Версия 20:01, 8 мая 2022
| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Dead Guy Junior. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
| Spoilers, sweetie! Особенность темы этой статьи в том, что она по самой сути своей раскрывает спойлеры. Поэтому в этой статье спойлеры никак не замаскированы. Если вы уверены, что хотите их видеть — читайте! |
«
|
— Я назову всех троих именами тех, кого взяли у меня боги. Зеленый будет зваться Рейгалем, как мой отважный брат, погибший на зеленых берегах Трезубца. Белый с золотом будет Визерионом. Визерис был жесток, слаб и боязлив, тем не менее он был моим братом. Его дракон совершит то, что не смог он. Черного я назову Дрогоном.
|
»
|
— «Битва королей»
|
«Он храбро третировал меня шесть лет, но за предсмертное откровение я ему всё прощаю
и вообще он, возможно, мой настоящий отец».
Как уважить человека, который очень здорово поспособствовал вашему счастью, а то и жизнь спас? Разумеется, назвать в его честь ребёнка! Даже если он уже умер, тем лучше драматичнее: одинаковое имя как ничто иное подчеркнёт эмоциональную связь героев, а также может служить намёком на замену золотой рыбки, так что зачастую этот троп разыгрывается именно с мёртвыми, хотя и исключения нередки.
Родственные тропы — похожие семейные имена, одинаковые имена.
Где встречается
- Уильям Шекспир, «Гамлет»: как самого принца датского, так и его покойного отца зовут Гамлетами.
- На одном ЧГК-турнире был вопрос про имя отца Гамлета. В одной из команд произошел диалог в духе репризы «Авас», завершившийся фразой «Так он что, Гамлет Гамлетович?!»
- Там еще и Фортинбрас Фортинбрасович.
- Оскар Уайльд, «Как важно быть серьёзным»: герой, узнав, кто его настоящие родители, не знает своего собственного подлинного имени. Выход найден: раз он старший сын, то назван в честь отца, а имя отца можно узнать по армейским спискам. Какое именно, можно догадаться: вся интрига пьесы закручена вокруг имени Эрнест.
- «Веер леди Уиндермир» — героиня рассказывает, что она назвала сына в честь отца, а если бы родилась девочка, то её бы назвали Маргарет, в честь матери героини (и её самой тоже). Собеседница намекает, что её тоже зовут Маргарет.
- Леонид Леонов, «Золотая карета» — и мать, и дочь зовут Марья Сергеевна.
- Григорий Горин, «Поминальная молитва» (по мотивам произведений Шолом-Алейхема) — Голда, жена Тевье-молочника, умирает в тот же самый момент, когда рождается ее внучка. Которую и называют Голдой (см. Реальная жизнь).
Русскоязычная
- Л. Н. Толстой, «Война и мир» — Петя Безухов. Сразу в честь и отца, и погибшего на войне дяди.
- Наташа Ростова — тёзка своей матери, празднуют именины в один день.
- Сына Андрея Болконского зовут Николай, как и его деда — старого князя.
- Вера Камша, «Отблески Этерны» — неоднократно. Например, Ричард Окделл и его предок, тоже Ричард, сын Алана, Айрис, названная в честь возлюбленной отца, его первой и единственной любви, на которой ему запретили жениться (жена покорилась). Арно, названный в честь отца. Луиза Арамона собиралась назвать второго сына Рокэ, но испугалась, что он может быть похож на биологического папашу.
- И Рамиро Алва, посмертный сын своего отца, носившего то же имя. Обычай так нарекать детей встречался у некоторых народов, в том числе у восточных славян.
- Братья Стругацкие, Мир Полудня — отца Майи Глумовой звали Тойво, и её сына зовут так же.
- Анатолий Алексин, «А тем временем где-то» — главного героя и его отца зовут Сергеями. Поскольку родители находятся в командировке, часто шлют сыну письма. И, увидев надпись «Сергею Емельянову», мальчик читает письмо, предназначавшееся отцу.
- Марина и Сергей Дяченко, «Пандем» — Александра, Александр и их сын, тоже Александр.
- М. Семёнова:
- «Валькирия» — новорождённого сына Велеты назвали Славомиром, так как он, скорее всего, является реинкарнацией последнего.
- «Лебединая дорога» — Бьёрн Олавссон, брат убитого Гудрёда, берет в плен датчанина и узнаёт, что его тоже зовут Гудрёд Олавссон. Такое совпадение считают указанием богов, что пленника надо принять в род. Там же Видга, чьего прапрадеда тоже звали Видгой. А герой влюбляется в дочь врага и думает, что позволит ей назвать второго сына в честь отца.
- Василий Аксёнов, «Московская сага» — в роду Градовых мужчин часто называют Никитами и Борисами. Глава семьи — Борис Никитич (он же Борис Третий, так что среди его предков двое приходились ему тёзками), его сын Никита Борисович и сыновья Никиты: законный Борис Никитич (он же Борис Четвёртый) и внебрачный Никита.
- В. Крапивин, «Голубятня на жёлтой поляне» — Яр назвал своего сына Юрку в честь ныне мёртвого друга детсва. Хотя, скорее, хотел назвать: в первой книге постоянно подчёркивается, что сын несуществующий (на самом деле это не так).
- Надежда Попова, «Природа зверя» — Амалия Хагнер назвала сына Максом в честь его погибшего отца. Который на самом деле не погиб, и вообще та ещё сволочь.
На других языках
- Генрик Сенкевич, «Потоп» — в семье Скшестуских старшего сына зовут Ярема — в честь умершего князя Иеремии Вишневецкого, а второго — Лонгин, в честь погибшего в книге «Огнём и мечом» Лонгина Подбипенты.
- Э. Бронте, «Грозовой перевал» — Кэти Линтон названа в честь своей умершей в родах матери. А ещё есть Линтон, названый по девичьей фамилии своей матери, в результате чего его имя совпадает с фамилией нескольких персонажей.
- Л. Мэй-Олкотт, «Маленькие женщины»:
- Дочку Эми и Лори зовут Бесс (Bess) в честь её тёти Бет (Beth) Марч, умершей молодой от последствий скарлатины. Полное имя обеих — Элизабет.
- Деми и Дейзи — тёзки своих родителей, Джона и Маргарет Бруков.
- Братья Баэры: Роб назван в честь дедушки, а Тед — в честь Тедди (Лори) Лоренса.
- Прямо не говорится, но, судя по всему, Мег получила имя собственной матери, которую все без исключения зовут Марми. Формально обе — Маргарет.
- М. Твен, «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» — жена героя назвала дочь Алло-Центральная, так как решила, что это имя женщины, которую герой не может забыть.
- Джек Лондон, рассказ «Сэмюэл». Заглавный герой покончил с собой, узнав о самоубийстве жены. Его сестра, вопреки воле родных, назвала четверых сыновей Сэмюэлями в память о брате. И каждый Сэмюэл умер не своей смертью.
- Б. Стокер, «Дракула» — Джонатан и Мина назвали первенца в честь Куинси, который полёг в борьбе за их счастье.
- Ф. Герберт, «Дюна» — Полу железобетонно нужен сын по имени Лето в честь погибшего в борьбе с Харконненами отца.
- Л. М. Буджолд, «Сага о Форкосиганах» — у барраярских форов старшего сына всегда называют в честь дедов: первое имя берётся у деда по отцу, второе — по матери. Для второго сына — их же вторые имена. В итоге Корделия жалуется, что в барраярской истории трудно разобраться: слишком много повторяющихся имён. Её свёкор, например — Пётр Пьер Форкосиган.
- Интересно, что для императорской семьи этот обычай, по-видимому, не действует: у всех упомянутых в саге императоров разные имена, и ни у одного при имени нет номера. Да и Грегор — внук Эзара, но сам не Эзар. Либо, как вариант, Серг мог быть не старшим сыном Эзара, тогда правило вполне могло и не распространяться.
- Автор, когда ей указали на это несоответствие, ответила: дескать, это лишь традиция, а не обязательное правило. Но такое объяснение противоречит цитатам из книг: «[Об имени для ребёнка] и думать нечего. Первородный сын — на этот счёт обычай строг» («Барраяр»), «Это [имя] ещё одна вещь, которую на Барраяре не выбирают» («Братья по оружию»).
- В случае Майлза обычай нарушен вынужденно: он должен был зваться Пётр Майлз, но дед запретил давать своё имя «уроду». Пришлось в качестве второго имени использовать девичью фамилию матери.
- Дж. К. Роулинг, «Гарри Поттер»:
- Все дети Гарри и Джинни: Альбус Северус (менторы и директора Хогвартса), Джеймс Сириус (отец и крёстный) и Лили Луна (мать и подруга). Как часто шутят фанаты, мнение Джинни здесь вообще не учитывалось. Примечательно, что из всех вышеупомянутых в живых на момент финала саги только Луна.
- Меропа Гонт своему сыну Тому Марволо Риддлу (будущему Волдеморту) первое имя дала в честь мужа (тоже Тома Риддла), а второе — в честь отца (Марволо Гонта). И это несмотря на то, что первый её бросил, а второй был эталонным адским папашей. Но тут уж не нам судить…
- Имена детей Гарри не укладываются в довольно жёсткую традиционную систему, согласно которой старший сын получает среднее имя в честь отца, старшая дочь — в честь матери (Гарри Джеймс Поттер, Джиневра Молли Уизли, Северус Тобиас Снейп, Уильям Артур Уизли), а младшие дети — в честь других родственников (Персиваль Игнатиус и Рональд Билиус Уизли получили средние имена от кого-то из многочисленных дядюшек, Регулус Арктурус Блэк — от деда по отцу). Эту же систему ломает и Том Марволо Риддл, первый и единственный сын Меропы.
- «Барти Крауч!… Младший» ©
- Если это так, то выходит, что Крауч-старший считал близким именно себя, не так ли?
- Тедди Люпин в честь своего деда, которого не успел узнать.
- Джордж назвал сына Фредом в честь погибшего близнеца.
- Читатели с орлиным глазом утверждают, что имена Фреда и Джорджа неспроста начинаются на те же буквы, что и у погибших братьев их матери Молли — Фабиана и Гидеона.
- Дж. Мартин, «Песнь Льда и Пламени» — автор крайне уважает этот троп:
- Элия Сэнд, тёзка своей зверски замученной тёти Элии Мартелл.
- Бастард Лоллис Стокворт от изнасилования по воле женившегося на обесчещенной дворянке Бронна получил имя Тирион в честь благодетеля своего приёмного отца. Серсея негодует: дать бастарду изнасилованной слабоумной благородное имя одного из Ланнистеров!
- Роберт Аррен в честь Роберта Баратеона - ученика, друга и соратника Джона Аррена по восстанию.
- Прямо не сказано, но и Робб Старк, возможно, тоже. Да и с остальными сыновьями Неда монтируется: Брандон — родовое имя и в честь убитого Эйрисом Безумным брата; Рикон — по умершему так же отцу; наконец, якобы бастард Неда Джон — в честь Джона Аррена.
- Эдрика Дейна часто сокращают до Неда — предполагается, что в честь Неда Старка, которого в Звездопаде вспоминают добрым словом.
- Драконы Дейнерис (см. эпиграф) названы в честь её погибшего мужа (Дрогон) и братьев (Визерион и Рейгаль). Ранее с Рейго по наиболее крутому из братьев номер не прошёл.
- Мормонты уважили своих сюзеренов, назвав одну из наследниц в честь Лианны Старк. В плане характера, кажется, не прогадали.
- Дункан Принц Стрекоз — в честь товарища отцовской юности Дункана Высокого.
- А вот и не такой уж трогательный пример: Рамси даёт сукам из своей своры клички в честь девушек, которых ранее затравил собаками.
- С. Майер, «Сумерки» — Белла с Эдвардом поднапряглись и угодили всем: мать Беллы Рене + приёмная мать Эдварда Эсме + его же приёмный отец Карлайл + отец Беллы Чарли = Ренесме Карли Каллен.
Гарри Поттер нервно прикуривает в стороне.
- Юн Бинг, «Риестофер Юзеф» — заглавного героя родители назвали двумя именами, потому что его брат-близнец умер в утробе матери.
- Средненькая новеллизация Mortal Kombat — жена брата Кун Лао, который как раз погиб в схватке с Горо, внезапно решила назвать своего только что родившегося сына в честь Кун Лао. Малыш, кстати, услышав имя, сразу перестал плакать. Реинкарнация однако.
- «Ведьмак» — Цири, внучка Ярре.
- Wildwood Boys — Вилл Андерсон назвал старшего сына в честь себя. Хорошо ещё, хоть написание разное.
- Дж. Ф. Купер «Прерия» — появляется персонаж по имени Дункан Ункас. Так же зовут и его дядю, а дед был просто Дункан. Тот самый, герой «Последнего из могикан». Второе имя дано в честь индейского вождя, оказавшего им большую помощь.
- «Властелин колец» — половина детей Сэма носит такие имена. А сына Пиппина назвали Фарамир. Мать Арвен Келебриан явно зовут с приветом отцу Келеборну.
- В «Сильмариллионе» все сыновья Финвэ на квэнье на самом деле названы в его честь. Так, первое имя Феанора — Куруфинвэ, «Финвэ умелый», и одного из его сыновей тоже зовут Куруфин.
- Ю Несбё, «Нож» — Катрина Братт назвала сына Гертом в честь своего отца, храброго полицейского, который ближе всех подобрался к Снеговику, но в итоге был им убит.
- Гэри Дженнингс, «Ацтек» — дочь главного героя зовут Сьянья-Ночипа: первая часть совпадает с именем матери, а вообще оба слова означают «всегда» на сапотекском и науатле соответственно.
- Сигрид Унсет, «Кристин, дочь Лавранса» — одного из средних сыновей героиня называет Лаврансом, в честь своего отца, а самого младшего — Эрлендом, в честь мужа. Последнее — способ показать плохое на тот момент к нему отношение (на момент рождения сына супруги находились в серьёзной ссоре), так как традиции разрешали называть детей только в честь умерших родственников.
- Мег Кэбот, «Записки принцессы из средней школы» (сиквел «Дневников принцессы» с частичным переносом упора повествования с Миа Термополис на её единокровную младшую сестру Оливию Харрисон) — после смерти своего отчима Фрэнка Джанини Мия сначала основывает и называет в его честь общественный центр для дополнительного образования школьников, а незадолго до собственной коронации рожает мальчика и девочку от Майкла Московица и называет сына Фрэнком в честь отчима же, а дочь — Элизабет, в честь матери Оливии, погибшей, когда той было два года.
- «Алита: Боевой ангел» — Алита названа в честь погибшей дочери Ито. (А вот в манге он её назвал в честь… кота).
- «Офицеры»: герой назвал сына Егором в честь командира и наставника, который спас его любимую ценой своей жизни, а внука — Иваном в честь лучшего друга.
- Странная субверсия в «Звёздных войнах». Бен Соло (Кайло Рен) назван в честь близкого… своего дяди. Лея едва знала Оби-Вана (и не называла его Беном), а Хан хорошо если вообще запомнил пассажира, которого знал несколько часов.
- А разгадка проста: на самом деле Кайло — это скопированный Джейсен Соло (Дарт Кейдус) из книг старого канона («легенд»), которому приклеили имя другого потомка, Бена Скайуокера. В «легендах» всё было логично: Беном сына назвал именно Люк. Что мешало взять Джейсена как есть, непонятно: лишь бы не как у людей.
- «Форсаж» — в конце восьмой части Доминик Торетто называет своего сына Брайаном, в честь своего
друга шурина и названного брата, О’Коннора. Является метакомментарием — с ватсонианской точки зрения называть ребёнка именно так слегка надуманно, но с дойлистской мы все прекрасно понимаем что это ещё одно посвящение памяти безвременно почившего актёра Пола Уокера, что играл Брайана.
- «Аббатство Даунтон» — Сибби Брэнсон, и снова в честь погибшей матери.
- «Игра престолов» — помимо случаев из книги, здесь Талиса предлагает Роббу назвать их первенца Эддардом в честь казнённого Ланнистерами свёкра.
- Сына Крастера назвали Сэмом в честь приемного отца.
- «Однажды в сказке»:
- Реджина дала приёмному сыну имя Генри в честь любимого, но вынужденно убитого ею же отца.
- Нил Нолан, младший брат Эммы, получил «сторибрукское» имя её первого возлюбленного и, собственно, отца Генри.
- «Вызовите акушерку» — Чамми назвала сына в честь Фреда, который заведует хозяйством в Доме Ноннатуса.
- «Кровинушка» — герои назвали малыша в честь племянника его биологической матери (тут все сложно): парень сперва жестко козлил, но потом всех спас ценой своей жизни. Вышло это боком: не совсем нормальная мать погибшего загорелась маниакальной идеей сделать этого ребенка своим. При том, что у неё остался родной внук.
- «Квантовый скачок» — главный герой получил своё имя в честь прапрадеда офицера северян во время Гражданской войны в США
- «Борджиа» Тома Фонтаны — первенца Лукреции зовут Джованни в честь её старшего брата, убитого ею же (а его сын, герцог Гандии, тоже Хуан), второго — в честь её отца Родриго (папы Александра VI). Её первый выживший ребёнок в браке с Альфонсо д’Эсте — уже в честь деда по отцу, Эрколе. Одну из многочисленных незаконорождённых дочерей Чезаре, в свою очередь, зовут Лукреция.
- «Сверхъестественное» — главные герои, братья Сэм и Дин, названы в честь деда и бабки по материнской линии, Сэмюэля и Дианы. В финале сериала младший брат продолжил традицию, назвав сына в честь погибшего старшего.
- «Гримм» — Адалинда назвала младшего сына Келли в честь матери Ника, которая ей помогла. Вряд ли Адалаинда тогда представляла, что Ник вскоре станет её возлюбленным и в итоге ещё и мужем.
- «Человек в высоком замке» — Нобусукэ Тагоми попадает в альтернативную реальность (наш мир), где считается бросившим семью и тем самым покрывшим жену позором, но зато здесь выжил его сын Нориаки, и уже даже есть внук Дэн. Во время разговора отца с сыном на повышенных тонах случайно разбивается кружка-поилка мальчика, и когда Тагоми-старший берётся её склеить, то обнаруживает, что своей семье он всё-таки оставался дорог все эти годы: полное имя мальчика — Дэн Нобусукэ Тагоми.
- «Зверополис» — Фру-Фру назвала свою ещё не родившуюся дочь Джуди.
- «Аватар: Легенда об Аанге» и «Легенда о Корре» — Азулу назвали в честь деда, а Зуко аналогичным образом почтил память дяди Айро, когда сам стал дедом.
- Что касается семьи самого Аанга, то первенец — тёзка его друга Буми из Царства Земли, а дочь назвали в честь матери Катары.
- Naruto — сын Наруто и Хинаты Боруто (японское прочтение английского слова bolt) назван в честь кузена мамы Нэдзи («винт»). Также у дедушки Боруто Минато Намикадзэ было прозвище «Жёлтая молния Конохи», или по-аглицки The Yellow Lighting Bolt of Konoha, и внучок на него чуть-чуть похож причёской.
- Neon Genesis Evangelion — с натяжкой Рэй: именно это имя для девочки выбрали Гендо и Юи Икари, когда обсуждали, как назвать будущего ребёнка, так что Гендо его приберёг в память о жене.
- Shingeki no Kyojin — тоже с натяжкой: Эрен Йегер. Отец дал ему имя в честь человека, который в прошлом своеобразно помог ему и передал силу Атакующего Титана.
- Sailor Moon — главная героиня Усаги и дочь её Усаги, чтобы не путали — Чибиуса («маленькая Усаги», «Усаги-младшая»). А вообще в династии Лунного королевства, судя по всему, вообще одно женское имя — Серенити.
- По смыслу Хотару является тёзкой своей матери Кэйко, поскольку оба имени означают «светлячок».
- Elfen Lied — в финале манги у Коты и Юки подрастает дочь: внешне — копия матери, но зовут её Ню.
- Legend of the Galactic Heroes — Райнхард называет своего сына Александр Зигфрид, в честь погибшего друга Зигфрида Кирхайса. А ведь при их первой встрече он сказал, что имя Зигфрид ему не нравится, и потому звать его он будет только по фамилии.
- Crusader Kings — ребёнка можно назвать в честь одного из славных предков, даже кнопка специальная есть.
- Valkyria Chronicles — Велкин и Алисия назвали дочку Исарой, в честь погибшей приемной сестры Велкина.
- Dragon Age: Origins — протагонист-Эдукан может назвать сына от Марди в честь своего отца Эндрина, брата Триана, друга Горима или наставника Дункана.
- Если Серый Страж выполняет личный квест Огрена по обустройству его личной жизни и в конце жертвует собой, то в эпилоге Огрен назовёт своего ребёнка в честь погибшего протагониста.
- Карвер назван по фамилии храмовника, с которым дружил Мальком Хоук, а Бетани — в честь леди Бетанн, своей бабушки.
- God of War (2018) — Кратос наконец расколется, что назвал сына в честь своего спартанского друга и соратника.
- Assassin's Creed 3 — Ахиллес даже не пытался выговорить имя Радунхагейду и назвал его Коннором, как выяснилось позже — в честь умершего сына.
- Саботаж: Кулак Империи — при игре за Алекс можно узнать у Рода что его дочь Арис получила иметь в честь своей бабушка — матери самого Рода.
- Clannad — по смыслу Усио названа в честь своей умершей (не совсем) матери Нагисы: мать — «берег», дочь — «прилив».
- Uro no Shoujo — Сая назвала свою дочь Аяко в честь Рики, у которой, в свою очередь, есть сын Аято: начальный кандзи один и тот же, читается по-разному. Аяко же дала дочери имя своей племянницы Сацуки — очевидно, в качестве извинения.
- Финская рок-группа Leevi and the leavings: Leevi - имя покойного друга одного из участников. А вовсе не прозвище фронтмена (тоже уже, увы, покойного).
- Таня Буланова, «Стерпится-слюбится» — «Муж мой и добрый, и сильный, мне неплохо с ним, но называю я сына именем твоим…»
- У древних римлян старший сын получал имя отца, а все остальные дети получали лишь номера.
- Изучение истории Древнего Рима I века н. э. вообще затруднено тем, что там все в честь кого-то многократно названы, и в результате тезок пруд пруди. Скажем, Калигулу официально звали Гай Юлий Цезарь.
- К тропу, пожалуй, не относится (хоть и похожа по своим проявлениям) хорошо показанная в поттериане британская традиция давать старшему сыну в качестве второго (среднего) имени первое имя отца, старшей дочери — первое имя матери (Гарри Джеймс Поттер, Альбус Персиваль и так далее Дамблдор, Северус Тобиас Снейп, Джиневра Молли Уизли).
- Сыновья Павла I-го: Александр, Константин, Николай, Михаил. Сыновья его третьего сына, Николая I-го: Александр, Константин, Николай, Михаил. Как говорится, I think I see a pattern here.
- У евреев-ашкеназов имена даются только по умершим родственникам (либо берётся вообще постороннее имя). У сефардов — с точностью до наоборот: принято называть ребёнка в честь кого-то из ныне здравствующих родственников.
- Хоакин Феникс назвал своего сына Ривер в честь погибшего брата.
- Вероятно и ТЫ, дорогой (-ая) читатель (-ница), назван (-а) в честь армейского друга бати или бабушки по маме. Лишний повод поинтересоваться!
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Луркояз • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|