Плохие новости по-хорошему

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Bad News in a Good Way. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
«

Принц Джон: Я так и знал, что плохие! У меня появилась идея. Может быть, если ты сообщишь мне плохие новости по-хорошему, они не покажутся такими уж плохими…
Шериф: Плохие новости по-хорошему?.. Да, это я смогу. Плохие новости по-хорошему… Ну так вот. Ха-ха! Что я вам сейчас расскажу! Я только что столкнулся с Робином из Локсли. Он вернулся из Крестового похода, и знаете, он таких пинков навешал мне и моим людям!.. (смеётся) Знаете, он ненавидит вас и любит вашего брата Ричарда, и он хочет, чтобы вас повесили! (смеётся и фыркает) У нас с вами такие проблемы! (смеётся)
Принц Джон: Ты что, рехнулся? Что ты смеешься?! Новости-то ужасные!

»
— «Робин Гуд: Мужчины в трико»

Доставлять плохие новости — это не очень приятно. Особенно если за такое в вашей стране рубят головы. Или вы просто очень не хотите расстраивать или раздражать другого человека. Так что же делать, спросите вы? Ну, почему бы, например, не сообщить плохие новости как-нибудь по-хорошему?

Таким образом, некоторые персонажи сообщают плохие новости так, будто они принесли новости хорошие. Часто они начинают с фразы «Вы знаете, случилась такая забавная вещь!» или при разговоре используют весёлый тон и держатся непринуждённо. В некоторых случаях подобным образом действительно получается смягчить плохие вести, но в других, как в эпиграфе к этой статье, это может и не сработать.

Родственный троп — Здесь живёт вдова Рабинович?, когда попытка смягчить негатив не удаётся. Специфический подтроп — перемога, когда плохие новости по-хорошему сообщают по официальным каналам и с серьёзным лицом.

Примеры[править]

Религия, мифология, фольклор[править]

  • Древняя, как неизвестно что, байка о «дипломатичном, постепенном» докладе слуги господину. Детали см. ниже в разделе «Музыка», поскольку её переложение в виде песни в наши дни более знаменито, чем фольклорный первоисточник.
  • Казахская сказка «Мастер Али» — старый Али своей находчивостью и мастерством спас жизнь ханским слугам. А у жителей степей появился с тех пор новый музыкальный инструмент — домбра.
«

Застонали, заплакали струны. Словно жалобный шум леса пронёсся под шёлковым шатром ханской палатки. Резкий свист ветра смешался с воем дикого зверя. Громко вскрикнули струны, словно человеческий голос, молящий о помощи. И снова звериный рёв и жалобный шум леса… Ужас охватил всех слушавших, — так ясно рассказала музыка о том, что случилось. Хан вскочил с места:
— Ты принес мне весть о гибели Хусаина? Но ты знаешь, я обещал вестнику несчастья залить горло горячим свинцом.
— Хан, — спокойно отвечал старый пастух, — я ничего не рассказал тебе. Я не произнёс ни одного слова. Если ты гневаешься, то накажи этот инструмент, который я смастерил и назвал домброй.
Хан в ярости и горе приказал плеснуть свинцом на домбру. И свинец выжег круглое отверстие под струнами.

»
«

Жена — мужу:
— У меня есть для тебя две новости — хорошая и плохая. С какой начать?
— Начни с хорошей.
— Ну-у-у… В общем, подушка безопасности в твоей новой машине работает.

»
— Анекдот
«

Сидят мужики, играют в преферанс. Тут Кац хватается за сердце и падает. Все засуетились, стали оказывать первую помощь, звонить 03 — не спасли, увезли Каца в морг. Надо пойти сказать жене — кто пойдёт? «А давайте пошлём Рабиновича, он тактичный!»
Рабинович приходит, куда послали:
— Здравствуйте, мадам Кац, это я, Рабинович, мы с вашим мужем в преферанс играем.
— Ну и где там эта скотина? Небось опять всю зарплату спустил?
— Таки да.
— Да шоб он сдох!
Таки уже!

»
— Ещё один анекдот
  • Черноюморной анекдот о том, как муж жене новости по телефону сообщал:
«

— Дорогой, я не могу тут на курорте одна спокойно отдыхать, всё почему-то волнуюсь, и сны плохие снятся… У вас там всё в порядке??? Только, ради Бога, если вдруг что не так — сообщай об этом постепенно! Понимаешь, ПОСТЕПЕННО!.. Ну так как? Все целы? Как наша кошечка?
— Дорогая, только не расстраивайся, переживи это как-то… В общем, она сдохла…
— Ой!! Что ты творишь, меня чуть инфаркт не хватил!! Дурак! Я же просила — пос-те-пен-но!.. Что тебе мешало, например, сказать что-то вроде: «Порядок, сидит на крыше… ой, упала и разбилась, какой, мол, ужас!»
— Учту, учту на будущее, дорогая.
— Учти!!.. Уф-ф… Бедная киса… А мама моя как?
— Порядок, сидит на крыше…

»
  • «У меня две новости — плохая и хорошая». — «Давай сначала плохую». — «Из дома нас завтра вышвырнут, работы тоже не предвидится, питаться теперь будем на помойке». — «А какая же хорошая?!» — «НА ПОМОЙКЕ ВСЕГДА СТОЛЬКО СЪЕСТНОГО!!! Голод нам не грозит! И в подвале полно места, и тепло там, и компания там замечательная!».
  • Притча о восточном правителе, которому приснился сон, что у него выпали все зубы, один за другим. Толкователь снов ответил ему, что царя ждёт горе — он потеряет всех своих близких, одного за другим. Разгневанный властелин бросил гадателя в тюрьму. Другой толкователь сказал, что у него для царя радостная весть — он будет жить дольше, чем все члены его семьи. Царь наградил толкователя. Мораль притчи — дело не в том, что сказать, но и в том, как это преподнести.
  • С некоторых пор новостные агентства избегают использования слова «взрыв», заменяя его на «хлопок» (даже если в результате «хлопка» разнесло весь дом). Народная молва пошла дальше: в результате хлопка газа наступил отрицательный прирост численности населения дома, некоторые из жильцов самоизолировались под завалами, а поверхность дома стабилизировалась.
    • На самом деле хлопо́к — это когда вся критическая масса разлетелась в стороны раньше, чем произошёл взрыв. К примеру, Чернобыль — это хлопо́к, а в Хиросима — это взрыв.

Кино[править]

  • «Робин Гуд: Мужчины в трико» — название тропу дал именно этот фильм. Когда принц Джон попросил шерифа Ноттингемского сообщить плохие новости по-хорошему, тот начал смеяться и говорить в весёлой манере. Это не сработало.
  • «Карнавальная ночь» — номер клоунов после первой цензуры Огурцова. «Я женюсь совсем на другой! Ха-ха!».

Телевидение[править]

  • «Каламбур» — «Херр Майор, разрешите доложить: мы победоносно отступаем, а глупые зусулы беспорядочно бегут за нами»…

Мультфильмы[править]

  • «Мадагаскар 2» — «Внимание! Говорит командир корабля. Есть хорошая новость и плохая. Хорошая: посадка будет прямо сейчас. Плохая: посадка аварийная!»

Мультсериалы[править]

  • Futurama — профессор Фарнсворт выжимает педаль в пол, ибо почти каждое его появление в начале серии сопровождается сабжем. Отличные новости, народ!
    • В некоторых эпизодах Бендер отвечает на это так: «Ох, мне не нравится, как это звучит», или «Всё, я ухожу!».
    • Все Зоны носят страшные названия в Галактике Ужаса!
    • В эпизоде «Закон и Оракул» Фарнсворт признаётся, что привык говорить «хорошие новости» только потому, чтобы заставить Фрая чувствовать себя лучше на бессмысленной работе.
« Правительство осознало, что запечатывание вас под этим куполом было ужасной ошибкой. Поэтому мы начинаем операцию «Парящий орёл»… что включает в себя ваше уничтожение. »
Расс Карлгилл, «Симпсоны в кино»
  • Симпсоны — в «Домике Ужасов на Дереве» Лиза, чтобы рассказать матери о коме Барта, начинает разговор так: «Помнишь, ты говорила, что тебе бы хотелось, чтобы мы никогда не повзрослели?».
    • Когда Мэгги сбежала из дома, Гомер прокручивает варианты диалога с Мардж, чтобы объясниться: «Она была просто ребёнком, и не то, чтобы мы привязались к ней» и «Они растут так быстро: в одну минуту они дети, а в следующую сами по себе».
    • Он же: «Хорошие новости, ребята! Я подрался с мусорщиками, и нас отрезали от службы!».
  • «Губка Боб Квадратные Штаны» —
« Жил-был уродливый моллюск. Он был так уродлив, что все умирали. Конец. »
— Патрик
  • Смешарики же! Серия «Приятные новости» вся об этом.
  • «Масяня» — уволенный с работы Хрюндель начинает об этом разговор с хорошей новости: «Завтра я могу посидеть с Дядей Бадей» (сыном Масяни и Хрюнделя).

Аниме и манга[править]

  • Lucky Star — продавец манги извиняется на комикете перед клиентом за то, что все ограниченные издания уже проданы. Главное не ЧТО он сказал, а КАК.
« Я ужасно извиняюсь!!! *пылает* К большому сожалению наши ограниченные издания уже проданы!!! *дым появляется из его глаз* »
  • «Dragon Ball Z» — нужно как-то сказать Чи-Чи, что Гоку погиб, а её сын в плену парня, который не особо дружен с их семьёй. Криллин избегает тропа, но наконец собирается с духом и с мыслями… а нет, субверсия и соседний троп: старик Роши говорит напрямую, они понятия не имеют, где её сын. «Где Гоку»? Ну, в общем-то умер. Естественно, Чи-Чи падает в обморок, а не будь сериал комедийным, могла бы и заикой остаться.

Видеоигры[править]

  • Majesty: Northern Expansion. В брифинге одной из миссий советник размышляет: «Как же мне рассказать эту новость Его Величеству? Я счастлив сообщить вам, мой король, что ваш дядя умер! Нет, не так…». Задача действительно непростая, поскольку хорошего в новости только то, что покойный дядя оставил вам в наследство целый город. А плохого — то, что этот город почти целиком состоит из всяческих асоциальных элементов криминальных наклонностей.
  • Bulletstorm: генерал Саррано рассказывает, кем были убитые ими мутанты катакомбах — обычные граждане, которые пытались скрыться от других мутантов. И при этом ржёт так, что ГГ просит его не ржать. «Ты только что выпустил кишки учительнице начальных классов, ха-ха-ха!». Впрочем, Саррано настолько отмороженный, что для него это действительно хорошие новости.
  • Dragon Age: Origins — если в квесте на доставку похоронок вдовам погибших солдат поручить это дело Алистеру, тот скажет «Надеюсь, тебе нравятся герои, потому что твой муж погиб как герой».

Музыка[править]

  • Песня, известная в исполнении Леонида и Эдит Утёсовых, на стихи Анатолия «д’Актиля» Френкеля (не Безыменского, это популярное заблуждение) «Всё хорошо, прекрасная маркиза». И её мультэкранизация от В. Котёночкина (одна из новелл-клипов в мультфильме «Старая пластинка», 1982). В русскоязычном пространстве тянет на кодификатор.
    • А также бесчисленное количество пародий и филков на эту песню.
      • Д’Актиль, впрочем, только перевёл на русский язык популярную в Западной Европе в 1930-е годы песню Поля Мизраки (1908—1998) «Tout va très bien, Madame la Marquise». А тот переложил стихами — написав к ним и музыку — старую-престарую байку, известную к тому времени у самых разных народов на протяжении многих веков, чуть ли не со времён Владимира Мономаха. Это один из «бродячих», международных сюжетов: боярин (или витязь/рыцарь, а в более поздние годы — барин, пан, газда, сеньёр, в общем помещик) требует доклада у своего тиуна/гуменного/сенешаля/управляющего/бурмистра: как дела в имении, где сам хозяин давно уже не бывал? Слуга уверяет, что всё в полном порядке, если не считать того, что сдох пёс. «Отчего же он сдох?» — «Объелся палёной конины, мой господин». — «А где он нашёл палёную конину?» — «Да простит меня мой господин, но погорели конюшни». — «Так что ж ты молчишь, негодяй! „Пёс сдох, пёс сдох“! Говори всё до конца! Кстати, как возник пожар?» — «Видно, прогневался на нас Господь: Иван/Жан/Йоханн/Янош/Януш/(вставить имя) решил бунтовать, поджёг господскую хоромину, перекинулось на деревню, на поля… И хлеб сгорел подчистую, избы мужичков тоже, ну вот и конюшни заодно…».
        • В 1970-е бытовало также переложение, где в качестве персонажей выведены Василий Иваныч Чапаев и его верный Петька. Байка отмечена западноевропейскими фольклористами во Франции, Германии, Скандинавии, Венгрии, Польше (и это как минимум). А один поэт XIX века переложил её стихами, причём «мовою»:
«

Їздив дідич [помещик, потомок множества поколений дворян] за границю,
Назад повертає —
От гуменний на границі
Пана і вітає [встречает, приветствует].

Поклонився, привітався [поздоровался].
«А що там, Іване?»
А гуменний йому каже:
«Та все гаразд [в порядке], пане.

Одно тілько…». «А що тілько?» —
Дідич обізвався [откликнулся].
«Та то, пане, що ваш ножик
Складаний зламався».

«Ну! Зламався, так зламався,
Що там споминати.
Певне [наверно], хлопці мали [парням довелось] гратись,
Та й мали зламати?»

«Таки правда, ясний [пресветлый] пане!
Хлопці ізламали,
Лиш не грались, а сивого
Коня білували [свежевали]».

«А з чого ж то сивий згинув?»
«Пані хорували [барыня изволили болеть]!
За лікарством як погнали,
То і підірвали [загнали коня, ненароком утомили до смерти]».

«То і пані хорувала?
Ах, Боже мій, Боже!
Що ж? Здорова моя пані?
Говори, небоже [несчастный]».

«Помоліться, пане, богу!
День лиш хорували,
А на другий од пожару
Богу й душу дали!»

«Од пожару?.. Що такеє?..»
«Просте, пане, діло:
Як зайнявся тік [ток, хранилище хлеба в зерне] у пана,
То все погоріло!» <…>

»
— Степан Руданський (1833—1873)

Реальная жизнь[править]

  • На этом основан принцип «сэндвича», когда критику/сообщение о проблеме «заворачивают» в похвалу: «Вот это получилось отлично, вот тут плохо, а вот тут просто замечательно». При грамотном исполнении действительно дельный метод — критикуемый видит, что плохо не всё, а что-то конкретное, а в целом-то он молодец. Или что проблема, конечно, есть, но хорошего больше, а значит, и она решаема. При тупом следовании методичке «скажи хорошее, потом критику/проблему, потом ещё хорошее» получается что-то вроде «нам поставили кофемашину, мы увольняем две трети сотрудников и переходим на новый корпоративный мессенджер».