Иероглифы

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
а — египетские; б — клинопись; в — китайские
« Посох странника чертил
На песке твой иероглиф...
»
— С. Рычкова

Иероглифы — форма письменности при которой один знак примерно соответствует целому слову. А сложносоставные слова формируются обычно из нескольких значков по смыслу, но не по звучанию.

Иероглифическая письменность сохраняет в общем случае большую близость к самому-самому первому для всех письменностей иконографическому письму, когда предметы обозначались условными рисунками. Сохранилось много протоиероглифических записей протокитайской и протоегипетской культур хозяйственного назначения в стиле: рисунок обозначающий сам предмет и напротив черточками набито его количество. Потом они стали уже настоящим письмом, но возникли проблемы. Как называть абстрактные понятия или же имена с неясной этимологией ?

В протоалфавитных и протослоговых письменностях части значков просто присвоили твердое звучание и обнаружили, что достаточно всего несколько десятков значков, чтобы записать свою речь на слух. Вечная проблема языков с развитым словоизменением — невозможность отображать на рисунке грамматические категории, скажем, падежа или лица. Поэтому иконографика сразу была выкинута на помойку, как предковые формы-предшественники финикийского консонантного письма. А вот, скажем, в китайском языке словоизменение всегда было скудным, и рисунки им неудобства не доставляли.

А например китайцев «грохот» изображается тремя иероглифами «телега». Прогресс вынуждает либо придумывать новый иероглиф для паровоза, либо называть его как-нибудь «огненная повозка». Иероглифы требуют серьёзного изучения: нормальный китаец/японец знает несколько тысяч иероглифов, образованный — до 10 000, что в несколько раз превосходит число фонетически различных слов в литературном китайском.

Городская навигация, пользовательские интерфейсы и локализация под иностранцев снова вернули сложные языки пиктограмм. Доходит до того, что в настольных играх что-то типа «возьми три карты из отброса» записывается языком пиктограмм, а трилистник радиации заменили на пиктограмму «трилистник — излучение — беги». Правда, сейчас у нас трафареты и компьютеры, так что пиктограммы останутся пиктограммами, а не упростятся до иероглифов. Зато в чьих-то конспектах — где надо быстро записать ручкой большой объём информации — встречаются самые настоящие современные иероглифы.

Вымышленные примеры[править]

  • Halo — глифы предтеч.
  • Battle Engine Aquila — иероглифы Форсетти, расшифровку которых можно найти в дополнительных материалах.
  • Лавкрафт очень любил давать всякой разумной сверхъестественной жути такие закорючки.
  • Властелин Колец — в переводе Муравьёва «мерзкие мордорские символы» названы иероглифами. А почему бы и нет?
  • «Наследие» от Кристофера Паолини — эльфы пользуются иероглифической письменностью.
  • И. Ефремов, «Час Быка» — письменность планеты Торманс сходна с китайскими иероглифами и, возможно, от них и произошла.
  • Франшиза «Звёздные врата» — письменность Древних и гоаулдов (спёртая у Древних, кстати).
  • Танцующая с Ауте с прикрученным фитильком — сэн-образы, не столько иероглифы, сколько энергетические символы, являющиеся частью нечеловеческой мимики.
  • Аватар от Nickelodeon — частично верные древнекитайские иероглифы.

Реальная жизнь[править]

Древние иероглифы
Современные иероглифы
  • Китайские иероглифы — традиционно использовавшиеся вместе с вэньянем в странах рисовой культуры. Были приведены к единому стандарту при Цинь Шихуане. В XX в. были упрощены, но в Китае и в Японии заметно по-разному, и чем сложнее изначально был иероглиф, тем меньше китайский упрощённый похож на японский упрощённый, а вот простые иероглифы по-прежнему выглядят одинаково. На Тайване от «коммунистического» упрощения иероглифов принципиально отказались, поэтому там до сих пор в ходу традиционные иероглифы. В Сингапуре и Гонконге встречаются смеси из разных систем. В Японии иероглифами записывают корни слов, а для суффиксов используют японскую слоговую азбуку. В Северной Корее от иероглифов официально отказались и перешли на своеобразный корейский алфавит (который для непосвященных тоже кажется китайскими иероглифами, хотя визуально сильно отличается чёткими линиями и лаконичными знаками, и по факту это абугида, в которой написание звука ещё и прямо отсылает к его произношению), в Южной Корее формально не отказывались, но на практике используются очень редко и в основном для пафоса и официоза. Во Вьетнаме полностью отказались и перешли на латиницу.
    • Чжуаньские и тангутские иероглифы возникли путём переделки китайских и выглядят соответственно, однако знающий китайскую письменность при их чтении будет постоянно натыкаться на иероглифы как абсолютно незнакомые, так и поменявшие смысл = ложный друг переводчика.
    • Особо выделяются иероглифы Дунба — хоть они и использовались на территории Южного Китая, однако абсолютно не похожи на китайские, а выглядят как картинки.
    • Сюда же и иероглифы И — опять же в Южном Китае, и опять же не похожи на китайские, но в отличие от Дунба отнюдь не выглядят картинками. А ещё они с прикрученным фитильком — в 1970-х их переделали в слоговой алфавит… насчитывающий свыше 1000 (тысячи!) букв! Так много потому, что язык является тоновым.
  • Чукотские иероглифы были изобретены в конце XIX — начале XX в. Полноценной письменностью стать не успели — случилась революция и чукотский язык получил письменность на основе сначала латиницы, а затем кириллицы.
  • Египетские иероглифы — классическая запись выглядит как явные картинки, а вот позднейшая скоропись с упрощённым начертанием начинает смахивать на нечто среднее между арабской вязью и китайской скорописью «травяное письмо». В «стандартном наборе» демотики было всего 270 знаков. Раньше европейцы считали, что это не полноценная письменность, а просто какие-то магические формулы, поэтому и прозвали символы иероглифами (т. е. «священными знаками»).
    • На всякий случай, при общении по теме с иностранцами — по крайней мере, в английском языке термин hieroglyph относится только к этому пункту, то есть древнеегипетским иероглифам. Все остальные проходят как characters (символы) или pictograms; в частности, китайские, из-за их использования также японцами и корейцами, могут именоваться CJK characters.
  • Клинопись — изначально представляли картинки, которые затем превратились в иероглифы.
    • Угаритское письмо (Угарит — торговый сирийский порт) — аверсия. НЕ иероглифы, а один из древнейших алфавитов из 30 символов клинописи. Не имеет аналогов в системах письменности Двуречья, однако похоже на финикийский алфавит, от которого произошло большинство современных систем письменности, включая кириллицу.
  • Письмо ронго-ронго с острова Пасхи оказалось ещё одной аверсией: статистический анализ показал, что с вероятностью 99 % каждый символ соответствует слогу. А поначалу они казались примитивными иероглифами, и им давали «расшифровки», которые с таким упорством могли вырезать только безумцы.
  • Письменность майя — третья аверсия. Выглядит вписанными в квадрат гротескными рисунками. В один квадрат часто вписывали целое слово или даже фразу из нескольких знаков, что в корне отличается от китайских иероглифов, в которых объединение нескольких простых иероглифов означает новый иероглиф с другим смыслом. Это доставило проблем учёным, три века подряд пытавшихся расшифровать письмо майя, в том числе и проводя (как оказалось) ложные аналогии с хорошо известными китайскими. Знаков майянского письма оказалось в итоге всего штук 800 — вполне себе полноценный слоговой алфавит.
  • У индейцев племени микмак (восточная Канада) в ходу имелось множество смысловых знаков, которые они вырезали на бересте. Католические миссионеры окончательно развили их во вполне полноценную иероглифическую письменность.
  • Блиссимволика — создана в Карлом Блиссом в годы Второй Мировой во время его пребывания в Шанхайском гетто[1] в качестве письменной альтернативы для эсперанто. Идея была в том, что обучить всех понятной всем письменности легче, чем обучить всех эсперанто, а в качестве доказательства возможности такого приводились в пример китайские иероглифы, понятные не только одним китайцам, но и корейцам и японцам[2].
  • iConji[3]: Предлагаемый язык общения посредством смартфонов, использующий 1200 разноцветных иконок. Якобы легок в изучении и позволяет быстро договориться носителям разных языков.

Примечания[править]

  1. По настоятельной просьбе Гитлера японцы в 1942 г. создали гетто для проживавших в Шанхае евреев. Поскольку японцев евреи никак не интересовали, то конкретно для них получилось светлее и мягче чем в Рейхе, но вот китайцев японцы убили в десять раз больше, чем евреев в Рейхе.
  2. во Вьетнаме французские колониальные власти запрещали изучать китайские иероглифы, одновременно обучая всех латинице, потому к середине XX века ими во Вьетнаме владело очень мало людей
  3. от слов icon + kanji (иконка + кандзи)