.), которая просочилась в название «No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way» (в локализации — «Никто не живёт вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается»).
* Серия «[[No One Lives Forever]]» (с 2000) — злодейская организация H.A.R.M. (дословно — В.Р.Е.Д., в локализации — С.Т.Р.А.Х.), которая просочилась в название «No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way» (в локализации — «Никто не живёт вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается»).
** А дополнение ко второй части называется «Contract J.A.C.K.» (Агент Д.Ж.Е.К.) и повествует о наёмнике, фамилия которого Джек уже безо всяких точек.
** А дополнение ко второй части называется «Contract J.A.C.K.» (Агент Д.Ж.Е.К.) и повествует о наёмнике, фамилия которого Джек уже безо всяких точек.
* Серия «[[F.E.A.R.]]» (с 2005) — в расшифровке: {{Перевод|First Encounter Assault Recon|штурмовое подразделение первого контакта}}. В русском тоже выкрутились — Федеральная [[Человек-плюс|Единица]] [[Кроме мордобития - никаких чудес|Агрессивного]] Реагирования.
* Серия «[[F.E.A.R.]]» (с 2005) — в расшифровке: {{Перевод|First Encounter Assault Recon|штурмовое подразделение первого контакта}}. В русском тоже выкрутились — Федеральная [[Человек-плюс|Единица]] [[Кроме мордобития - никаких чудес|Агрессивного]] Реагирования.
* S.W.I.N.E. — название-бэкроним, расшифровывающееся ''«{{перевод|'''S'''trategic '''W'''arfare '''I'''n a '''N'''ifty '''E'''nvironment|стратегическое вооружённое взаимодействие в клёвой среде}}»'', под которым скрывается игра про войну [[Свинтус|свинок]] с [[Братец-кролик|кроликами]].


=== [[Музыка|М.у.з.ы.к.а.]] ===
=== [[Музыка|М.У.З.Ы.К.А.]] ===
* Название российской поп-группы N.A.O.M.I. (бывший первый состав A-Sortie) — Наталья Поволоцкая, Анна Алина, Ольга Ватлина, Мария Зайцева (из «Двух Маш») и Ирина Топорец (псевдоним «Арина Риц»). Переименование состава группы после истечения срока контракта со студией FBI Music случилось по принципу вышеупомянутого витча.
* Название российской поп-группы N.A.O.M.I. (бывший первый состав A-Sortie) — Наталья Поволоцкая, Анна Алина, Ольга Ватлина, Мария Зайцева (из «Двух Маш») и Ирина Топорец (псевдоним «Арина Риц»). Переименование состава группы после истечения срока контракта со студией FBI Music случилось по принципу вышеупомянутого витча.
* Американская метал-группа «W.A.S.P.» (то есть «О.С.А») — аббревиатура расшифровывается как «We Are Sexual Perverts» («Мы — сексуальные извращенцы»). В одном из ранних интервью вокалист Блэки Лолесс признался, что изначально название не включало в себя знаков препинания и подразумевалось, что группа как беспощадное насекомое «будет жалить вас до самой смерти». С появлением точек после заглавных букв название дополнилось своим скандальным значением. Иногда изобретает и другие трактования данного акронима. Так в другом интервью он уклончиво ответил на вопрос о происхождении названия: «Мы не уверены, приятель» («We ain’t sure, pal»).
* Американская метал-группа «W.A.S.P.» (то есть «О.С.А») — аббревиатура расшифровывается как «We Are Sexual Perverts» («Мы — сексуальные извращенцы»). В одном из ранних интервью вокалист Блэки Лолесс признался, что изначально название не включало в себя знаков препинания и подразумевалось, что группа как беспощадное насекомое «будет жалить вас до самой смерти». С появлением точек после заглавных букв название дополнилось своим скандальным значением. Иногда изобретает и другие трактования данного акронима. Так в другом интервью он уклончиво ответил на вопрос о происхождении названия: «Мы не уверены, приятель» («We ain’t sure, pal»).


{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}

Версия 22:03, 26 февраля 2024

Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Произведение, чьё название представляет собой аббревиатуру с точками.
« Господа фантасты и около, а не надоело ли вам мучаться и писать вот это вот так — „S.t.a.l.k.e.r.“, „С.т.а.л.к.е.р.“, „Сталкер“ с точками, точканутый „Сталкер“ — и т. д. и т. п.? Предлагаю новый вариант написания сего названия, простой, ясный и — главное! — совсем не мучительный в набивании его по клаве — СТОЧКЕР. Причем вариант этот будет даже более правильный, особенно если вспомнить, что английское слово stalker по правилам английского же языка должно произноситься как „стокер“ — о чем, кстати, и БН в своих „Комментариях“ упоминал. Ну а в названиях других проектов можно и точки добавлять по вкусу, чтобы было понятнее, о чем речь идет. Например, „М.е.т.р.о.“ или „Э.т.н.о.г.е.н.е.з.“. Или даже „В.р.е.м.я.у.ч.е.н.и.к.о.в.“… Если времени не жалко…))) »
— Андрей Чертков

Живой Журнал
29 января 2011 года

Вам хочется смотреться круто. Очень-очень круто. Но вот есть небольшая загвоздка — вы писатель: публика видит от вас только написанные вами тексты. А значит надо придать веса словам. Придать больше веса словам.

Придать. Веса. Каждому. Отдельному. Слову.

Нет…
Мало!

П.Р.И.Д.А.Т.Ь.
В.Е.С.А.
К.А.Ж.Д.О.Й.
Б.У.К.В.Е.

Получившаяся аббревиатура может быть непонятной. Может быть символичной. Может быть многозначительной. Может даже иметь расшифровку! А может её фактически не иметь, но намекать на её существование внутри самого произведения…

Но главное не это!

Она. Будет. Смотреться. Круто.

Ч.Е.Р.Т.О.В.С.К.И. К.Р.У.Т.О.

Автор термина «сточкер» — известный редактор Андрей Чертков (создатель проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников») — выдержка из его блога приведена в качестве эпиграфа.

П.Р.И.М.Е.Р.Ы

Тут помню тут не помню.jpgДа миллион раз же было!
Автор этой статьи уверен, что неоднократно видел примеры этого тропа, но не может вспомнить достаточное их количество. Может быть, вам придёт на ум ещё хотя бы парочка?

Л.И.Т.Е.Р.А.Т.У.Р.А.

  • Из-за цитаты, приведённой в шапке статьи, на старом Posmotre.li (мир его праху) сточкерами именовалось любые межавторские циклы вне зависимости от наличия в их названиях точек, что разумеется было абсолютно контр-интуитивно. Что ж, книжная серия «S.T.A.L.K.E.R.» может служить прекрасным кодификатором для обеих трактовок сточкера.
  • Книжная серия «S.E.C.T.O.R.» — цитата с фантлаба: «Для раскручивания серии, название было написано как в популярной серии S.T.A.L.K.E.R — с точками, но популярной так и не стала и серия была закрыта».
  • Межавторский проект «S-T-I-K-S» — если вам кажется, что сточкер — это всё ещё недостаточно круто, выход есть. Встречайте, сдефискер!
  • «New R.E.A.L.I.T.Y» — выходившая в 2010—2011 годах серия, где выпускались другие книги авторов книжной вселенной «S.T.A.L.K.E.R.».
  • S.N.U.F.F. — в центре внимания в числе прочего собственно снафф, производимый поточно в промышленных объёмах.

Т.Е.Л.Е.С.Е.Р.И.А.Л.Ы.

  • «Друзья», они же «F.R.I.E.N.D.S».
    • Кстати, никто не знает значение этой аббревиатуры?
  • Agents of S.H.I.E.L.D. — с фитильком, ибо название внутримировой секретной службы.

М.У.Л.Ь.Т.С.Е.Р.И.А.Л.Ы.

  • «W.I.T.C.H.» — более известный в РФ как «Ч.А.Р.О.Д.Е.Й.К.И.» «Чародейки». Аббревиатура образована из имён героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай. Аналогично комиксу-первоисточнику.

В.И.Д.Е.О.И.Г.Р.Ы.

  • Серия «S.T.A.L.K.E.R.» (с 2007) — кодификатор на постсоветском пространстве.
  • Серия «No One Lives Forever» (с 2000) — злодейская организация H.A.R.M. (дословно — В.Р.Е.Д., в локализации — С.Т.Р.А.Х.), которая просочилась в название «No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way» (в локализации — «Никто не живёт вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается»).
    • А дополнение ко второй части называется «Contract J.A.C.K.» (Агент Д.Ж.Е.К.) и повествует о наёмнике, фамилия которого Джек уже безо всяких точек.
  • Серия «F.E.A.R.» (с 2005) — в расшифровке: First Encounter Assault Recon. В русском тоже выкрутились — Федеральная Единица Агрессивного Реагирования.
  • S.W.I.N.E. — название-бэкроним, расшифровывающееся «Strategic Warfare In a Nifty Environment», под которым скрывается игра про войну свинок с кроликами.

М.У.З.Ы.К.А.

  • Название российской поп-группы N.A.O.M.I. (бывший первый состав A-Sortie) — Наталья Поволоцкая, Анна Алина, Ольга Ватлина, Мария Зайцева (из «Двух Маш») и Ирина Топорец (псевдоним «Арина Риц»). Переименование состава группы после истечения срока контракта со студией FBI Music случилось по принципу вышеупомянутого витча.
  • Американская метал-группа «W.A.S.P.» (то есть «О.С.А») — аббревиатура расшифровывается как «We Are Sexual Perverts» («Мы — сексуальные извращенцы»). В одном из ранних интервью вокалист Блэки Лолесс признался, что изначально название не включало в себя знаков препинания и подразумевалось, что группа как беспощадное насекомое «будет жалить вас до самой смерти». С появлением точек после заглавных букв название дополнилось своим скандальным значением. Иногда изобретает и другие трактования данного акронима. Так в другом интервью он уклончиво ответил на вопрос о происхождении названия: «Мы не уверены, приятель» («We ain’t sure, pal»).