Казнить нельзя помиловать

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Punctuation Changes the Meaning. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Казнить нельзя помиловать — явление в языке, когда в зависимости от пунктуации полностью меняется смысл предложения.

Также в зависимости от пунктуации одно и то же слово может выступать как разная часть речи.

Очень близкий троп — Расплывчатое толкование приказа.

Примеры[править]

Литература[править]

  • «В стране невыученных уроков» Лии Гераскиной — тропнеймер.
  • «Аня из Авонлеи» Люси Мод Монтгомери — юный Дэви убеждён, что Бог варит варенье, потому что фразу из катехизиса «He makes, preserves and saves us» он понимает как «He makes preserves and saves us» («preserves» — это и глагол «хранит», и существительное «варенье»)
  • Морис Дрюон, «Проклятые короли» — письмо королевы Изабеллы к тюремщикам её супруга Эдуарда II — «Eduardum occidere nolite timere bonum est»
  • Эдуард Успенский, «Школа клоунов» — завхозы, желающие отжать здание школы, присылают письмо, которое оканчивается словами: «ОСТАВАТЬСЯ В ШКОЛЕ НЕ РАЗРЕШАЮ НИКОМУ ПОКИНУТЬ ПОМЕЩЕНИЕ». Учительница объясняет, что не так с письмом, и конечно же, герои ставят запятую так, чтобы ничего не покидать.

Мультфильмы[править]

  • «В стране невыученных уроков» — аналогично первоисточнику, см. видео.

Реальная жизнь[править]

  • «Panda eats shoots and leaves»: «shoots and leaves» — это и «побеги и листья», и «стреляет и уходит» (без запятой будет первый смысл, с запятой после «eats» — второй).