Приключения Пиноккио: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
{{q|То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони, Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, [[Императоры и гладиаторы|великих комедиографов древности]].|Эм. Казакевич, предисловие}}
{{q|То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони, Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, [[Императоры и гладиаторы|великих комедиографов древности]].|Эм. Казакевич, предисловие}}
'''«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы»''' (''Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino'') повесть-сказка для детей, [[Эффект альфы|самое известное]] произведение [[Оливы, макароны и серенады|итальянского]] писателя '''Карло Коллоди''' ([[псевдоним]], взятый в честь маленького городка, откуда была родом его мать; наст. фамилия — Лоренцини; 1826—90). Коллоди родился во Флоренции, в семье повара; в 1848 он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии.
'''«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы»''' (''Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino'') — повесть-сказка для детей, [[Эффект альфы|самое известное]] произведение [[Оливы, макароны и серенады|итальянского]] писателя '''Карло Коллоди''' ([[псевдоним]], взятый в честь маленького городка, откуда была родом его мать; наст. фамилия — Лоренцини; 1826—90). Коллоди родился во Флоренции, в семье повара; в 1848 он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии.


Книга пользовалась — и до сих пор пользуется — большой популярностью, равную популярности детских изданий «[[El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|Дон Кихота]]» и «[[Гулливер]]а». На постсоветском пространстве сказка известна [[канонический переводчик|по переводу Эммануила Казакевича]]. Также переводил её Алексей Толстой, впоследствии переделавший историю Коллоди в историю [[Буратино]]. А в городке Коллоди стоит памятник с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».
Книга пользовалась — и до сих пор пользуется — большой популярностью, равную популярности детских изданий «[[El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|Дон Кихота]]» и «[[Гулливер]]а». На постсоветском пространстве сказка известна [[канонический переводчик|по переводу Эммануила Казакевича]]. Также переводил её Алексей Толстой, впоследствии переделавший историю Коллоди в историю [[Буратино]]. А в городке Коллоди стоит памятник с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».


== Персонажи ==
== Персонажи ==
[[Забавное животное]] таких много. Сверчок, Цыплёнок, Лис+Кот, Белый дрозд, Сокол, пудель Медоро, медики Ворон, Сыч и Сверчок, Попугай, горилла-судья, полицейские-собаки, Светлячок, куницы, Голубь, Дельфин, Рак, собака Алидоро, Улитка, ослики, Сурок, Тунец. И обитатели Болвании.
[[Забавное животное]] — таких много. Сверчок, Цыплёнок, Лис+Кот, Белый дрозд, Сокол, пудель Медоро, медики Ворон, Сыч и Сверчок, Попугай, горилла-судья, полицейские-собаки, Светлячок, куницы, Голубь, Дельфин, Рак, собака Алидоро, Улитка, ослики, Сурок, Тунец. И обитатели Болвании.
* Столяр Антонио, старик по прозвищу «мастер Вишня»: кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизо-красный. Ему попалось говорящее и действующее полено.
* Столяр Антонио, старик по прозвищу «мастер Вишня»: кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизо-красный. Ему попалось говорящее и действующее полено.
* '''Джеппетто''', его приятель, старый, но еще бодрый человек. Это уменьшительное от Геппо, тосканского произношения ''ceppo'', означающего «бревно». Дети дразнили его «Кукурузная лепёшка» за похожий на неё жёлтый парик, и услышав это прозвище, он «[[Кнопка берсерка/Зарубежная литература|сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить]]». Пришёл к приятелю с мыслью «вырезать деревянного человечка, который мог бы плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я зарабатывал бы на кусок хлеба и стаканчик винца». Он [[инаниморф|вырезал из необычного полена искомого человечка]].
* '''Джеппетто''', его приятель, старый, но еще бодрый человек. Это уменьшительное от Геппо, тосканского произношения ''ceppo'', означающего «бревно». Дети дразнили его «Кукурузная лепёшка» за похожий на неё жёлтый парик, и услышав это прозвище, он «[[Кнопка берсерка/Зарубежная литература|сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить]]». Пришёл к приятелю с мыслью «вырезать деревянного человечка, который мог бы плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я зарабатывал бы на кусок хлеба и стаканчик винца». Он [[инаниморф|вырезал из необычного полена искомого человечка]].
** Чем он занимается — непонятно. Пиноккио отвечал на вопросы Манджафоко так: {{q|pre=1|
** Чем он занимается — непонятно. Пиноккио отвечал на вопросы Манджафоко так: {{q|pre=1|
— Его [твоего отца] профессия?
— Его [твоего отца] профессия?
— Бедность.
— Бедность.
Строка 14: Строка 14:
— Как раз столько, чтобы не иметь ни единого чентезимо в кармане.|}}
— Как раз столько, чтобы не иметь ни единого чентезимо в кармане.|}}
:* В конце он «держал в руках инструмент и [[Искусные мастера|вырезал великолепную раму с листьями, цветами и всевозможными звериными головами]]». Видимо, всё же резчик по дереву.
:* В конце он «держал в руках инструмент и [[Искусные мастера|вырезал великолепную раму с листьями, цветами и всевозможными звериными головами]]». Видимо, всё же резчик по дереву.
* И нарёк его '''Пиноккио'''. «Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и [[сарказм|все чувствовали себя отлично]]. Самый богатый из них кормился подаянием».
* И нарёк его '''Пиноккио'''. «Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и [[сарказм|все чувствовали себя отлично]]. Самый богатый из них кормился подаянием».
** Pinocchio означает «семечко сосны», на тосканском диалекте — «кедровый орешек». А Pínus на латыни — [[Эффект Телепорно/IRL/Lingua Latina|сосна]]. По другой версии, имя Пиноккио — сочетание итальянских слов pino («сосна») и occhio («глаз»). С другой стороны, Пино — также сокращение от Джузеппино, уменьшительного варианта имени Джузеппе; Джузеппе Аиацци, видный итальянский специалист по рукописям, был одним из людей, оказавших большое влияние на Коллоди в юности.
** Pinocchio означает «семечко сосны», на тосканском диалекте — «кедровый орешек». А Pínus на латыни — [[Эффект Телепорно/IRL/Lingua Latina|сосна]]. По другой версии, имя Пиноккио — сочетание итальянских слов pino («сосна») и occhio («глаз»). С другой стороны, Пино — также сокращение от Джузеппино, уменьшительного варианта имени Джузеппе; Джузеппе Аиацци, видный итальянский специалист по рукописям, был одним из людей, оказавших большое влияние на Коллоди в юности.
** [[Вырастут — поумнеют]] заглавный герой, пример из палаты мер и весов.
** [[Вырастут — поумнеют]] — заглавный герой, пример из палаты мер и весов.
** [[Кающийся грешник]] он же, неоднократно, но малоэффективно.
** [[Кающийся грешник]] — он же, неоднократно, но малоэффективно.
* Мудрый Говорящий — «кри-кри-кри!» — [[Кузнечики и сверчки|Сверчок]], который больше ста лет жил в комнате Джеппетто. Раздражал Пиноккио своими нравоучениями, деревянный человечек швырнул в насекомое деревянный молоток — и насмерть! После этого является в виде тени, а затем и снова живого сверчка. Ватсонианский [[обоснуй]]: символизирует совесть деревянного человечка, которую тот не может до конца убить. Дойлистский обоснуй: воскресает Сверчок, вопреки первоначальному замыслу, только в дописанном продолжении (за компанию с Красивой Девочкой и самим Пиноккио).
* Мудрый Говорящий — «кри-кри-кри!» — [[Кузнечики и сверчки|Сверчок]], который больше ста лет жил в комнате Джеппетто. Раздражал Пиноккио своими нравоучениями, деревянный человечек швырнул в насекомое деревянный молоток — и насмерть! После этого является в виде тени, а затем и снова живого сверчка. Ватсонианский [[обоснуй]]: символизирует совесть деревянного человечка, которую тот не может до конца убить. Дойлистский обоснуй: воскресает Сверчок, вопреки первоначальному замыслу, только в дописанном продолжении (за компанию с Красивой Девочкой и самим Пиноккио).
* Учтивый Цыплёнок, вылупившийся из яйца, которое Пиноккио хотел зажарить. На воде.
* Учтивый Цыплёнок, вылупившийся из яйца, которое Пиноккио хотел зажарить. На воде.
* Мальчик, который сказал Пиноккио, что перед ним кукольный театр.
* Мальчик, который сказал Пиноккио, что перед ним кукольный театр.
* Старьёвщик, который купил у Пиноккио букварь за четыре сольдо — стоимость билета в театр.
* Старьёвщик, который купил у Пиноккио букварь за четыре сольдо — стоимость билета в театр.
* Артисты комедии дель арте из этого театра — Арлекин и Пульчинелла, а также синьора Розаура.
* Артисты комедии дель арте из этого театра — Арлекин и Пульчинелла, а также синьора Розаура.
* Манджафоко, хозяин балагана. «Огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. У него была растрёпанная борода, чёрная, как чернильная клякса, и до того длинная, что доставала до земли, и он на ходу наступал на неё ногами. Рот у него был широкий, как печка, а глаза напоминали два красных стеклянных фонаря с горящими свечками внутри. В руках он держал толстенный кнут, сплетённый из змей и лисьих хвостов».
* Манджафоко, хозяин балагана. «Огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. У него была растрёпанная борода, чёрная, как чернильная клякса, и до того длинная, что доставала до земли, и он на ходу наступал на неё ногами. Рот у него был широкий, как печка, а глаза напоминали два красных стеклянных фонаря с горящими свечками внутри. В руках он держал толстенный кнут, сплетённый из змей и лисьих хвостов».
* [[Хитрая лиса|Лис]] ([[Транссексуал In Translation|в переводе превратился в Лису]]) и [[Зловещая кошка|Кот]], [[Зловещий бродяга|мошенники, грабители и убийцы]]. [[Вербальный тик|Кот повторяет за Лисой]], как эхо. «Слепой кот служил опорой для хромой лисы, а хромая лис служила слепому коту поводырём».
* [[Хитрая лиса|Лис]] ([[Транссексуал In Translation|в переводе превратился в Лису]]) и [[Зловещая кошка|Кот]], [[Зловещий бродяга|мошенники, грабители и убийцы]]. [[Вербальный тик|Кот повторяет за Лисой]], как эхо. «Слепой кот служил опорой для хромой лисы, а хромая лис служила слепому коту поводырём».
** [[Ложная инвалидность]]: Лис притворялся хромым, Кот — слепым. «Услышав сладостный звон золота, Лис невольным движением выпрямила свою искривлённую ногу, а Кот вытаращил оба глаза, которые блеснули, как зелёные огни». В конце книги [[Повержен я во прах|ложная инвалидность переросла в реальную]]: Кот от постоянного ношения чёрных очков почти ослеп, а Лис [[Маска прирастает к лицу|от умелого использования костыля навсегда охромела]]. И к тому же «постаревшая, совершенно облезлая Лис вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу». А ещё раньше…
** [[Ложная инвалидность]]: Лис притворялся хромым, Кот — слепым. «Услышав сладостный звон золота, Лис невольным движением выпрямила свою искривлённую ногу, а Кот вытаращил оба глаза, которые блеснули, как зелёные огни». В конце книги [[Повержен я во прах|ложная инвалидность переросла в реальную]]: Кот от постоянного ношения чёрных очков почти ослеп, а Лис [[Маска прирастает к лицу|от умелого использования костыля навсегда охромела]]. И к тому же «постаревшая, совершенно облезлая Лис вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу». А ещё раньше…
** «…Пиноккио ухватил разбойника за руку зубами, откусил и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что выплюнул кошачью лапу! … Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу — ему недоставало всей лапы вместе с когтями. Лис быстро сказала: С час назад мы встретили на дороге дряхлого волка, буквально падавшего от голода. Он попросил у нас милостыню. А у нас, как назло, не было даже рыбной косточки для него. [[Наглая ложь|Мой друг откусил свою переднюю лапу]] и бросил её бедному зверю, чтобы тот мог успокоить свой голод».
** «…Пиноккио ухватил разбойника за руку зубами, откусил и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что выплюнул кошачью лапу! … Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу — ему недоставало всей лапы вместе с когтями. Лис быстро сказала: — С час назад мы встретили на дороге дряхлого волка, буквально падавшего от голода. Он попросил у нас милостыню. А у нас, как назло, не было даже рыбной косточки для него. [[Наглая ложь|Мой друг откусил свою переднюю лапу]] и бросил её бедному зверю, чтобы тот мог успокоить свой голод».
* Белый дрозд сидел на дереве и посоветовал Пиноккио не связываться с ними. Кот сделал гигантский прыжок, схватил его и проглотил одним махом. Насмерть! Слепой, да. [[Он просто идиот|Пиноккио даже не удивился]].
* Белый дрозд сидел на дереве и посоветовал Пиноккио не связываться с ними. Кот сделал гигантский прыжок, схватил его и проглотил одним махом. Насмерть! Слепой, да. [[Он просто идиот|Пиноккио даже не удивился]].
** Ну так у слепых прочие органы чувств работают намного лучше. Вот Пиноккио острому кошачьему слуху и не удивился. А вот если бы дрозд, скажем, нехороший жест сделал бы, а кот бы на это взъелся — вот это был бы повод.
** Ну так у слепых прочие органы чувств работают намного лучше. Вот Пиноккио острому кошачьему слуху и не удивился. А вот если бы дрозд, скажем, нехороший жест сделал бы, а кот бы на это взъелся — вот это был бы повод.
* Хозяин «Таверны Красного Рака», где Кот, Лис и Пиноккио поели. «Пиноккио заказал пол-ореха, кусочек хлеба, да и к этому не прикоснулся». Но заплатил он. Один золотой.
* Хозяин «Таверны Красного Рака», где Кот, Лис и Пиноккио поели. «Пиноккио заказал пол-ореха, кусочек хлеба, да и к этому не прикоснулся». Но заплатил он. Один золотой.
* '''[[Прекрасная волшебница|Красивая Девочка]] с [[Синий — цвет женственности|лазурными]] волосами''', а на самом деле — '''[[Не такие уж плохие фейри|добрая Фея]]''', жившая на опушке леса уже [[Мне на самом деле семьсот лет|больше тысячи лет]]. [[Магл под опекой мага|Взяла Пиноккио под опеку]].
* '''[[Прекрасная волшебница|Красивая Девочка]] с [[Синий — цвет женственности|лазурными]] волосами''', а на самом деле — '''[[Не такие уж плохие фейри|добрая Фея]]''', жившая на опушке леса уже [[Мне на самом деле семьсот лет|больше тысячи лет]]. [[Магл под опекой мага|Взяла Пиноккио под опеку]].
** Способна быстро повзрослеть, а также принять облик Козочки со шкуркой лазурного цвета.
** Способна быстро повзрослеть, а также принять облик Козочки со шкуркой лазурного цвета.
** В первой редакции была [[призрак]]ом в доме, где все умерли (неужели чума?!), и отказалась открыть дверь преследуемому бандитами Пиноккио — мол, в этом доме все умерли, [[Маленькая мёртвая девочка|я тоже мёртвая]] и жду, когда [[Цвета зловещей радуги|за мной придут с гробом]]. Казакевич в своём переводе этот жуткий момент, противоречащий логике позже дописанного продолжения, просто выбросил, и Девочка просто появилась в окне дома; в эмигрантском переводе Петровской-Толстого и украинском советском переводе Авдеева он был оставлен).
** В первой редакции была [[призрак]]ом в доме, где все умерли (неужели чума?!), и отказалась открыть дверь преследуемому бандитами Пиноккио — мол, в этом доме все умерли, [[Маленькая мёртвая девочка|я тоже мёртвая]] и жду, когда [[Цвета зловещей радуги|за мной придут с гробом]]. Казакевич в своём переводе этот жуткий момент, противоречащий логике позже дописанного продолжения, просто выбросил, и Девочка просто появилась в окне дома; в эмигрантском переводе Петровской-Толстого и украинском советском переводе Авдеева он был оставлен).
* Сокол, её слуга.
* Сокол, её слуга.
* Пудель Медоро, её лакей. [[Костюмное порно|Одет в праздничную кучерскую ливрею]], на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами, падавшими по самые плечи. На нём был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шёлковые чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из лазурного атласа (в нём он укрывал свой хвост во время дождя).
* Пудель Медоро, её лакей. [[Костюмное порно|Одет в праздничную кучерскую ливрею]], на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами, падавшими по самые плечи. На нём был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шёлковые чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из лазурного атласа (в нём он укрывал свой хвост во время дождя).
* Сто упряжек [видимо, пар] белых мышей, которые везли карету Феи.
* Сто упряжек [видимо, пар] белых мышей, которые везли карету Феи.
* [[Доктор Поц|Ворон, Сыч]] и Говорящий Сверчок — три врача. Призваны Феей, чтобы разобраться, жив Пиноккио после того, как его повесили, или мёртв. Сверчок, как уже говорилось, тот же самый, и сам это подсвечивает. Воскрес!
* [[Доктор Поц|Ворон, Сыч]] и Говорящий Сверчок — три врача. Призваны Феей, чтобы разобраться, жив Пиноккио после того, как его повесили, или мёртв. Сверчок, как уже говорилось, тот же самый, и сам это подсвечивает. Воскрес!
** [[Комическая псевдоучёность]] Ворон и Сыч во время осмотра с умным видом несут совершенную чушь.
** [[Комическая псевдоучёность]] — Ворон и Сыч во время осмотра с умным видом несут совершенную чушь.
** Кстати, Сыч в оригинале — «[[Транссексуал In Translation|la Civetta]]». Получилось, как при переводе «[[Winnie the Pooh|Винни-Пуха]]», только с точностью до наоборот: там Owl (Сова/Сыч/Филин) сменил пол при переводе с мужского на женский.  
** Кстати, Сыч в оригинале — «[[Транссексуал In Translation|la Civetta]]». Получилось, как при переводе «[[Winnie the Pooh|Винни-Пуха]]», только с точностью до наоборот: там Owl (Сова/Сыч/Филин) сменил пол при переводе с мужского на женский.
*** При этом, впрочем, в экранизации 2019 года он именно что мужчина (актёр Джанфранко Галло).
*** При этом, впрочем, в экранизации 2019 года он именно что мужчина (актёр Джанфранко Галло).
* Четыре кролика, черные, как чернила, с маленьким гробиком на плечах. Призваны Феей, чтобы запугать Пиноккио и заставить выпить лекарство (а то сахар жрёт, а препарат — нет!).
* Четыре кролика, черные, как чернила, с маленьким гробиком на плечах. Призваны Феей, чтобы запугать Пиноккио и заставить выпить лекарство (а то сахар жрёт, а препарат — нет!).
* Тысяча дятлов, которые тоже были призваны Феей. Стучали по огромному носу Пиноккио и отрихтовали его до изначального размера.
* Тысяча дятлов, которые тоже были призваны Феей. Стучали по огромному носу Пиноккио и отрихтовали его до изначального размера.
* [[Забавный попугай|Попугай]].
* [[Забавный попугай|Попугай]].
* Большая и дряхлая горилла, судья. Имела весьма почтенный вид благодаря своей старости, белой бороде, а главное — золотым очкам. Правда, они были [[сарказм|без стекол, но обезьяна никак не могла без них обойтись, так как у нее ослабело зрение]].
* Большая и дряхлая горилла, судья. Имела весьма почтенный вид благодаря своей старости, белой бороде, а главное — золотым очкам. Правда, они были [[сарказм|без стекол, но обезьяна никак не могла без них обойтись, так как у нее ослабело зрение]].
* Полицейские собаки, которые отвели Пиноккио в тюрьму.
* Полицейские собаки, которые отвели Пиноккио в тюрьму.
* [[тюремщик|Тюремный смотритель]]. «Раз всех выпускают, то надо и меня выпустить. Вас нет, вы не относитесь к числу амнистированных. Прошу прощения, я ведь тоже преступник! В таком случае вы тысячу раз правы, извинился смотритель, почтительно снял фуражку».
* [[тюремщик|Тюремный смотритель]]. «Раз всех выпускают, то надо и меня выпустить. — Вас нет, вы не относитесь к числу амнистированных. — Прошу прощения, я ведь тоже преступник! — В таком случае вы тысячу раз правы, — извинился смотритель, почтительно снял фуражку».
* «[[Смертоносная змея|Гигантская змея]], лежавшая поперек дороги. У нее была зеленая кожа, глаза ее сверкали, а остроконечный хвост дымился, как печная труба». Поиздевалась над Пиноккио и лопнула от смеха. Насмерть!
* «[[Смертоносная змея|Гигантская змея]], лежавшая поперек дороги. У нее была зеленая кожа, глаза ее сверкали, а остроконечный хвост дымился, как печная труба». Поиздевалась над Пиноккио и лопнула от смеха. Насмерть!
* [[Светлячки|Светлячок]], которого Пиноккио попросил избавить от капкана.
* [[Светлячки|Светлячок]], которого Пиноккио попросил избавить от капкана.
* Крестьянин, который обнаружил Пиноккио в капкане у себя в винограднике.
* Крестьянин, который обнаружил Пиноккио в капкане у себя в винограднике.
* Четыре куницы — похожие на кошек маленькие кровожадные зверьки, которые особенно лакомы до яиц и цыплят.
* Четыре куницы — похожие на кошек маленькие кровожадные зверьки, которые особенно лакомы до яиц и цыплят.
** Мелампо, старый цепной пёс. [[Персонаж-призрак]] умер до того, как Пиноккио о нём узнал. [[Коррупционер]], судя по предложению куниц: «Мы приходим сюда два раза в неделю, забираем восемь кур, а одну даём тебе, чтобы ты молчал».
** Мелампо, старый цепной пёс. [[Персонаж-призрак]] — умер до того, как Пиноккио о нём узнал. [[Коррупционер]], судя по предложению куниц: «Мы приходим сюда два раза в неделю, забираем восемь кур, а одну даём тебе, чтобы ты молчал».
* Большой Голубь, который пролетал над местом, где жила Фея, расспросил деревянного человечка о Пиноккио и рассказал о Джеппетто.
* Большой Голубь, который пролетал над местом, где жила Фея, расспросил деревянного человечка о Пиноккио и рассказал о Джеппетто.
* Синьора Рыба (точнее, любезный [[Героический дельфин|Дельфин]]), который рассказал о судьбе отца.
* Синьора Рыба (точнее, любезный [[Героический дельфин|Дельфин]]), который рассказал о судьбе отца.
* Огромная Акула — «она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом», а «тело без хвоста составляет километр в длину». Хотя это и не [[мегалодон]] как таковой (о которым на момент написания книги просто не знали), но, пожалуй, первое появление огромной акулы в художественной литературе.
* Огромная Акула — «она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом», а «тело без хвоста составляет километр в длину». Хотя это и не [[мегалодон]] как таковой (о которым на момент написания книги просто не знали), но, пожалуй, первое появление огромной акулы в художественной литературе.
** В адаптациях её упорно заменяют на [[кит]]а — ради переклички с [[Библия|Библией]], что ли? Так она и без того очевидна, а в [[Танах, пророки и Земля Обетованная|еврейском]] речь как раз о проглотившей Иону «большой рыбе», а вовсе не ките.
** В адаптациях её упорно заменяют на [[кит]]а — ради переклички с [[Библия|Библией]], что ли? Так она и без того очевидна, а в [[Танах, пророки и Земля Обетованная|еврейском]] речь как раз о проглотившей Иону «большой рыбе», а вовсе не ките.
*** А возможно, из-за упомянутых сильных порывов ветра, которые шли из [[не в ладах с биологией|лёгких Акулы]].
*** А возможно, из-за упомянутых сильных порывов ветра, которые шли из [[не в ладах с биологией|лёгких Акулы]].
* Жители Деревни Трудолюбивых Пчёл — угольщик, каменщик и еще человек двадцать, у которых Пиноккио клянчил деньги. Все как один предлагали ему их заработать, а после отказа вежливо посылали его подальше.
* Жители Деревни Трудолюбивых Пчёл — угольщик, каменщик и еще человек двадцать, у которых Пиноккио клянчил деньги. Все как один предлагали ему их заработать, а после отказа вежливо посылали его подальше.
* Ученики и учителя школы, в которую пошёл Пиноккио. Поначалу другие мальчики издевались над ним. Он терпел, а потом потребовал прекратить это. Они не прекратили, и после одного пинка ногой и одного удара локтем — весьма болезненных — Пиноккио завоевал благосклонность всех мальчишек. Учитель тоже хвалил его, потому что он был старательным учеником — но, к сожалению, дружил с хулиганами.
* Ученики и учителя школы, в которую пошёл Пиноккио. Поначалу другие мальчики издевались над ним. Он терпел, а потом потребовал прекратить это. Они не прекратили, и после одного пинка ногой и одного удара локтем — весьма болезненных — Пиноккио завоевал благосклонность всех мальчишек. Учитель тоже хвалил его, потому что он был старательным учеником — но, к сожалению, дружил с хулиганами.
* Большой Рак, который вылез из воды во время побоища Пиноккио с другими школьниками. Советовал прекратить безобразия, но был послан подальше.
* Большой Рак, который вылез из воды во время побоища Пиноккио с другими школьниками. Советовал прекратить безобразия, но был послан подальше.
* Эдженио, один из участников побоища, которому прилетело в висок тяжёлой книгой. К счастью, не до смерти.
* Эдженио, один из участников побоища, которому прилетело в висок тяжёлой книгой. К счастью, не до смерти.
Строка 63: Строка 63:
* [[Злобный зелёный|Зелёный]] [[Рыбак]], который хотел зажарить Пиноккио вместе с другими рыбками. «…Был так исключительно безобразен, что напоминал морское чудище. Вместо волос у него на голове торчал толстый пучок зеленой травы, все его тело было зеленого цвета, и глаза зеленые, и зеленая длинная-предлинная борода. Он был похож на гигантскую зеленую ящерицу, вставшую на задние ноги».
* [[Злобный зелёный|Зелёный]] [[Рыбак]], который хотел зажарить Пиноккио вместе с другими рыбками. «…Был так исключительно безобразен, что напоминал морское чудище. Вместо волос у него на голове торчал толстый пучок зеленой травы, все его тело было зеленого цвета, и глаза зеленые, и зеленая длинная-предлинная борода. Он был похож на гигантскую зеленую ящерицу, вставшую на задние ноги».
* Большая Улитка, служанка Феи.
* Большая Улитка, служанка Феи.
* Ромео по прозвищу Фитиль, худенький, слабенький, бледненький человечек, выглядевший как новый фитиль в восковой свечке — самый близкий друг Пиноккио, а также самый ленивый и бесстыдный мальчишка в школе.
* Ромео по прозвищу Фитиль, худенький, слабенький, бледненький человечек, выглядевший как новый фитиль в восковой свечке — самый близкий друг Пиноккио, а также самый ленивый и бесстыдный мальчишка в школе.
** Lucignolo в оригинале, вероятно, [[Бонус для взрослых|содержит ироническую отсылку]] на героя романа Апулея «Золотой осёл» Луция, предвосхищая превращение Ромео в осла. Для русского языка удачной адаптацией, сохраняющей игру слов и одновременно яснее выражающей смысл прозвища, могло бы быть превращение Лучиньоло в Лучинку. Кстати, уменьшительный суффикс обычно подчёркивается в переводах на другие языки, где он буквально Фитилёк.
** Lucignolo в оригинале, вероятно, [[Бонус для взрослых|содержит ироническую отсылку]] на героя романа Апулея «Золотой осёл» Луция, предвосхищая превращение Ромео в осла. Для русского языка удачной адаптацией, сохраняющей игру слов и одновременно яснее выражающей смысл прозвища, могло бы быть превращение Лучиньоло в Лучинку. Кстати, уменьшительный суффикс обычно подчёркивается в переводах на другие языки, где он буквально Фитилёк.
* Двенадцать пар маленьких ослов одного роста, которые тащили фургон. Некоторые были серые, другие — белые, третьи — в крапинку, словно осыпанные перцем и солью, а четвёртые — в синюю и желтую полоску, на ногах у них были не подковы, а белые кожаные сапожки, как у людей.
* Двенадцать пар маленьких ослов одного роста, которые тащили фургон. Некоторые были серые, другие — белые, третьи — в крапинку, словно осыпанные перцем и солью, а четвёртые — в синюю и желтую полоску, на ногах у них были не подковы, а белые кожаные сапожки, как у людей.
** Правый ослик в первой паре, который предупредил Пиноккио, что тот поступил глупо.
** Правый ослик в первой паре, который предупредил Пиноккио, что тот поступил глупо.
* Кучер фургона. «Представьте себе господинчика, толстенького, кругленького и мягонького, как масляный шар, с лицом, похожим на розовое яблочко, с ротиком, беспрерывно смеющимся, и с тоненьким льстивым голоском, похожим на голосок кота, выпрашивающего вкусненькое». Все мальчишки при виде его [[Невинно выглядящий злодей|бывали очарованы и взапуски лезли в фургон]].
* Кучер фургона. «Представьте себе господинчика, толстенького, кругленького и мягонького, как масляный шар, с лицом, похожим на розовое яблочко, с ротиком, беспрерывно смеющимся, и с тоненьким льстивым голоском, похожим на голосок кота, выпрашивающего вкусненькое». Все мальчишки при виде его [[Невинно выглядящий злодей|бывали очарованы и взапуски лезли в фургон]].
** «Этот [[Зловещий карлик|отвратительный карлик]], у которого лицо было прямо-таки как молоко и мёд, время от времени совершал со своим фургоном прогулку. По дороге он собирал при помощи обещаний и льстивых слов всех ленивых детей и привозил в Страну Развлечений. Когда же бедные обманутые дети от беспрерывных игр и безделья [[Превратить в животное|становились]] [[Ослики|ослами]], он их вёл продавать. Так за несколько лет он стал миллионером». И [[Кармический Гудини|не понёс наказания]].
** «Этот [[Зловещий карлик|отвратительный карлик]], у которого лицо было прямо-таки как молоко и мёд, время от времени совершал со своим фургоном прогулку. По дороге он собирал при помощи обещаний и льстивых слов всех ленивых детей и привозил в Страну Развлечений. Когда же бедные обманутые дети от беспрерывных игр и безделья [[Превратить в животное|становились]] [[Ослики|ослами]], он их вёл продавать. Так за несколько лет он стал миллионером». И [[Кармический Гудини|не понёс наказания]].
* Милый маленький Сурок, который жил в Стране Развлечений в том же доме, что и Пиноккио, и поставил диагноз «ослиная лихорадка»: через несколько часов Пиноккио станет ослом.
* Милый маленький Сурок, который жил в Стране Развлечений в том же доме, что и Пиноккио, и поставил диагноз «ослиная лихорадка»: через несколько часов Пиноккио станет ослом.
** [[Вечная загадка]]: что Сурок в таком месте вообще делал и почему дети его не трогали? Или он работал на Господинчика и отслеживал превращающихся в ослов?  
** [[Вечная загадка]]: что Сурок в таком месте вообще делал и почему дети его не трогали? Или он работал на Господинчика и отслеживал превращающихся в ослов?
* Директор цирка, купивший Пиноккио-ослика.
* Директор цирка, купивший Пиноккио-ослика.
* Покупатель, купивший охромевшего Пиноккио-ослика.
* Покупатель, купивший охромевшего Пиноккио-ослика.
Строка 77: Строка 77:


== Сюжет ==
== Сюжет ==
Начало похоже на знакомый в русскоязычном мире пересказ «Буратино»: Столяр нашёл говорящее полено, подарил своему другу, друг смастерил деревянного человечка, одел, накормил, продал куртку, чтобы купить азбуку. Сверчок пытался учить человечка уму-разуму, но был послан. По пути в школу человечек наткнулся на кукольный театр, продал азбуку (за 4 сольдо), чтобы купить билет в театр, там его узнали куклы, вмешался злой кукольник с плёткой, хотел кинуть человечка в очаг, но пожалел и дал 5 золотых монет. Мошенники Кот и Лис предложили зарыть деньги в волшебном месте, чтобы выросло дерево с монетами, они плотно поели, причём платить пришлось наутро человечку. И когда он шёл, на него напали переодетые [[разбойник]]ами Лис и Кот (сцена, где они преследуют его по ночному лесу — настоящее [[топливо ночного кошмара]]) в балахонах, пытаясь отнять деньги, но он не отдавал. Он увидел в окне Девочку с волосами цвета неба и просил помочь, но бесполезно. Его догнали и повесили на дереве. За шею. До смерти! На этой грустной ноте закончился первый вариант от 1881 г. Публика требовала сиквела, и в 1883 г. [[сиквел]] появился. Он фактически начинается со слов «скорее мёртв, чем жив», воскресли не только Пиноккио, но и Девочка с лазурными волосами, и Говорящий сверчок… [[Откровение у холодильника|Или действие происходит]] в [[Загробный мир обыкновенен|загробном мире]]? Тем более, что дальнейшее развитие событий в истории про Пиноккио просто напичкано соответственными архетипами).
Начало похоже на знакомый в русскоязычном мире пересказ «Буратино»: Столяр нашёл говорящее полено, подарил своему другу, друг смастерил деревянного человечка, одел, накормил, продал куртку, чтобы купить азбуку. Сверчок пытался учить человечка уму-разуму, но был послан. По пути в школу человечек наткнулся на кукольный театр, продал азбуку (за 4 сольдо), чтобы купить билет в театр, там его узнали куклы, вмешался злой кукольник с плёткой, хотел кинуть человечка в очаг, но пожалел и дал 5 золотых монет. Мошенники Кот и Лис предложили зарыть деньги в волшебном месте, чтобы выросло дерево с монетами, они плотно поели, причём платить пришлось наутро человечку. И когда он шёл, на него напали переодетые [[разбойник]]ами Лис и Кот (сцена, где они преследуют его по ночному лесу — настоящее [[топливо ночного кошмара]]) в балахонах, пытаясь отнять деньги, но он не отдавал. Он увидел в окне Девочку с волосами цвета неба и просил помочь, но бесполезно. Его догнали и повесили на дереве. За шею. До смерти! На этой грустной ноте закончился первый вариант от 1881 г. Публика требовала сиквела, и в 1883 г. [[сиквел]] появился. Он фактически начинается со слов «скорее мёртв, чем жив», воскресли не только Пиноккио, но и Девочка с лазурными волосами, и Говорящий сверчок… [[Откровение у холодильника|Или действие происходит]] в [[Загробный мир обыкновенен|загробном мире]]? Тем более, что дальнейшее развитие событий в истории про Пиноккио просто напичкано соответственными архетипами).


Девочка с волосами цвета неба спасла человечка с помощью пуделя, созвала консилиум из врачей ([[скорее жив, чем мёртв]] [[первопример]]), дала невкусное лекарство, подслащённое сахаром. Человечек ушёл от девочки, снова встретил Кота и Лису, пошёл в волшебное место, был арестован и приговорён.
Девочка с волосами цвета неба спасла человечка с помощью пуделя, созвала консилиум из врачей ([[скорее жив, чем мёртв]] — [[первопример]]), дала невкусное лекарство, подслащённое сахаром. Человечек ушёл от девочки, снова встретил Кота и Лису, пошёл в волшебное место, был арестован и приговорён.


На этом пути двух деревянных человечков расходятся. Буратино получил от черепахи [[макгаффин|золотой ключик]], узнал от артиста кукольного театра Пьеро его тайну и стал целеустремлённо бороться за возможность применить его по назначению. Пиноккио же хотел снова увидеть любимых людей — отца и Девочку с волосами цвета неба, а потом и [[комплекс Пиноккио|стать настоящим мальчиком]], но по ходу постоянно влипал в разные передряги, как по своей вине, так и нет. Правда, в конце он таки [[хэппи-энд|осуществил свою мечту]].
На этом пути двух деревянных человечков расходятся. Буратино получил от черепахи [[макгаффин|золотой ключик]], узнал от артиста кукольного театра Пьеро его тайну и стал целеустремлённо бороться за возможность применить его по назначению — чего он, в итоге, и добился. Пиноккио же хотел снова увидеть любимых людей — отца и Девочку с волосами цвета неба, — а потом и [[комплекс Пиноккио|стать настоящим мальчиком]], но по ходу постоянно влипал в разные передряги, как по своей вине, так и нет. Правда, в конце он таки [[хэппи-энд|осуществил свою мечту]].
{{Свёрнуто|
{{Свёрнуто|
1) Попугай раскрыл Пиноккио глаза на жульничество Кота и Лисы. Пиноккио пожаловался на них в суд.
1) Попугай раскрыл Пиноккио глаза на жульничество Кота и Лисы. Пиноккио пожаловался на них в суд.
Строка 128: Строка 128:
45) И с тех пор пять месяцев подряд Пиноккио стал каждый день крутить ворот. Он выучился плести корзины. Он смастерил кресло-каталку, чтобы вывозить больного отца на прогулку. Он учился чтению по книжке без начала и конца, а для письма употреблял заостренную соломину, обмакивая её в горшочек, в который выжимал сок черники и вишни.
45) И с тех пор пять месяцев подряд Пиноккио стал каждый день крутить ворот. Он выучился плести корзины. Он смастерил кресло-каталку, чтобы вывозить больного отца на прогулку. Он учился чтению по книжке без начала и конца, а для письма употреблял заостренную соломину, обмакивая её в горшочек, в который выжимал сок черники и вишни.
46) Пиноккио смог накопить 40 сольдо на новый костюм, но когда он шёл покупать его, встретил Улитку. Улитка сказала, что Фея лежит в больнице, теперь она очень больна и не может купить себе даже куска хлеба, Пиноккио отдал ей деньги, и та убежала быстро, словно ящерица в самую жаркую августовскую пору.
46) Пиноккио смог накопить 40 сольдо на новый костюм, но когда он шёл покупать его, встретил Улитку. Улитка сказала, что Фея лежит в больнице, теперь она очень больна и не может купить себе даже куска хлеба, Пиноккио отдал ей деньги, и та убежала быстро, словно ящерица в самую жаркую августовскую пору.
47) Пиноккио сплёл больше корзин, лёг спать позже. Во сне он увидел Фею: «У тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения».}}
47) Пиноккио сплёл больше корзин, лёг спать позже. Во сне он увидел Фею: «У тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения».
48) Пиноккио проснулся и заметил, что [[Обратная киборгизация/От искусственного к настоящему|он настоящий мальчик]]! «Он осмотрелся и вместо привычных стен соломенной хижины увидел красивую светлую комнатку. Он соскочил с кровати и увидел красивый новый костюм, новый колпак и пару кожаных сапожек точно по его мерке». А из кармана «он вытащил маленький кошелек из слоновой кости, и на кошельке было написано: „Фея с лазурными волосами возвращает своему милому Пиноккио сорок сольдо и благодарит его за доброе сердце“. Сверкнули сорок новеньких золотых цехинов. Потом он посмотрел в зеркало и увидел живого, умного, красивого мальчика с каштановыми волосами и голубыми глазами, с веселым, радостным лицом».
48) Пиноккио проснулся и заметил, что [[Обратная киборгизация/От искусственного к настоящему|он настоящий мальчик]]! «Он осмотрелся и вместо привычных стен соломенной хижины увидел красивую светлую комнатку. Он соскочил с кровати и увидел красивый новый костюм, новый колпак и пару кожаных сапожек точно по его мерке». А из кармана «он вытащил маленький кошелек из слоновой кости, и на кошельке было написано: „Фея с лазурными волосами возвращает своему милому Пиноккио сорок сольдо и благодарит его за доброе сердце“. Сверкнули сорок новеньких золотых цехинов. Потом он посмотрел в зеркало и увидел живого, умного, красивого мальчика с каштановыми волосами и голубыми глазами, с веселым, радостным лицом».
49) Старый Джеппетто оказался здоровым, бодрым и в добром расположении духа.
49) Старый Джеппетто оказался здоровым, бодрым и в добром расположении духа.
50) Но куда же делся старый деревянный Пиноккио? Остался существовать в виде деревянного человечка, прислонённого к стулу. Голова его была свёрнута набок, руки безжизненно висели, а скрещённые ноги так сильно подогнулись, что нельзя было понять, каким образом он вообще может держаться в вертикальном положении.
50) Но куда же делся старый деревянный Пиноккио? Остался существовать в виде деревянного человечка, прислонённого к стулу. Голова его была свёрнута набок, руки безжизненно висели, а скрещённые ноги так сильно подогнулись, что нельзя было понять, каким образом он вообще может держаться в вертикальном положении.}}


== Тропы и штампы ==
== Тропы и штампы ==
Строка 170: Строка 170:
— У меня нет ни малейшего желания учиться. Гораздо приятнее бегать за мотыльками, лазать на деревья и воровать из гнёзд птенцов. …Из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе — есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
— У меня нет ни малейшего желания учиться. Гораздо приятнее бегать за мотыльками, лазать на деревья и воровать из гнёзд птенцов. …Из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе — есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
— Все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.|}}
— Все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.|}}
* Пиноккио строит наполеоновские планы: «Сегодня в школе я научусь читать, завтра — писать, а послезавтра — считать. Потом я, при моей ловкости, заработаю много денег и на эти самолично заработанные деньги перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Да что там суконную! Для него я раздобуду куртку целиком из золота и серебра и с пуговицами из самоцветных камней. Добряк поистине заслужил это, он ведь теперь бегает в одной рубашке в этакий холод!»
* Пиноккио строит наполеоновские планы: «Сегодня в школе я научусь читать, завтра — писать, а послезавтра — считать. Потом я, при моей ловкости, заработаю много денег и на эти самолично заработанные деньги перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Да что там суконную! Для него я раздобуду куртку целиком из золота и серебра и с пуговицами из самоцветных камней. Добряк поистине заслужил это, он ведь теперь бегает в одной рубашке в этакий холод!»
* Диалог Пиноккио с Кукольником: {{q|pre=1|
* Диалог Пиноккио с Кукольником: {{q|pre=1|
— Пощадите, синьор Манджафоко!
— Пощадите, синьор Манджафоко!
Строка 219: Строка 219:
Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:
Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:
— Заткни фонтан, скучный рак! Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась. Или ложись в кровать и пропотей как следует! |}}
— Заткни фонтан, скучный рак! Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась. Или ложись в кровать и пропотей как следует! |}}
* Диалог Пиноккио и Улитки: «— Но что же мне делать? Неужели я весь день останусь защемлённым в двери? Займись чем-нибудь. Ну, хотя бы считай муравьев, ползающих по улице».
* Диалог Пиноккио и Улитки: «— Но что же мне делать? Неужели я весь день останусь защемлённым в двери? — Займись чем-нибудь. Ну, хотя бы считай муравьев, ползающих по улице».
* Фитиль о Стране Развлечений: «Для нас, мальчишек, не может быть лучшей страны. Там нет ни школ, ни учителей, ни книг. Там не надо учиться. В четверг там выходной день, неделя же состоит из шести четвергов и одного воскресенья. Представь себе, осенние каникулы начинаются там первого января и кончаются тридцать первого декабря. Вот это страна по моему вкусу. Так должно быть во всех цивилизованных странах!»
* Фитиль о Стране Развлечений: «Для нас, мальчишек, не может быть лучшей страны. Там нет ни школ, ни учителей, ни книг. Там не надо учиться. В четверг там выходной день, неделя же состоит из шести четвергов и одного воскресенья. Представь себе, осенние каникулы начинаются там первого января и кончаются тридцать первого декабря. Вот это страна по моему вкусу. Так должно быть во всех цивилизованных странах!»
* «Её [Страны Развлечений] население состояло исключительно из детей. Самым старшим было четырнадцать лет, а самым младшим — восемь. На улицах царило такое веселье, такой шум и гам, что можно было сойти с ума. Всюду бродили целые стаи бездельников. Они играли в орехи, в камушки, в мяч, ездили на велосипедах, гарцевали на деревянных лошадках, играли в жмурки, гонялись друг за другом, бегали переодетые в клоунов, глотали горящую паклю, декламировали, пели, кувыркались, стреляли, ходили на руках, гоняли обручи, разгуливали, как генералы, с бумажными шлемами и картонными мечами, смеялись, кричали, орали, хлопали в ладоши, свистели и кудахтали. Короче говоря, здесь царила такая адская трескотня, что надо было уши заткнуть ватой, чтобы не оглохнуть. На всех площадях стояли небольшие балаганы, с утра до ночи переполненные детьми, а на стенах всех домов можно было прочитать самые необыкновенные вещи, написанные углем, [[Пишет с ошибками|как например]]: „Да сдраствуют игружки!“ (вместо: „Да здравствуют игрушки!“), „Мы не хатим ф школу!“ (вместо: „Мы не хотим в школу!“), „Далой орихметику!“ (вместо: „Долой арифметику!“)».
* «Её [Страны Развлечений] население состояло исключительно из детей. Самым старшим было четырнадцать лет, а самым младшим — восемь. На улицах царило такое веселье, такой шум и гам, что можно было сойти с ума. Всюду бродили целые стаи бездельников. Они играли в орехи, в камушки, в мяч, ездили на велосипедах, гарцевали на деревянных лошадках, играли в жмурки, гонялись друг за другом, бегали переодетые в клоунов, глотали горящую паклю, декламировали, пели, кувыркались, стреляли, ходили на руках, гоняли обручи, разгуливали, как генералы, с бумажными шлемами и картонными мечами, смеялись, кричали, орали, хлопали в ладоши, свистели и кудахтали. Короче говоря, здесь царила такая адская трескотня, что надо было уши заткнуть ватой, чтобы не оглохнуть. На всех площадях стояли небольшие балаганы, с утра до ночи переполненные детьми, а на стенах всех домов можно было прочитать самые необыкновенные вещи, написанные углем, [[Пишет с ошибками|как например]]: „Да сдраствуют игружки!“ (вместо: „Да здравствуют игрушки!“), „Мы не хатим ф школу!“ (вместо: „Мы не хотим в школу!“), „Далой орихметику!“ (вместо: „Долой арифметику!“)».
* Диалог Пиноккио и Фитиля: {{q|pre=1|
* Диалог Пиноккио и Фитиля: {{q|pre=1|
— Прости, дружище, для чего ты надел на голову фланелевый колпак, закрывающий твои уши?
— Прости, дружище, для чего ты надел на голову фланелевый колпак, закрывающий твои уши?
Строка 230: Строка 230:
Пиноккио давно уже не ел и начал реветь от голода. Но, не находя в своей кормушке ничего другого, он наконец начал старательно жевать сено. И, хорошо разжевав, закрыл глаза и проглотил его. «Сено не такая уж плохая вещь, но было бы лучше, гораздо лучше, если бы я продолжал учиться!.. Тогда бы я сегодня вместо сена ел краюху свежего хлеба и хороший кусок колбасы к тому же!»
Пиноккио давно уже не ел и начал реветь от голода. Но, не находя в своей кормушке ничего другого, он наконец начал старательно жевать сено. И, хорошо разжевав, закрыл глаза и проглотил его. «Сено не такая уж плохая вещь, но было бы лучше, гораздо лучше, если бы я продолжал учиться!.. Тогда бы я сегодня вместо сена ел краюху свежего хлеба и хороший кусок колбасы к тому же!»
Проснувшись наутро, он начал искать [[гурман-гуро|сено, но ничего не нашёл. Тогда он напихал себе полный рот резаной соломы]]. Пережёвывая эту пищу, он точно выяснил, что солома даже в отдалённой степени не напоминает [[Гурман-порно|миланскую рисовую бабку или неаполитанские макароны]].|}}
Проснувшись наутро, он начал искать [[гурман-гуро|сено, но ничего не нашёл. Тогда он напихал себе полный рот резаной соломы]]. Пережёвывая эту пищу, он точно выяснил, что солома даже в отдалённой степени не напоминает [[Гурман-порно|миланскую рисовую бабку или неаполитанские макароны]].|}}
* Речь директора цирка перед зрителями: Уважаемая публика, кавалеры и дамы! Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который [[наглая ложь|имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов]]. И пусть мы почувствуем ваше воодушевляющее присутствие, и просим вас оказать нам снисхождение! (''…Директор произнёс ещё следующую краткую речь:)'' Мои многоуважаемые слушатели! Я не собираюсь в данный момент рассказывать вам о тех великих трудностях, которые я должен был преодолеть, чтобы уразуметь, каким образом можно подчинить себе это млекопитающее, которое ещё недавно свободно и беспечно прыгало с холма на холм в иссушенных солнцем тропических долинах. Обратите внимание на то, сколько дикости в его взгляде! Ввиду того что все другие средства привести его в цивилизованный четырёхногий вид оказывались несостоятельными, мне приходилось часто говорить с ним на проверенном языке плётки. Но, как я ни был ласков к нему, он не любил меня, наоборот — ненавидел меня всё больше. Однако я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца. И я использовал это открытие для того, чтобы научить его танцевать, а также прыгать через обруч и через бумажную бочку. Удивляйтесь сначала! Затем судите! Но, прежде чем я начну, разрешите мне, синьоры, пригласить вас на завтра на вечернее представление. В случае же, если дождь окажет влияние на погоду, представление будет перенесено с вечера на одиннадцать часов пополудни.
* Речь директора цирка перед зрителями: — Уважаемая публика, кавалеры и дамы! Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который [[наглая ложь|имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов]]. И пусть мы почувствуем ваше воодушевляющее присутствие, и просим вас оказать нам снисхождение! (''…Директор произнёс ещё следующую краткую речь:)'' — Мои многоуважаемые слушатели! Я не собираюсь в данный момент рассказывать вам о тех великих трудностях, которые я должен был преодолеть, чтобы уразуметь, каким образом можно подчинить себе это млекопитающее, которое ещё недавно свободно и беспечно прыгало с холма на холм в иссушенных солнцем тропических долинах. Обратите внимание на то, сколько дикости в его взгляде! Ввиду того что все другие средства привести его в цивилизованный четырёхногий вид оказывались несостоятельными, мне приходилось часто говорить с ним на проверенном языке плётки. Но, как я ни был ласков к нему, он не любил меня, наоборот — ненавидел меня всё больше. Однако я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца. И я использовал это открытие для того, чтобы научить его танцевать, а также прыгать через обруч и через бумажную бочку. Удивляйтесь сначала! Затем судите! Но, прежде чем я начну, разрешите мне, синьоры, пригласить вас на завтра на вечернее представление. В случае же, если дождь окажет влияние на погоду, представление будет перенесено с вечера на одиннадцать часов пополудни.
* Лис+Кот: {{q|pre=1|
* Лис+Кот: {{q|pre=1|
— Ах, Пиноккио! — воскликнула Лиса страдальческим голосом. — Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
— Ах, Пиноккио! — воскликнула Лиса страдальческим голосом. — Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
Строка 248: Строка 248:


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
* [[Фьорды, драккары и биатлонисты|Норвежский]] [[анархист]] Тур Оге Брингсверд написал эпичную [[деконструкция|деконструкцию]] под названием «{{Перевод|Pinocchio-papirene|Записки Пиноккио}}» (1978), где Пиноккио — отважный юный вольнодумец, а [[Магл под опекой мага|злая фея хочет сделать из него скучного пай-мальчика]].
* [[Фьорды, драккары и биатлонисты|Норвежский]] [[анархист]] Тур Оге Брингсверд написал эпичную [[деконструкция|деконструкцию]] под названием «{{Перевод|Pinocchio-papirene|Записки Пиноккио}}» (1978), где Пиноккио — отважный юный вольнодумец, а [[Магл под опекой мага|злая фея хочет сделать из него скучного пай-мальчика]].


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* «Приключения Пиноккио» (Le avventure di Pinocchio, Италия, 1972) мини-телесериал
* «Приключения Пиноккио» (Le avventure di Pinocchio, Италия, 1972) — мини-телесериал
* «Пиноккио 964» (964 Pinocchio aka Screams of Blasphemy, Япония, 1991, киберпанк-хоррор).
* «Пиноккио 964» (964 Pinocchio aka Screams of Blasphemy, Япония, 1991, киберпанк-хоррор).
* «Приключения Пиноккио» (The Adventures of Pinocchio, США-Чехия-Франция-Британия-Германия, 1996). [[Актёры с мультяшками]].
* «Приключения Пиноккио» (The Adventures of Pinocchio, США-Чехия-Франция-Британия-Германия, 1996). [[Актёры с мультяшками]].
** [[Адаптационная любовная линия]] добавлена линия между Джеппетто и Леоной, и Пиноккио имеет к этой линии непосредственное отношение.
** [[Адаптационная любовная линия]] — добавлена линия между Джеппетто и Леоной, и Пиноккио имеет к этой линии непосредственное отношение.
** [[Боди-хоррор]] много примеров тропа. Например, [[Получилось страшно|сцена превращения детей в ослов и Лоренцини в кита]].
** [[Боди-хоррор]] — много примеров тропа. Например, [[Получилось страшно|сцена превращения детей в ослов и Лоренцини в кита]].
** [[И часовню тоже он!]] Лоренцини (в книге — Манджафоко) мало что к своим куклам относится по-свински, так ещё и превращает детей в ослов вместо кучера Господинчика. [[Педаль в асфальт|И даже КИТ]], [[Кит-убийца|проглотивший Пиноккио и Джеппетто]] тоже превратившийся Лоренцини!
** [[И часовню тоже он!]] — Лоренцини (в книге — Манджафоко) мало что к своим куклам относится по-свински, так ещё и превращает детей в ослов вместо кучера Господинчика. [[Педаль в асфальт|И даже КИТ]], [[Кит-убийца|проглотивший Пиноккио и Джеппетто]] — тоже превратившийся Лоренцини!
* «Новые приключения Пиноккио» (The New Adventures of Pinocchio, США — Великобритания — Германия — Люксембург, 1999) сиквел фильма 1996 года.
* «Новые приключения Пиноккио» (The New Adventures of Pinocchio, США — Великобритания — Германия — Люксембург, 1999) — сиквел фильма 1996 года.
* «Злой Пиноккио» (Pinocchio’s Revenge, букв. «Месть Пиноккио», ужастик 1996). Некоторые, пока смотрели этот фильм, на полном серьёзе подумали, что [[Жуткая кукла|кукла-Пиноккио одержима демоном]] и подзуживает девочку к дурному — примерно как Чаки из «Детской игры», но тоньше. [[Ужас у холодильника|Ан нет]], перед нами куда худший кошмарик — девочка с самого начала была с поехавшей крышей, и по ходу фильма это у неё всего лишь прогрессирует. Она озлоблена на взрослых и [[Жуткие детишки|злодеит по СОБСТВЕННОЙ инициативе]]. Да еще и упорно сваливает вину на воображаемого врага — куклу. Да так проникновенно, что мать [[Разум не вынес|практически поверила]]! Однако [[Убийца — я!|все нехорошие поступки совершала сама девочка]]!
* «Злой Пиноккио» (Pinocchio’s Revenge, букв. «Месть Пиноккио», ужастик 1996). Некоторые, пока смотрели этот фильм, на полном серьёзе подумали, что [[Жуткая кукла|кукла-Пиноккио одержима демоном]] и подзуживает девочку к дурному — примерно как Чаки из «Детской игры», но тоньше. [[Ужас у холодильника|Ан нет]], перед нами куда худший кошмарик — девочка с самого начала была с поехавшей крышей, и по ходу фильма это у неё всего лишь прогрессирует. Она озлоблена на взрослых и [[Жуткие детишки|злодеит по СОБСТВЕННОЙ инициативе]]. Да еще и упорно сваливает вину на воображаемого врага — куклу. Да так проникновенно, что мать [[Разум не вынес|практически поверила]]! Однако [[Убийца — я!|все нехорошие поступки совершала сама девочка]]!
** [[Маньяк был прав]] [[серийный убийца]] Винсент Готто, убивший нескольких детей, включая собственного сына… убил только своего сына, который на самом деле и убил остальных детей.
** [[Маньяк был прав]] — [[серийный убийца]] Винсент Готто, убивший нескольких детей, включая собственного сына… убил только своего сына, который на самом деле и убил остальных детей.
* «Искусственный разум» (A.I. Artificial Intelligence, 2001, реж. Стивен Спилберг) по мотивам рассказа Брайана Олдиса «Суперигрушек хватает на всё лето». Главгерой Дэвид — мальчикоподобный робот, который прочитал про Пиноккио и тоже хочет стать человеком…
* «Искусственный разум» (A.I. Artificial Intelligence, 2001, реж. Стивен Спилберг) — по мотивам рассказа Брайана Олдиса «Суперигрушек хватает на всё лето». Главгерой Дэвид — мальчикоподобный робот, который прочитал про Пиноккио и тоже хочет стать человеком…
* «Пиноккио» (итал. Pinocchio, 2002, США-Италия).
* «Пиноккио» (итал. Pinocchio, 2002, США-Италия).
** [[А ты не староват для школьника?]] вероятно, [[Педаль в асфальт|рекордсмен тропа]]. Сколько лет Пиноккио? Учитывая, что во время событий сказки он в первый раз идёт в школу — вероятно, лет семь, плюс-минус (''на самом деле'' около суток, если не считать жизнь в качестве говорящего полена). И кто его играет? Роберто Бениньи, 49 года от роду! Получивший за эту роль «Золотую малину» в номинации «худшая мужская роль». (Справедливости ради, в Италии он же был номинирован на премию Давида Донателло как лучший актёр).
** [[А ты не староват для школьника?]] — вероятно, [[Педаль в асфальт|рекордсмен тропа]]. Сколько лет Пиноккио? Учитывая, что во время событий сказки он в первый раз идёт в школу — вероятно, лет семь, плюс-минус (''на самом деле'' — около суток, если не считать жизнь в качестве говорящего полена). И кто его играет? Роберто Бениньи, 49 года от роду! Получивший за эту роль «Золотую малину» в номинации «худшая мужская роль». (Справедливости ради, в Италии он же был номинирован на премию Давида Донателло как лучший актёр).
** [[Обоснуй]]: в оригинале Пиноккио именуется ''«бураттино»'', что не просто «деревянный человечек», как переводит Казакевич, а типаж [[театр дель арте|театра дель арте]] и марионетки, внешне отнюдь не ребёнок. На классической иллюстрации 1883 у Пиноккио пропорции и лицо явно взрослого человека.
** [[Обоснуй]]: в оригинале Пиноккио именуется ''«бураттино»'', что не просто «деревянный человечек», как переводит Казакевич, а типаж [[театр дель арте|театра дель арте]] и марионетки, внешне отнюдь не ребёнок. На классической иллюстрации 1883 у Пиноккио пропорции и лицо явно взрослого человека.
** Интересный факт: в этом фильме Пиноккио, став настоящим мальчиком, просит папу Джеппетто вырезать ему из дерева подружку (очевидно, чтобы та прошла через те же испытания и стала настоящей). Джеппетто улыбается и говорит что-то вроде: «Сразу видно, что настоящий мальчик — уже думает о девочках!»
** Интересный факт: в этом фильме Пиноккио, став настоящим мальчиком, просит папу Джеппетто вырезать ему из дерева подружку (очевидно, чтобы та прошла через те же испытания и стала настоящей). Джеппетто улыбается и говорит что-то вроде: «Сразу видно, что настоящий мальчик — уже думает о девочках!»
* «Волшебная история Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2008, Великобритания-Италия) телефильм.
* «Волшебная история Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2008, Великобритания-Италия) — телефильм.
** В витрине книжного магазина (Карло Коллоди долгое время работал в книжной лавке) Сверчок видит издание под названием «Джанеттино» (книга была написана Коллоди до «Приключений Пиноккио»).
** В витрине книжного магазина (Карло Коллоди долгое время работал в книжной лавке) Сверчок видит издание под названием «Джанеттино» (книга была написана Коллоди до «Приключений Пиноккио»).
* «Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2019, Италия-Франция-Великобритания).
* «Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2019, Италия-Франция-Великобритания).
Строка 271: Строка 271:
=== [[Мультфильмы]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «Пиноккио» (Disney). {{Main|Pinocchio (Disney)}}
* «Пиноккио» (Disney). {{Main|Pinocchio (Disney)}}
* «Пиноккио в открытом космосе» (Pinocchio in Outer Space, 1965, США-Бельгия). Хотя это, скорее, сиквел сказки К. Коллоди, причём с её мотивами. Место действия — американская глубинка [[теперь в современности!|1960-х]] (если посмотреть подробнее — это заметно), которая на первый взгляд напоминает и итальянскую деревню начала XX (а то и XIX) в. А [[Теперь в космосе!|в космос деревянный мальчик]] попадает благодаря черепахообразному пришельцу в космокатере.
* «Пиноккио в открытом космосе» (Pinocchio in Outer Space, 1965, США-Бельгия). Хотя это, скорее, сиквел сказки К. Коллоди, причём с её мотивами. Место действия — американская глубинка [[теперь в современности!|1960-х]] (если посмотреть подробнее — это заметно), которая на первый взгляд напоминает и итальянскую деревню начала XX (а то и XIX) в. А [[Теперь в космосе!|в космос деревянный мальчик]] попадает благодаря черепахообразному пришельцу в космокатере.
** [[Неудачная басня/Мультфильмы|Неудачная басня]]. Деревянность героя предстаёт полноправной сверхспособностью, и Пиноккио как «деревянный [[робот]]» (формулировка пришельца) вовсю пользуется своими преимуществами — дышать не надо, а при необходимости может соврать и дотянуться носом до нужного места. Однако она подаётся как наказание, а в конце снимается. И став обычным мальчиком, Пиноккио уже не сможет спасти мир — только героически погибнуть.
** [[Неудачная басня/Мультфильмы|Неудачная басня]]. Деревянность героя предстаёт полноправной сверхспособностью, и Пиноккио как «деревянный [[робот]]» (формулировка пришельца) вовсю пользуется своими преимуществами — дышать не надо, а при необходимости может соврать и дотянуться носом до нужного места. Однако она подаётся как наказание, а в конце снимается. И став обычным мальчиком, Пиноккио уже не сможет спасти мир — только героически погибнуть.
* «Пиноккио и император ночи» (Pinocchio and the Emperor of the Night, в СНГ известен как «Пиноккио и император тьмы», 1987) [[сиквел-бастард]] диснеевского мультфильма от компании Filmation.<ref>Дисней, естественно, такой ход не оценил и даже подавал в суд.</ref> Из «диснеевских» персонажей остался только сам Пиноккио, его отец и Фея. Но в целом мультфильм повторяет многие сюжетные ходы диснеевского, и получается, что ставший живым мальчиком Пиноккио опять повторно опять наступает на те же грабли, что и в прежней истории.
* «Пиноккио и император ночи» (Pinocchio and the Emperor of the Night, в СНГ известен как «Пиноккио и император тьмы», 1987) — [[сиквел-бастард]] диснеевского мультфильма от компании Filmation.<ref>Дисней, естественно, такой ход не оценил и даже подавал в суд.</ref> Из «диснеевских» персонажей остался только сам Пиноккио, его отец и Фея. Но в целом мультфильм повторяет многие сюжетные ходы диснеевского, и получается, что ставший живым мальчиком Пиноккио опять повторно опять наступает на те же грабли, что и в прежней истории.
** [[Большой начальник]] собственно император. Еще и [[сверхгигант]].
** [[Большой начальник]] — собственно император. Еще и [[сверхгигант]].
** [[Милый енот]]: к главному герою присоединяется дуэт мошенников — [[отвратительный толстяк|толстый]] енот Scalawag и его подручный обезьян Игорь. В конце мультфильма они [[Поворот направо|становятся добрыми]].
** [[Милый енот]]: к главному герою присоединяется дуэт мошенников — [[отвратительный толстяк|толстый]] енот Scalawag и его подручный обезьян Игорь. В конце мультфильма они [[Поворот направо|становятся добрыми]].
** [[Светящиеся глаза]] у императора в его истинном обличье глаза горят красным.
** [[Светящиеся глаза]] — у императора в его истинном обличье глаза горят красным.
** [[Страшные рыбёшки]] огромная речная щука.
** [[Страшные рыбёшки]] — огромная речная щука.
* «Пиноккио 3000» (2004, Канада-Франция-Испания) «Теперь в будущем!». [[Эклектика|наряду с футуристическими]] (с точки зрения 2000-х) объектами встречается местами и [[Ретрофутуризм|«антиквариат», характерный для стимпанка, дизельпанка и фантастики 1950-х]]. Хотя не исключено, что у них такая мода на «старину».
* «Пиноккио 3000» (2004, Канада-Франция-Испания) — «Теперь в будущем!». [[Эклектика|наряду с футуристическими]] (с точки зрения 2000-х) объектами встречается местами и [[Ретрофутуризм|«антиквариат», характерный для стимпанка, дизельпанка и фантастики 1950-х]]. Хотя не исключено, что у них такая мода на «старину».
* «Возвращение Пиноккио» (Bentornato Pinocchio, 2007, студия Mondo TV).
* «Возвращение Пиноккио» (Bentornato Pinocchio, 2007, студия Mondo TV).
** [[Что за фигня, автор?]] по замыслу авторов, золотая фея вроде бы положительный персонаж, но так ли это? То что эта «милая дама» превратила Кота, Лиса и подручных Господинчика в ослов — это ещё полбеды. Но вот какого чёрта она превратила самого Господинчика в живой кусок масла, на котором люди будут жарить рыбу?! Это всё равно что Дед Мороз, превращающий волков в морковку, чтобы накормить зайцев.
** [[Что за фигня, автор?]] — по замыслу авторов, золотая фея вроде бы положительный персонаж, но так ли это? То что эта «милая дама» превратила Кота, Лиса и подручных Господинчика в ослов — это ещё полбеды. Но вот какого чёрта она превратила самого Господинчика в живой кусок масла, на котором люди будут жарить рыбу?! Это всё равно что Дед Мороз, превращающий волков в морковку, чтобы накормить зайцев.
* <s>«Пиноккио» (англ. Pinocchio, реж. Гильермо Дель Торо и Марк Густафсон, [[Netflix]]) предстоящий кукольный музыкальный фильм, основанный на сказке; планируется в 2021</s>.
* <s>«Пиноккио» (англ. Pinocchio, реж. Гильермо Дель Торо и Марк Густафсон, [[Netflix]]) — предстоящий кукольный музыкальный фильм, основанный на сказке; планируется в 2021</s>.
* Немецкий мультфильм 1972 г. https://www.youtube.com/watch?v=Rkxcvdzp8xo
* Немецкий мультфильм 1972 г. https://www.youtube.com/watch?v=Rkxcvdzp8xo


=== [[Аниме]] ===
=== [[Аниме]] ===
* Piccolino no Bōken (1976-77, Пикорино но Бокэн, Приключения Пикколино) сериал по мотивам сказки.
* Piccolino no Bōken (1976-77, Пикорино но Бокэн, Приключения Пикколино) — сериал по мотивам сказки.
* Mokku of the Oak Tree (Kashi no Ki Mokku, «Мокку из дубового дерева», 1972) сериал по мотивам сказки.
* Mokku of the Oak Tree (Kashi no Ki Mokku, «Мокку из дубового дерева», 1972) — сериал по мотивам сказки.
** [[Популярное заблуждение/Аниме и манга|Популярное заблуждение]] многие считают, что аниме гораздо точнее передаёт книгу, нежели диснеевский мультфильм. Вот только здесь столько отсебятины, что на могиле Коллоди впору устанавливать электростанцию. Это [[фактически отдельное произведение]].
** [[Популярное заблуждение/Аниме и манга|Популярное заблуждение]] — многие считают, что аниме гораздо точнее передаёт книгу, нежели диснеевский мультфильм. Вот только здесь столько отсебятины, что на могиле Коллоди впору устанавливать электростанцию. Это [[фактически отдельное произведение]].


=== Не адаптации, но рядом ===
=== Не адаптации, но рядом ===
{{q|Рабочие сцены в детском театре под руководством Наталии Сац приучились [[Якорь мне в глотку|ругаться именами персонажей]]: «Ты Маграбин, вот кто!» — «Молчи, Пиноккио несчастный!»|Из статьи на сайте}}
{{q|Рабочие сцены в детском театре под руководством Наталии Сац приучились [[Якорь мне в глотку|ругаться именами персонажей]]: «Ты Маграбин, вот кто!» — «Молчи, Пиноккио несчастный!»|Из статьи на сайте}}
* А. Н. Толстой, {{Main|Золотой ключик, или Приключения Буратино}}
* А. Н. Толстой, {{Main|Золотой ключик, или Приключения Буратино}}
:* Михаил Харитонов, «[[Золотой Ключ, или Похождения Буратины]]» — переложение сюжета «Буратино», который, [[Книга по игре по книге|в свою очередь, основан]] на «Пиноккио».
:* Михаил Харитонов, «[[Золотой Ключ, или Похождения Буратины]]» — переложение сюжета «Буратино», который, [[Книга по игре по книге|в свою очередь, основан]] на «Пиноккио».
:* Дмитрий Гайдук, «Джатака о деревянном бодхисаттве» — стёбное переложение Буратино на «буддийский» манер.
:* Дмитрий Гайдук, «Джатака о деревянном бодхисаттве» — стёбное переложение Буратино на «буддийский» манер.
* Н. Носов, «[[Незнайка на Луне]]» — из-за каких-то особенностей воздуха долго находящиеся на Острове дураков/Дурацком острове превращаются в [[Барашки и овечки|баранов]]. На этом даже построена прибыльная индустрия: на остров ссылают заключённых, там они какое-то время [[Страшный парк развлечений|живут припеваючи]], а потом тупеют, превращаются в баранов, их отгоняют в другую часть острова и стригут. Явная [[отсылка]] к Пиноккио.
* Н. Носов, «[[Незнайка на Луне]]» — из-за каких-то особенностей воздуха долго находящиеся на Острове дураков/Дурацком острове превращаются в [[Барашки и овечки|баранов]]. На этом даже построена прибыльная индустрия: на остров ссылают заключённых, там они какое-то время [[Страшный парк развлечений|живут припеваючи]], а потом тупеют, превращаются в баранов, их отгоняют в другую часть острова и стригут. Явная [[отсылка]] к Пиноккио.
* Туве Янссон, «[[Mumintroll|Маленькие тролли и большое наводнение]]» — девочка Тюлиппа по сути [[отсылка]] к Фее с голубыми волосами.
* Туве Янссон, «[[Mumintroll|Маленькие тролли и большое наводнение]]» — девочка Тюлиппа по сути [[отсылка]] к Фее с голубыми волосами.
* [[Gianni Rodari|Джанни Родари]], «Путешествие „Голубой стрелы“» — арестованный за «экстремистское поведение» участник митинга сам [[подсветка|подсвечивает]] параллель [[Ожившая статуя|ожившему Памятнику Патриота]], удивлённому, что его не выпустили на [[Рождество]]: «Здесь такая же история, как в книге о Пиноккио: воры выходят из тюрьмы, а патриоты остаются».
* [[Gianni Rodari|Джанни Родари]], «Путешествие „Голубой стрелы“» — арестованный за «экстремистское поведение» участник митинга сам [[подсветка|подсвечивает]] параллель [[Ожившая статуя|ожившему Памятнику Патриота]], удивлённому, что его не выпустили на [[Рождество]]: «Здесь такая же история, как в книге о Пиноккио: воры выходят из тюрьмы, а патриоты остаются».
** Его подвела память: в этой книге амнистировали ''всех'' преступников (кроме Пиноккио, пока он не убедил, что ''«тоже преступник»'', так что логика в этой параллели всё же просматривается).
** Его подвела память: в этой книге амнистировали ''всех'' преступников (кроме Пиноккио, пока он не убедил, что ''«тоже преступник»'', так что логика в этой параллели всё же просматривается).
* Фильм «[[w:Двухсотлетний человек (фильм)|Двухсотлетний человек]]» — [[пасхальное яйцо]]: после реактивации Эндрю подходит к зеркалу, подле которого сидит, по всей видимости, его старый корпус.
* Фильм «[[w:Двухсотлетний человек (фильм)|Двухсотлетний человек]]» — [[пасхальное яйцо]]: после реактивации Эндрю подходит к зеркалу, подле которого сидит, по всей видимости, его старый корпус.
* Телесериал-[[кроссовер]] «[[Once Upon A Time|Однажды в сказке]]» (2011) в самом начале Джеппетто с сыном Пиноккио сооружает волшебный шкаф, который может спасти двух человек: Пиноккио и Эмму, новорождённую дочь [[Белоснежка|Белоснежки]] и её мужа Дэвида aka Прекрасный принц. И это не единственное его появление…
* Телесериал-[[кроссовер]] «[[Once Upon A Time|Однажды в сказке]]» (2011) — в самом начале Джеппетто с сыном Пиноккио сооружает волшебный шкаф, который может спасти двух человек: Пиноккио и Эмму, новорождённую дочь [[Белоснежка|Белоснежки]] и её мужа Дэвида aka Прекрасный принц. И это не единственное его появление…
** [[Исландская правдивость]] известный враль Пиноккио так провел самого Румпельштильцхена.
** [[Исландская правдивость]] — известный враль Пиноккио так провел самого Румпельштильцхена.
** [[Оттолкнуть, чтобы спасти]] неоднократно. В частности, чтобы спасти Пиноккио от проклятья, Джеппетто отправил его в параллельный мир.
** [[Оттолкнуть, чтобы спасти]] — неоднократно. В частности, чтобы спасти Пиноккио от проклятья, Джеппетто отправил его в параллельный мир.
* [[Шрек]] положительных персонаж первых четырёх фильмов; насчёт пятого неизвестно.
* [[Шрек]] — положительных персонаж первых четырёх фильмов; насчёт пятого неизвестно.
* Веб-мультсериал [[RWBY]]: [[RWBY/Имена|Lampwick]] это Фитиль. Тоже связался с дурной компанией, тоже [[Зло — это приятно|балдел от этого]]… и в итоге из-за этого и встретил безвременный конец.
* Веб-мультсериал [[RWBY]]: [[RWBY/Имена|Lampwick]] — это Фитиль. Тоже связался с дурной компанией, тоже [[Зло — это приятно|балдел от этого]]… и в итоге из-за этого и встретил безвременный конец.
* Комиксы [[Fables]]: в этом [[кроссовер]]е-[[Антисказка|антисказке]] Фея [[Джинн-буквалист|выполнила просьбу сделать его живым мальчиком]] и физически он [[вечный ребёнок|остаётся ребёнком]] в течение нескольких веков. [[Я этого не просил|Клиент]] [[Сарказм|очень и очень рад]] он страдает от невозможности вести половую жизнь! Потому что [[Субверсия|разум у Пиноккио уже как у взрослого мужчины]], и он обсуждает секс и похабно шутит чаще своих товарищей, хотя половое созревание не приходит (и не придёт).
* Комиксы [[Fables]]: в этом [[кроссовер]]е-[[Антисказка|антисказке]] Фея [[Джинн-буквалист|выполнила просьбу сделать его живым мальчиком]] — и физически он [[вечный ребёнок|остаётся ребёнком]] в течение нескольких веков. [[Я этого не просил|Клиент]] [[Сарказм|очень и очень рад]] — он страдает от невозможности вести половую жизнь! Потому что [[Субверсия|разум у Пиноккио уже как у взрослого мужчины]], и он обсуждает секс и похабно шутит чаще своих товарищей, хотя половое созревание не приходит (и не придёт).
** А Джеппетто здесь — {{spoiler|злодей. Подобно [[Волшебник Изумрудного города|Урфину Джюсу]], он не покладая рук создаёт [[Ксерокс-армия|армию]] деревянных [[клон]]ов а-ля Агент Смит по образцу Пиноккио и [[голем]]а-[[Империя зла|Императора]]}}.
** А Джеппетто здесь — {{spoiler|злодей. Подобно [[Волшебник Изумрудного города|Урфину Джюсу]], он не покладая рук создаёт [[Ксерокс-армия|армию]] деревянных [[клон]]ов а-ля Агент Смит по образцу Пиноккио и [[голем]]а-[[Империя зла|Императора]]}}.
* Манга «[[Gunslinger Girl|Школа убийц]]» — наниматель террористов Кристиано Савонарола приставляет к ним своего приёмного сына Пиноккио, первоклассного [[наёмный убийца|наёмного убийцу]], который питает чувства лишь к приёмному отцу.
* Манга «[[Gunslinger Girl|Школа убийц]]» — наниматель террористов Кристиано Савонарола приставляет к ним своего приёмного сына Пиноккио, первоклассного [[наёмный убийца|наёмного убийцу]], который питает чувства лишь к приёмному отцу.
* Аниманга [[One Piece]]: длинный нос [[One Piece/Usopp|Усоппа]] явная визуальная отсылка к образу Пиноккио, а имя имеет в корне японское слово «ложь» (uso).
* Аниманга [[One Piece]]: длинный нос [[One Piece/Usopp|Усоппа]] — явная визуальная отсылка к образу Пиноккио, а имя имеет в корне японское слово «ложь» (uso).
* В аниме-сериале [[Digimon/Digimon Adventure|Digimon Adventure]] один из главных злодеев — Пиноккимон, жуткая живая марионетка (этакий злой Пиноккио) с характером [[избалованный ребёнок|избалованного ребёнка]].
* В аниме-сериале [[Digimon/Digimon Adventure|Digimon Adventure]] один из главных злодеев — Пиноккимон, жуткая живая марионетка (этакий злой Пиноккио) с характером [[избалованный ребёнок|избалованного ребёнка]].
* Настольная игра «[[Ravenloft]]» — есть [[рукотворное чудовище]] Малигно, [[копиркин]] Пиноккио.
* Настольная игра «[[Ravenloft]]» — есть [[рукотворное чудовище]] Малигно, [[копиркин]] Пиноккио.
* [[Warhammer 40,000]] роман «Повелитель Человечества: Война в Паутине» — Император при анализе состояния примарха Ангрона сравнивает его с Пиноккио (в смысле с марионеткой, которая стала живой). Механикум Архэм Ленд сказал, что это его сын и что Император как отец должен ему помочь или хотя бы как-нибудь облегчить его страдания. Император ответил рассказом про эту книжку, заметив, что примархи для него — не дети, а инструменты, и что в той книге Пиноккио Джеппетто отцом называл, а вот Джеппетто Пиноккио — сыном уже нет.
* [[Warhammer 40,000]] — роман «Повелитель Человечества: Война в Паутине» — Император при анализе состояния примарха Ангрона сравнивает его с Пиноккио (в смысле с марионеткой, которая стала живой). Механикум Архэм Ленд сказал, что это его сын и что Император как отец должен ему помочь или хотя бы как-нибудь облегчить его страдания. Император ответил рассказом про эту книжку, заметив, что примархи для него — не дети, а инструменты, и что в той книге Пиноккио Джеппетто отцом называл, а вот Джеппетто Пиноккио — сыном уже нет.
* Крис Фен, [[Нежданный любимец публики|барабанщик]] американской [[метал]]-группы Slipknot, носил маску Пиноккио.
* Крис Фен, [[Нежданный любимец публики|барабанщик]] американской [[метал]]-группы Slipknot, носил маску Пиноккио.
* [[Lies of P]] игра очень-очень-очень на основе сказки. Но отсылок много.
* [[Lies of P]] — игра очень-очень-очень на основе сказки. Но отсылок много.


== Примечания ==
== Примечания ==
<references />
{{примечания}}


{{Nav/Книги}}
{{Nav/Книги}}
{{Nav/Зарубежное неангло-американское искусство}}
{{Nav/Зарубежное неангло-американское искусство}}

Версия 19:35, 9 мая 2025

« То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони, Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, великих комедиографов древности. »
— Эм. Казакевич, предисловие

«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino) — повесть-сказка для детей, самое известное произведение итальянского писателя Карло Коллоди (псевдоним, взятый в честь маленького городка, откуда была родом его мать; наст. фамилия — Лоренцини; 1826—90). Коллоди родился во Флоренции, в семье повара; в 1848 он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии.

Книга пользовалась — и до сих пор пользуется — большой популярностью, равную популярности детских изданий «Дон Кихота» и «Гулливера». На постсоветском пространстве сказка известна по переводу Эммануила Казакевича. Также переводил её Алексей Толстой, впоследствии переделавший историю Коллоди в историю Буратино. А в городке Коллоди стоит памятник с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».

Персонажи

Забавное животное — таких много. Сверчок, Цыплёнок, Лис+Кот, Белый дрозд, Сокол, пудель Медоро, медики Ворон, Сыч и Сверчок, Попугай, горилла-судья, полицейские-собаки, Светлячок, куницы, Голубь, Дельфин, Рак, собака Алидоро, Улитка, ослики, Сурок, Тунец. И обитатели Болвании.

  • Столяр Антонио, старик по прозвищу «мастер Вишня»: кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизо-красный. Ему попалось говорящее и действующее полено.
  • Джеппетто, его приятель, старый, но еще бодрый человек. Это уменьшительное от Геппо, тосканского произношения ceppo, означающего «бревно». Дети дразнили его «Кукурузная лепёшка» за похожий на неё жёлтый парик, и услышав это прозвище, он «сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить». Пришёл к приятелю с мыслью «вырезать деревянного человечка, который мог бы плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я зарабатывал бы на кусок хлеба и стаканчик винца». Он вырезал из необычного полена искомого человечка.
    • Чем он занимается — непонятно. Пиноккио отвечал на вопросы Манджафоко так:
«

— Его [твоего отца] профессия?
— Бедность.
— И много он зарабатывает?
— Как раз столько, чтобы не иметь ни единого чентезимо в кармане.

»
  • И нарёк его Пиноккио. «Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и все чувствовали себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием».
    • Pinocchio означает «семечко сосны», на тосканском диалекте — «кедровый орешек». А Pínus на латыни — сосна. По другой версии, имя Пиноккио — сочетание итальянских слов pino («сосна») и occhio («глаз»). С другой стороны, Пино — также сокращение от Джузеппино, уменьшительного варианта имени Джузеппе; Джузеппе Аиацци, видный итальянский специалист по рукописям, был одним из людей, оказавших большое влияние на Коллоди в юности.
    • Вырастут — поумнеют — заглавный герой, пример из палаты мер и весов.
    • Кающийся грешник — он же, неоднократно, но малоэффективно.
  • Мудрый Говорящий — «кри-кри-кри!» — Сверчок, который больше ста лет жил в комнате Джеппетто. Раздражал Пиноккио своими нравоучениями, деревянный человечек швырнул в насекомое деревянный молоток — и насмерть! После этого является в виде тени, а затем и снова живого сверчка. Ватсонианский обоснуй: символизирует совесть деревянного человечка, которую тот не может до конца убить. Дойлистский обоснуй: воскресает Сверчок, вопреки первоначальному замыслу, только в дописанном продолжении (за компанию с Красивой Девочкой и самим Пиноккио).
  • Учтивый Цыплёнок, вылупившийся из яйца, которое Пиноккио хотел зажарить. На воде.
  • Мальчик, который сказал Пиноккио, что перед ним кукольный театр.
  • Старьёвщик, который купил у Пиноккио букварь за четыре сольдо — стоимость билета в театр.
  • Артисты комедии дель арте из этого театра — Арлекин и Пульчинелла, а также синьора Розаура.
  • Манджафоко, хозяин балагана. «Огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. У него была растрёпанная борода, чёрная, как чернильная клякса, и до того длинная, что доставала до земли, и он на ходу наступал на неё ногами. Рот у него был широкий, как печка, а глаза напоминали два красных стеклянных фонаря с горящими свечками внутри. В руках он держал толстенный кнут, сплетённый из змей и лисьих хвостов».
  • Лис (в переводе превратился в Лису) и Кот, мошенники, грабители и убийцы. Кот повторяет за Лисой, как эхо. «Слепой кот служил опорой для хромой лисы, а хромая лис служила слепому коту поводырём».
    • Ложная инвалидность: Лис притворялся хромым, Кот — слепым. «Услышав сладостный звон золота, Лис невольным движением выпрямила свою искривлённую ногу, а Кот вытаращил оба глаза, которые блеснули, как зелёные огни». В конце книги ложная инвалидность переросла в реальную: Кот от постоянного ношения чёрных очков почти ослеп, а Лис от умелого использования костыля навсегда охромела. И к тому же «постаревшая, совершенно облезлая Лис вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу». А ещё раньше…
    • «…Пиноккио ухватил разбойника за руку зубами, откусил и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что выплюнул кошачью лапу! … Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу — ему недоставало всей лапы вместе с когтями. Лис быстро сказала: — С час назад мы встретили на дороге дряхлого волка, буквально падавшего от голода. Он попросил у нас милостыню. А у нас, как назло, не было даже рыбной косточки для него. Мой друг откусил свою переднюю лапу и бросил её бедному зверю, чтобы тот мог успокоить свой голод».
  • Белый дрозд сидел на дереве и посоветовал Пиноккио не связываться с ними. Кот сделал гигантский прыжок, схватил его и проглотил одним махом. Насмерть! Слепой, да. Пиноккио даже не удивился.
    • Ну так у слепых прочие органы чувств работают намного лучше. Вот Пиноккио острому кошачьему слуху и не удивился. А вот если бы дрозд, скажем, нехороший жест сделал бы, а кот бы на это взъелся — вот это был бы повод.
  • Хозяин «Таверны Красного Рака», где Кот, Лис и Пиноккио поели. «Пиноккио заказал пол-ореха, кусочек хлеба, да и к этому не прикоснулся». Но заплатил он. Один золотой.
  • Красивая Девочка с лазурными волосами, а на самом деле — добрая Фея, жившая на опушке леса уже больше тысячи лет. Взяла Пиноккио под опеку.
    • Способна быстро повзрослеть, а также принять облик Козочки со шкуркой лазурного цвета.
    • В первой редакции была призраком в доме, где все умерли (неужели чума?!), и отказалась открыть дверь преследуемому бандитами Пиноккио — мол, в этом доме все умерли, я тоже мёртвая и жду, когда за мной придут с гробом. Казакевич в своём переводе этот жуткий момент, противоречащий логике позже дописанного продолжения, просто выбросил, и Девочка просто появилась в окне дома; в эмигрантском переводе Петровской-Толстого и украинском советском переводе Авдеева он был оставлен).
  • Сокол, её слуга.
  • Пудель Медоро, её лакей. Одет в праздничную кучерскую ливрею, на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами, падавшими по самые плечи. На нём был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шёлковые чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из лазурного атласа (в нём он укрывал свой хвост во время дождя).
  • Сто упряжек [видимо, пар] белых мышей, которые везли карету Феи.
  • Ворон, Сыч и Говорящий Сверчок — три врача. Призваны Феей, чтобы разобраться, жив Пиноккио после того, как его повесили, или мёртв. Сверчок, как уже говорилось, тот же самый, и сам это подсвечивает. Воскрес!
    • Комическая псевдоучёность — Ворон и Сыч во время осмотра с умным видом несут совершенную чушь.
    • Кстати, Сыч в оригинале — «la Civetta». Получилось, как при переводе «Винни-Пуха», только с точностью до наоборот: там Owl (Сова/Сыч/Филин) сменил пол при переводе с мужского на женский.
      • При этом, впрочем, в экранизации 2019 года он именно что мужчина (актёр Джанфранко Галло).
  • Четыре кролика, черные, как чернила, с маленьким гробиком на плечах. Призваны Феей, чтобы запугать Пиноккио и заставить выпить лекарство (а то сахар жрёт, а препарат — нет!).
  • Тысяча дятлов, которые тоже были призваны Феей. Стучали по огромному носу Пиноккио и отрихтовали его до изначального размера.
  • Попугай.
  • Большая и дряхлая горилла, судья. Имела весьма почтенный вид благодаря своей старости, белой бороде, а главное — золотым очкам. Правда, они были без стекол, но обезьяна никак не могла без них обойтись, так как у нее ослабело зрение.
  • Полицейские собаки, которые отвели Пиноккио в тюрьму.
  • Тюремный смотритель. «Раз всех выпускают, то надо и меня выпустить. — Вас нет, вы не относитесь к числу амнистированных. — Прошу прощения, я ведь тоже преступник! — В таком случае вы тысячу раз правы, — извинился смотритель, почтительно снял фуражку».
  • «Гигантская змея, лежавшая поперек дороги. У нее была зеленая кожа, глаза ее сверкали, а остроконечный хвост дымился, как печная труба». Поиздевалась над Пиноккио и лопнула от смеха. Насмерть!
  • Светлячок, которого Пиноккио попросил избавить от капкана.
  • Крестьянин, который обнаружил Пиноккио в капкане у себя в винограднике.
  • Четыре куницы — похожие на кошек маленькие кровожадные зверьки, которые особенно лакомы до яиц и цыплят.
    • Мелампо, старый цепной пёс. Персонаж-призрак — умер до того, как Пиноккио о нём узнал. Коррупционер, судя по предложению куниц: «Мы приходим сюда два раза в неделю, забираем восемь кур, а одну даём тебе, чтобы ты молчал».
  • Большой Голубь, который пролетал над местом, где жила Фея, расспросил деревянного человечка о Пиноккио и рассказал о Джеппетто.
  • Синьора Рыба (точнее, любезный Дельфин), который рассказал о судьбе отца.
  • Огромная Акула — «она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом», а «тело без хвоста составляет километр в длину». Хотя это и не мегалодон как таковой (о которым на момент написания книги просто не знали), но, пожалуй, первое появление огромной акулы в художественной литературе.
    • В адаптациях её упорно заменяют на кита — ради переклички с Библией, что ли? Так она и без того очевидна, а в еврейском речь как раз о проглотившей Иону «большой рыбе», а вовсе не ките.
      • А возможно, из-за упомянутых сильных порывов ветра, которые шли из лёгких Акулы.
  • Жители Деревни Трудолюбивых Пчёл — угольщик, каменщик и еще человек двадцать, у которых Пиноккио клянчил деньги. Все как один предлагали ему их заработать, а после отказа вежливо посылали его подальше.
  • Ученики и учителя школы, в которую пошёл Пиноккио. Поначалу другие мальчики издевались над ним. Он терпел, а потом потребовал прекратить это. Они не прекратили, и после одного пинка ногой и одного удара локтем — весьма болезненных — Пиноккио завоевал благосклонность всех мальчишек. Учитель тоже хвалил его, потому что он был старательным учеником — но, к сожалению, дружил с хулиганами.
  • Большой Рак, который вылез из воды во время побоища Пиноккио с другими школьниками. Советовал прекратить безобразия, но был послан подальше.
  • Эдженио, один из участников побоища, которому прилетело в висок тяжёлой книгой. К счастью, не до смерти.
  • Алидоро, собака-ищейка, которую спустили на Пиноккио после этого побоища. Преследуя Пиноккио прыгнул за ним в воду, и чуть не утонул, потому что не умел плавать. Пиноккио спас Алидоро, а тот позже освободил героя из лап Зелёного Рыбака.
  • Зелёный Рыбак, который хотел зажарить Пиноккио вместе с другими рыбками. «…Был так исключительно безобразен, что напоминал морское чудище. Вместо волос у него на голове торчал толстый пучок зеленой травы, все его тело было зеленого цвета, и глаза зеленые, и зеленая длинная-предлинная борода. Он был похож на гигантскую зеленую ящерицу, вставшую на задние ноги».
  • Большая Улитка, служанка Феи.
  • Ромео по прозвищу Фитиль, худенький, слабенький, бледненький человечек, выглядевший как новый фитиль в восковой свечке — самый близкий друг Пиноккио, а также самый ленивый и бесстыдный мальчишка в школе.
    • Lucignolo в оригинале, вероятно, содержит ироническую отсылку на героя романа Апулея «Золотой осёл» Луция, предвосхищая превращение Ромео в осла. Для русского языка удачной адаптацией, сохраняющей игру слов и одновременно яснее выражающей смысл прозвища, могло бы быть превращение Лучиньоло в Лучинку. Кстати, уменьшительный суффикс обычно подчёркивается в переводах на другие языки, где он буквально Фитилёк.
  • Двенадцать пар маленьких ослов одного роста, которые тащили фургон. Некоторые были серые, другие — белые, третьи — в крапинку, словно осыпанные перцем и солью, а четвёртые — в синюю и желтую полоску, на ногах у них были не подковы, а белые кожаные сапожки, как у людей.
    • Правый ослик в первой паре, который предупредил Пиноккио, что тот поступил глупо.
  • Кучер фургона. «Представьте себе господинчика, толстенького, кругленького и мягонького, как масляный шар, с лицом, похожим на розовое яблочко, с ротиком, беспрерывно смеющимся, и с тоненьким льстивым голоском, похожим на голосок кота, выпрашивающего вкусненькое». Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в фургон.
    • «Этот отвратительный карлик, у которого лицо было прямо-таки как молоко и мёд, время от времени совершал со своим фургоном прогулку. По дороге он собирал при помощи обещаний и льстивых слов всех ленивых детей и привозил в Страну Развлечений. Когда же бедные обманутые дети от беспрерывных игр и безделья становились ослами, он их вёл продавать. Так за несколько лет он стал миллионером». И не понёс наказания.
  • Милый маленький Сурок, который жил в Стране Развлечений в том же доме, что и Пиноккио, и поставил диагноз «ослиная лихорадка»: через несколько часов Пиноккио станет ослом.
    • Вечная загадка: что Сурок в таком месте вообще делал и почему дети его не трогали? Или он работал на Господинчика и отслеживал превращающихся в ослов?
  • Директор цирка, купивший Пиноккио-ослика.
  • Покупатель, купивший охромевшего Пиноккио-ослика.
  • Тунец, которого проглотила Акула. «Я не хочу быть переваренным, но я философ и утешаю себя мыслью, что, ежели ты уж родился на свет тунцом, то лучше тебе кончить свои дни в воде, чем на сковородке. Это моё личное мнение, а личное мнение, как утверждают тунцы-политики, следует уважать».
  • Джанджо, огородник, у которого есть три молочные коровы. Именно он купил Фитиля-ослика и заставил его работать так, что тот не вынес голода и непосильного труда и умер на глазах у Пиноккио.

Сюжет

Начало похоже на знакомый в русскоязычном мире пересказ «Буратино»: Столяр нашёл говорящее полено, подарил своему другу, друг смастерил деревянного человечка, одел, накормил, продал куртку, чтобы купить азбуку. Сверчок пытался учить человечка уму-разуму, но был послан. По пути в школу человечек наткнулся на кукольный театр, продал азбуку (за 4 сольдо), чтобы купить билет в театр, там его узнали куклы, вмешался злой кукольник с плёткой, хотел кинуть человечка в очаг, но пожалел и дал 5 золотых монет. Мошенники Кот и Лис предложили зарыть деньги в волшебном месте, чтобы выросло дерево с монетами, они плотно поели, причём платить пришлось наутро человечку. И когда он шёл, на него напали переодетые разбойниками Лис и Кот (сцена, где они преследуют его по ночному лесу — настоящее топливо ночного кошмара) в балахонах, пытаясь отнять деньги, но он не отдавал. Он увидел в окне Девочку с волосами цвета неба и просил помочь, но бесполезно. Его догнали и повесили на дереве. За шею. До смерти! На этой грустной ноте закончился первый вариант от 1881 г. Публика требовала сиквела, и в 1883 г. сиквел появился. Он фактически начинается со слов «скорее мёртв, чем жив», воскресли не только Пиноккио, но и Девочка с лазурными волосами, и Говорящий сверчок… Или действие происходит в загробном мире? Тем более, что дальнейшее развитие событий в истории про Пиноккио просто напичкано соответственными архетипами).

Девочка с волосами цвета неба спасла человечка с помощью пуделя, созвала консилиум из врачей (скорее жив, чем мёртв — первопример), дала невкусное лекарство, подслащённое сахаром. Человечек ушёл от девочки, снова встретил Кота и Лису, пошёл в волшебное место, был арестован и приговорён.

На этом пути двух деревянных человечков расходятся. Буратино получил от черепахи золотой ключик, узнал от артиста кукольного театра Пьеро его тайну и стал целеустремлённо бороться за возможность применить его по назначению — чего он, в итоге, и добился. Пиноккио же хотел снова увидеть любимых людей — отца и Девочку с волосами цвета неба, — а потом и стать настоящим мальчиком, но по ходу постоянно влипал в разные передряги, как по своей вине, так и нет. Правда, в конце он таки осуществил свою мечту.


Тропы и штампы

  • Безопасная пытка — заглавного героя повесили за шею, он умер, и в первой редакции повесть на этом закончилась.
  • Гурман-порно — автор знает толк!
    • «Бедный Кот страдал тяжёлым расстройством желудка, смог съесть всего-навсего тридцать пять рыбок-краснобородок в томатном соусе и четыре порции требухи с сыром пармезан. А так как требуха показалась ему неважно приготовленной, он велел принести себе три порции масла и тёртого сыра. Что касается Лисы, то врач прописал ей строжайшую диету, и она ограничилась нежным и хорошо прожаренным зайцем, а в качестве лёгкой приправы — парой откормленных кур и парой совсем молодых петушков. На закуску для аппетита она заказала ещё рагу из куропаток, тетёрок, кроликов, лягушек, ящериц и винограда. И больше ей ничего не хотелось».
    • Карета Феи «внутри уставленная банками со взбитыми сливками и вареньем, трубочками с кремом и коржиками».
    • Добрая женщина предложила Пиноккио кусок хлеба. «А к хлебу я дам тебе большую миску цветной капусты, приправленной уксусом и маслом. А после цветной капусты я дам тебе прекрасную ликерную конфету».
    • «Какие изумительные краснобородки! — сказал Зелёный Рыбак и обнюхал их с удовольствием. — Какая замечательная треска! Какая изысканная кефаль! Какая прелестная камбала! Какой превосходный морской окунь! Какие миленькие сардинки!»
    • Содержимое корабля, который проглотила акула: «Только мачту она выплюнула обратно, потому что она застряла между зубов. На корабле было мясо, сухари в коробках, поджаренный хлеб, вино в бутылках, изюм, швейцарский сыр, кофе, сахар, а также стеариновые свечи и коробки спичек. Но эта свеча — последняя».
  • Дендроид — художники могут изображать атавизмы дендроидности у Пиноккио: например, у него откуда-нибудь может проклюнуться зелёный листик. Сюда же можно отнести и разумное полено, из которого Джеппетто сделал деревянного человечка.
  • Детям это смотреть нельзя — педагогическое наставление для детишек XIX в. В оригинальной версии 1883 никаких добрых чудес и в помине не было. Бедный деревянный мальчик в самом начале книги заснул у огня и его ноги сгорели (пришлось отцу делать и приклеивать новые), а перед этим он умудрился убить говорящего сверчка (размазанный по стене труп весьма красочно описывается). А в сиквеле Пиноккио превращается в осла; пока он был ослом, его покупали и хотели сделать из него барабан, потом чуть не посадили в тюрьму, и вообще издевались над ним как могли. А запугивание героя чёрными кроликами, притащившими гроб? Или могила Феи с Лазурными волосами, «скончавшейся от горя, не дождавшись Пиноккио»? Или то, как героя чуть не зажарил Зелёный Рыбак? В чём была поучительная часть оригинальной сказки, современному читателю понять трудно. Не стругайте из дерева мальчиков, всё плохо закончится?
    • Возможно, поучительная часть заключается в «мир страшен и жесток, поэтому внимательно слушай старших и не твори фигни. А если будешь делать, что вздумается, и игнорировать советы — наживёшь неприятностей, и всё закончится плохо». А также есть мнение, что Коллоди был попросту матёрым мизантропом и писал чернуху. Хотя есть версия, что это католическая пропаганда, написанная по прямому заказу Ватикана и с опорой на итальянские архетипы — но где здесь божественное, кроме пары упоминаний Бога всуе? (Или в советском варианте лишние вырезали)?
  • Изменившаяся мораль: для автора XIX в. игра — разновидность безделья, но современные педагоги знают: это вид деятельности, необходимый для нормального формирования психики растущего организма. Хотя это не значит, что детям не нужны также учебная и трудовая деятельность — в разных пропорциях, в зависимости от возраста.
    • Про то, что игра — «разновидность безделья» и детям нельзя оставлять время на «пустое баловство», говорят и сейчас. Впрочем, эти идеи в равной степени касаются и взрослых. Часто их выдвигают религиозные фанатики (так говорит протестантская мораль) и борцы за нравственность.
    • И тем не менее, Пиноккио жестоко поплатился не за игру как таковую, а за то, что ни одной минуты из пяти месяцев в Стране Развлечений не потратил на саморазвитие. Сказка — ложь, но аллегория превращения в осла вполне понятная и жизненная.
      • А в Стране Развлечений хотя бы минуту потратить на саморазвитие вообще возможно? Едва ли. Детей туда не для этого привозят. Роковая ошибка Пиноккио в том, что он вообще туда поехал.
  • Ирония — Джеппетто, который «был беден и не имел ни единого чентезимо в кармане», отдаёт Пиноккио три груши, которые принёс себе на завтрак (то есть обед и ужин предполагались?), а потом делает ему колпак из хлеба. Это сколько надо иметь хлеба, чтобы не съесть его, а сделать из него колпак?!
    • Сцена в таверне: Кот «страдал тяжёлым расстройством желудка», а Лисе «врач прописал строжайшую диету», так что они смогли съесть «всего-навсего»… далее длинный список гурман-порно.
    • И ещё не раз встречается.
  • История на год — все события сказки занимают два с половиной года. А вот сказка про Буратино — противоположный троп, всего шесть дней и ещё чуть-чуть до эпилога.
  • Пошёл ты, ментор! — Говорящий Сверчок, который жил в этой комнате уже больше ста лет, попытался наставить заглавного героя на путь истинный. Пиноккио обозвал его «старый зловещий Сверчок», а после слов «у тебя деревянная голова!» кинул в него деревянный молоток. Насмерть! Субверсия: потом появился призрак Сверчка, а после он вообще воскрес.
  • Принцип смурфетки — на всю сказку есть только одна особа женского пола, Фея. Ну, упоминается артистка кукольного театра синьора Розаура. Ну, ещё Улитка, но непонятно, какого она пола в итальянском, да это и не имеет значения для сюжета. И что самое интересное — в Стране Развлечений нет ни одной девчонки! Почему?!
    • Ни одной девчонки точно не было в фургоне, где ехали сто мальчишек с Фитилём и Пиноккио. А на иллюстрациях, изображающих саму Страну Развлечений, попадаются, и это никак не противоречит канону.
    • Впрочем, в книге сказано «Самым старшим было четырнадцать лет…» Если бы Господинчик брал в Страну Развлечений четырнадцатилетних подростков разного пола, у них бы начались какие-то совсем не те развлечения…
    • А ещё сказано: «Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в фургон». Но тут можно добавить: «Девчонки тоже бывали, но не все». Да и мальчишки на самом деле не все — иначе бы никто не стал оканчивать школу.
    • Да что там, сам Пиноккио при виде Господинчика тоже очарован не был. Он и не собирался с ним ехать, а уломали его как раз другие мальчишки.
  • Хэппи-энд нужно заслужить — главному герою пришлось немало настрадаться, прежде чем он стал настоящим мальчиком.
  • Шутливое наказание — Фея специализируется на сабже. Чего стоит хотя бы заколдованный нос Пиноккио, который растёт, когда он говорит неправду!
  • Эффект Телепорно — русские дети, а порой и взрослые читатели видят в имени героя прежде всего слово «пинок». И действительно, пинаться он способен мощно. Легко отбивается ногами от обижающих его мальчишек, которых семеро против него одного. А когда пытался стукнуть ногой в дверь, потому что пропал дверной молоток (превратился в живого угря и уполз, чего ещё ожидать от вещей Феи?), удар был так силён, что Пиноккио пробил пинком дверь насквозь и в ней застрял.

Цитаты

  • Пиноккио рассказывает о своих злоключениях Фее: Случилось так, что хозяин кукольного театра Манджафоко дал мне несколько золотых монет и сказал при этом: «Вот, отнеси своему папаше», а вместо этого я встретил на улице Лису и Кота, двух достопочтенных господ, и они мне сказали: «Хочешь, чтобы из этих пяти золотых монет стало две тысячи? В таком случае, иди с нами, мы приведем тебя на Волшебное Поле», и я сказал: «Пошли», и они сказали: «Остановимся в таверне „Красного Рака“, а после полуночи пойдем дальше». И, когда я проснулся, их уже не было, потому что они ушли. И я пошел один, ночью, и было так темно, что нельзя описать, и поэтому я встретил на дороге двух грабителей в угольных мешках, и они мне сказали: «Давай деньги», а я сказал: «У меня нет денег», потому что я эти четыре золотые монеты сунул себе в рот, и потом один из грабителей попробовал сунуть мне руку в рот, и я одним махом откусил ему руку и выплюнул ее, но я выплюнул не руку, а кошачью лапу, и грабители побежали за мной, и я побежал, пока они меня не поймали и не повесили за шею на дерево в лесу со словами: «Завтра мы вернемся, и тогда ты будешь мертвый, и у тебя будет открыт рот, и мы заберем четыре монеты, которые ты спрятал под языком».
  • Пиноккио рассказывает о своих злоключениях Джеппетто: В тот день, когда вы продали свою куртку и купили мне букварь, чтобы я мог пойти в школу, я на все наплевал ради кукольного театра, и хозяин театра хотел меня бросить в огонь, чтобы его барашек изжарился, и потом он дал мне пять золотых монет для вас, но я повстречал Лису и Кота, которые привели меня в таверну «Красного Рака», где они жрали, как волки, а я один-одинешенек снова пошел в ночь и встретил грабителей, которые побежали вслед за мной, а я впереди, и они за мной, и я все время впереди, и они все время за мной, и я впереди, пока они меня не повесили на ветке Большого Дуба, где Красивая Девочка с лазурными волосами велела отвезти меня в карете, и, когда меня врачи осмотрели, они сразу же сказали: «Если он еще не мертв, значит, он еще жив», и тогда я не выдержал и соврал, и мой нос стал расти, и я не мог пройти через дверь, и поэтому я затем вместе с Лисой и Котом закопал четыре золотые монеты, потому что одну я потратил в таверне, и попугай начал смеяться, и вместо двух тысяч монет я вообще ничего не нашел, и, когда судья услышал, что меня ограбили, он немедленно посадил меня в тюрьму, чтобы воры были довольны, и оттуда я попал в виноградник и увидел там красивые гроздья и оказался в капкане, и крестьянин имел все основания надеть на меня собачий ошейник, чтобы я охранял его курятник, но потом он понял мою невиновность и снова отпустил меня на свободу, и змея с дымящимся хвостом начала смеяться, и жила лопнула у неё в груди, и так я снова пошел домой к Красивой Девочке, которая умерла, и Голубь увидел, что я плачу и сказал: «Я видел, как твой отец мастерил себе маленькую лодочку, чтобы тебя искать», и я ему сказал: «Если бы я имел крылья, как ты!», и он сказал мне: «Ты хотел бы увидеть своего отца?», и я ему сказал: «Очень хотел бы, если бы смог», и он мне сказал: «Я тебя отвезу», и я спросил: «Как?», и он сказал: «Влезай ко мне на спину», и так мы летели всю ночь, и потом мне утром сказали рыбаки, которые глядели на море: «Там бедный рыбак в маленькой лодке, и она тонет», и я сразу вас узнал издали, потому что мне мое сердце сказало, и я вам делал знаки, чтобы вы вернулись на берег.
  • Пиноккио рассказывает свою историю покупателю, который хотел снять с него шкуру: Раньше я был Деревянным Человечком, точно таким, как сейчас. И я очень хотел стать настоящим мальчиком, каких много на этом свете. Но, так как я не имел желания учиться и поддался влиянию плохих друзей, я убежал из дому… и в один прекрасный день проснулся ослом с длинными ушами… и с длинным хвостом. Как я стыдился этого! Пусть блаженный святой Антоний хранит вас от такого позора. Меня привели на ослиный рынок, где я был продан одному директору цирка, которому взбрело в голову сделать из меня великого танцора и канатного плясуна. Но однажды вечером во время представления я неудачно упал и охромел. Директор не знал, что ему делать с хромым ослом, и велел меня продать на базаре. И вы меня купили, привели сюда, привязали весьма человеколюбиво тяжёлый камень мне на шею и бросили в море. Такое человеколюбие делает вам большую честь, и я буду вам вечно благодарен за это. Впрочем, дорогой папаша, вы на сей раз не взяли в расчёт Фею. Это моя мать. Она такая же, как все хорошие матери, которые любят своих детей, никогда не теряют их из виду, выручают из любой беды, даже в том случае, если эти дети своим неразумием и дурным поведением, в сущности, заслуживают быть брошенными на произвол судьбы. Когда добрая Фея увидела, что я начинаю тонуть, она немедленно послала целую стаю рыб, которые сочли меня совершенно дохлым ослом и начали меня пожирать. И какие огромные куски они отхватывали! Я никогда не думал, что рыбы ещё прожорливее, чем маленькие мальчики… Они съели мою морду, мою шею и гриву, мою кожу на ногах, мою шкуру на спине… и нашлась даже одна отзывчивая маленькая рыбка, которая сочла возможным сожрать мой хвост.
  • Говорящий Сверчок читает Пиноккио мораль:
«

— Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им будет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом.
— У меня нет ни малейшего желания учиться. Гораздо приятнее бегать за мотыльками, лазать на деревья и воровать из гнёзд птенцов. …Из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе — есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
— Все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.

»
  • Пиноккио строит наполеоновские планы: «Сегодня в школе я научусь читать, завтра — писать, а послезавтра — считать. Потом я, при моей ловкости, заработаю много денег и на эти самолично заработанные деньги перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Да что там суконную! Для него я раздобуду куртку целиком из золота и серебра и с пуговицами из самоцветных камней. Добряк поистине заслужил это, он ведь теперь бегает в одной рубашке в этакий холод!»
  • Диалог Пиноккио с Кукольником:
«

— Пощадите, синьор Манджафоко!
— Тут нет никаких синьоров, — ответил хозяин кукольного театра сурово.
— Пощадите, синьор кавалер!
— Тут нет никаких кавалеров.
— Пощадите, синьор командор!
— Тут нет никаких командоров.
— Пощадите, ваше превосходительство!
Услышав, что его титулуют «превосходительством», хозяин театра просиял и сразу же стал гораздо добрее и сговорчивее.

»
  • Диалоги в Деревне Трудолюбивых Пчел:
«

— Я никогда ещё не был вьючным ослом и никогда не возил тачки.
— Если ты действительно так голоден, мой мальчик, тогда отрежь себе два-три толстых ломтя от своего высокомерия и съешь их, только смотри не подавись.

— Любезнейший, не дадите ли вы бедному мальчику, зевающему от голода, одно сольдо?
— Если ты не хочешь напрягаться, мой мальчик, тогда зевай сколько влезет, благословляю тебя.

— Неужели тебе не стыдно? Зря ты шляешься по улицам. Лучше найди работу и учись зарабатывать на хлеб.

»
  • Диалог Пиноккио и Феи:
«

— А разве я не хороший мальчик?
— К сожалению, нет. Хорошие мальчики послушны, а ты…
— А я непослушный.
— Хорошие мальчики прилежно учатся и работают, а ты…
— А я лентяй и бродяга.
— Хорошие мальчики всегда говорят правду…
— А я всегда говорю неправду.
— Хорошие мальчики охотно посещают школу…
— А мне становится противно при одной мысли об этом.

— Начиная с завтрашнего дня ты пойдёшь в школу.
Радость Пиноккио заметно ослабла.
— Ты можешь по собственному усмотрению избрать себе ремесло или другую какую-нибудь профессию.
— Но я не желаю заниматься никаким ремеслом и никакой профессией! Работать очень утомительно.
— Мой мальчик, кто так думает, тот почти всегда кончает свою жизнь в тюрьме или в больнице. Каждый человек обязан что-то делать, чем-то заниматься, работать. Горе тому, кто вырастает бездельником! Безделье — весьма отвратительная болезнь, которую надо лечить с детства, иначе, став взрослым, от неё никак невозможно отделаться!

»
  • …Детей, у которых доброе сердце, даже если они бывают немножко грубы и невоспитанны, никогда нельзя считать безнадёжными, то есть можно ещё надеяться, что они найдут правильный путь.
  • И в конце: «- Молодец, Пиноккио! Так как у тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки до нынешнего дня. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения. Будь разумным человеком в будущем, и ты будешь счастлив!»
  • Джеппетто, тоже в конце: «Скверные дети, становясь хорошими детьми, обретают способность делать всё вокруг себя новым и прекрасным».
  • Ссора Пиноккио с соучениками:
«

— Ты пропустил занятия и пошёл с нами. Разве тебе не стыдно каждый день так добросовестно и усердно посещать уроки? Разве тебе не стыдно так прилежно учиться? Из-за тебя учитель презирает нас. Прилежные ученики ставят в дурацкое положение таких, как мы, не желающих учиться. А мы не хотим, чтобы нас ставили в дурацкое положение, у нас тоже есть своя гордость! Ты должен тоже возненавидеть школу, уроки и учителя. Это три наших главных врага.
— Вы мелете вздор.
— Берегись, Пиноккио, мы не позволим тебе быть ни гордецом, ни доносчиком! Имей в виду: ты один, а нас семеро.
— Семь смертных грехов, — громко рассмеялся Пиноккио.

Мальчишки, досадуя на то, что не могут добраться до Деревянного Человечка, забросали его букварями и грамматиками, своими «Джаннетини» и «Минуцоли», рассказами Туара, «Пульчино» Бачини и прочими школьными учебниками.
Представьте себе, что приключилось с рыбами! Они думали, что книги — доброкачественная пища, и стаями всплывали на поверхность. Но стоило им попробовать на вкус страничку или титульный лист, как они немедленно всё выплёвывали и при этом кривили рот, словно хотели сказать: «Это не для нас, мы привыкли к лучшему угощению!»
Тут из воды вылез большой рак; он медленно вполз на берег и крикнул голосом, звучавшим, как простуженная труба:
— Вы, глупые бездельники, немедленно прекратите свалку! Такие сражения между мальчишками редко кончаются благополучно. Как бы не случилось несчастья!
Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:
— Заткни фонтан, скучный рак! Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась. Или ложись в кровать и пропотей как следует!

»
  • Диалог Пиноккио и Улитки: «— Но что же мне делать? Неужели я весь день останусь защемлённым в двери? — Займись чем-нибудь. Ну, хотя бы считай муравьев, ползающих по улице».
  • Фитиль о Стране Развлечений: «Для нас, мальчишек, не может быть лучшей страны. Там нет ни школ, ни учителей, ни книг. Там не надо учиться. В четверг там выходной день, неделя же состоит из шести четвергов и одного воскресенья. Представь себе, осенние каникулы начинаются там первого января и кончаются тридцать первого декабря. Вот это страна по моему вкусу. Так должно быть во всех цивилизованных странах!»
  • «Её [Страны Развлечений] население состояло исключительно из детей. Самым старшим было четырнадцать лет, а самым младшим — восемь. На улицах царило такое веселье, такой шум и гам, что можно было сойти с ума. Всюду бродили целые стаи бездельников. Они играли в орехи, в камушки, в мяч, ездили на велосипедах, гарцевали на деревянных лошадках, играли в жмурки, гонялись друг за другом, бегали переодетые в клоунов, глотали горящую паклю, декламировали, пели, кувыркались, стреляли, ходили на руках, гоняли обручи, разгуливали, как генералы, с бумажными шлемами и картонными мечами, смеялись, кричали, орали, хлопали в ладоши, свистели и кудахтали. Короче говоря, здесь царила такая адская трескотня, что надо было уши заткнуть ватой, чтобы не оглохнуть. На всех площадях стояли небольшие балаганы, с утра до ночи переполненные детьми, а на стенах всех домов можно было прочитать самые необыкновенные вещи, написанные углем, как например: „Да сдраствуют игружки!“ (вместо: „Да здравствуют игрушки!“), „Мы не хатим ф школу!“ (вместо: „Мы не хотим в школу!“), „Далой орихметику!“ (вместо: „Долой арифметику!“)».
  • Диалог Пиноккио и Фитиля:
«

— Прости, дружище, для чего ты надел на голову фланелевый колпак, закрывающий твои уши?
— Это мне врач прописал, потому что я сильно стукнул себе коленку. А ты, дорогой Деревянный Человечек, почему ты напялил себе на нос этот фланелевый колпак?
— По предписанию врача, так как я сильно ударил себе пятку.

»
  • Питание ослика:
«

- Ты, кажется, думаешь, что я буду кормить такого осла, как ты, куриной печёнкой и каплунами! — ещё пуще рассердился хозяин и снова вытянул его бичом.
Пиноккио давно уже не ел и начал реветь от голода. Но, не находя в своей кормушке ничего другого, он наконец начал старательно жевать сено. И, хорошо разжевав, закрыл глаза и проглотил его. «Сено не такая уж плохая вещь, но было бы лучше, гораздо лучше, если бы я продолжал учиться!.. Тогда бы я сегодня вместо сена ел краюху свежего хлеба и хороший кусок колбасы к тому же!»
Проснувшись наутро, он начал искать сено, но ничего не нашёл. Тогда он напихал себе полный рот резаной соломы. Пережёвывая эту пищу, он точно выяснил, что солома даже в отдалённой степени не напоминает миланскую рисовую бабку или неаполитанские макароны.

»
  • Речь директора цирка перед зрителями: — Уважаемая публика, кавалеры и дамы! Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов. И пусть мы почувствуем ваше воодушевляющее присутствие, и просим вас оказать нам снисхождение! (…Директор произнёс ещё следующую краткую речь:) — Мои многоуважаемые слушатели! Я не собираюсь в данный момент рассказывать вам о тех великих трудностях, которые я должен был преодолеть, чтобы уразуметь, каким образом можно подчинить себе это млекопитающее, которое ещё недавно свободно и беспечно прыгало с холма на холм в иссушенных солнцем тропических долинах. Обратите внимание на то, сколько дикости в его взгляде! Ввиду того что все другие средства привести его в цивилизованный четырёхногий вид оказывались несостоятельными, мне приходилось часто говорить с ним на проверенном языке плётки. Но, как я ни был ласков к нему, он не любил меня, наоборот — ненавидел меня всё больше. Однако я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца. И я использовал это открытие для того, чтобы научить его танцевать, а также прыгать через обруч и через бумажную бочку. Удивляйтесь сначала! Затем судите! Но, прежде чем я начну, разрешите мне, синьоры, пригласить вас на завтра на вечернее представление. В случае же, если дождь окажет влияние на погоду, представление будет перенесено с вечера на одиннадцать часов пополудни.
  • Лис+Кот:
«

— Ах, Пиноккио! — воскликнула Лиса страдальческим голосом. — Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
— …милостыньку! — повторил Кот.
— Прощайте, лицемеры! — ответил Деревянный Человечек. — Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся.
— Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.
— …несчастны! — повторил Кот.
— Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры!
— Пожалейте нас!
— …нас!
— Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится».
— Имейте снисхождение!
— …ение! — повторил Кот.

»

Адаптации

Их до фига. Реально. Здесь будут лишь те примеры, что есть в русскоязычной версии Вики.

Литература

Кино

  • «Приключения Пиноккио» (Le avventure di Pinocchio, Италия, 1972) — мини-телесериал
  • «Пиноккио 964» (964 Pinocchio aka Screams of Blasphemy, Япония, 1991, киберпанк-хоррор).
  • «Приключения Пиноккио» (The Adventures of Pinocchio, США-Чехия-Франция-Британия-Германия, 1996). Актёры с мультяшками.
  • «Новые приключения Пиноккио» (The New Adventures of Pinocchio, США — Великобритания — Германия — Люксембург, 1999) — сиквел фильма 1996 года.
  • «Злой Пиноккио» (Pinocchio’s Revenge, букв. «Месть Пиноккио», ужастик 1996). Некоторые, пока смотрели этот фильм, на полном серьёзе подумали, что кукла-Пиноккио одержима демоном и подзуживает девочку к дурному — примерно как Чаки из «Детской игры», но тоньше. Ан нет, перед нами куда худший кошмарик — девочка с самого начала была с поехавшей крышей, и по ходу фильма это у неё всего лишь прогрессирует. Она озлоблена на взрослых и злодеит по СОБСТВЕННОЙ инициативе. Да еще и упорно сваливает вину на воображаемого врага — куклу. Да так проникновенно, что мать практически поверила! Однако все нехорошие поступки совершала сама девочка!
    • Маньяк был прав — серийный убийца Винсент Готто, убивший нескольких детей, включая собственного сына… убил только своего сына, который на самом деле и убил остальных детей.
  • «Искусственный разум» (A.I. Artificial Intelligence, 2001, реж. Стивен Спилберг) — по мотивам рассказа Брайана Олдиса «Суперигрушек хватает на всё лето». Главгерой Дэвид — мальчикоподобный робот, который прочитал про Пиноккио и тоже хочет стать человеком…
  • «Пиноккио» (итал. Pinocchio, 2002, США-Италия).
    • А ты не староват для школьника? — вероятно, рекордсмен тропа. Сколько лет Пиноккио? Учитывая, что во время событий сказки он в первый раз идёт в школу — вероятно, лет семь, плюс-минус (на самом деле — около суток, если не считать жизнь в качестве говорящего полена). И кто его играет? Роберто Бениньи, 49 года от роду! Получивший за эту роль «Золотую малину» в номинации «худшая мужская роль». (Справедливости ради, в Италии он же был номинирован на премию Давида Донателло как лучший актёр).
    • Обоснуй: в оригинале Пиноккио именуется «бураттино», что не просто «деревянный человечек», как переводит Казакевич, а типаж театра дель арте и марионетки, внешне отнюдь не ребёнок. На классической иллюстрации 1883 у Пиноккио пропорции и лицо явно взрослого человека.
    • Интересный факт: в этом фильме Пиноккио, став настоящим мальчиком, просит папу Джеппетто вырезать ему из дерева подружку (очевидно, чтобы та прошла через те же испытания и стала настоящей). Джеппетто улыбается и говорит что-то вроде: «Сразу видно, что настоящий мальчик — уже думает о девочках!»
  • «Волшебная история Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2008, Великобритания-Италия) — телефильм.
    • В витрине книжного магазина (Карло Коллоди долгое время работал в книжной лавке) Сверчок видит издание под названием «Джанеттино» (книга была написана Коллоди до «Приключений Пиноккио»).
  • «Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2019, Италия-Франция-Великобритания).

Мультфильмы

  • «Пиноккио» (Disney).
Основная статья: Pinocchio (Disney)
  • «Пиноккио в открытом космосе» (Pinocchio in Outer Space, 1965, США-Бельгия). Хотя это, скорее, сиквел сказки К. Коллоди, причём с её мотивами. Место действия — американская глубинка 1960-х (если посмотреть подробнее — это заметно), которая на первый взгляд напоминает и итальянскую деревню начала XX (а то и XIX) в. А в космос деревянный мальчик попадает благодаря черепахообразному пришельцу в космокатере.
    • Неудачная басня. Деревянность героя предстаёт полноправной сверхспособностью, и Пиноккио как «деревянный робот» (формулировка пришельца) вовсю пользуется своими преимуществами — дышать не надо, а при необходимости может соврать и дотянуться носом до нужного места. Однако она подаётся как наказание, а в конце снимается. И став обычным мальчиком, Пиноккио уже не сможет спасти мир — только героически погибнуть.
  • «Пиноккио и император ночи» (Pinocchio and the Emperor of the Night, в СНГ известен как «Пиноккио и император тьмы», 1987) — сиквел-бастард диснеевского мультфильма от компании Filmation.[1] Из «диснеевских» персонажей остался только сам Пиноккио, его отец и Фея. Но в целом мультфильм повторяет многие сюжетные ходы диснеевского, и получается, что ставший живым мальчиком Пиноккио опять повторно опять наступает на те же грабли, что и в прежней истории.
  • «Пиноккио 3000» (2004, Канада-Франция-Испания) — «Теперь в будущем!». наряду с футуристическими (с точки зрения 2000-х) объектами встречается местами и «антиквариат», характерный для стимпанка, дизельпанка и фантастики 1950-х. Хотя не исключено, что у них такая мода на «старину».
  • «Возвращение Пиноккио» (Bentornato Pinocchio, 2007, студия Mondo TV).
    • Что за фигня, автор? — по замыслу авторов, золотая фея вроде бы положительный персонаж, но так ли это? То что эта «милая дама» превратила Кота, Лиса и подручных Господинчика в ослов — это ещё полбеды. Но вот какого чёрта она превратила самого Господинчика в живой кусок масла, на котором люди будут жарить рыбу?! Это всё равно что Дед Мороз, превращающий волков в морковку, чтобы накормить зайцев.
  • «Пиноккио» (англ. Pinocchio, реж. Гильермо Дель Торо и Марк Густафсон, Netflix) — предстоящий кукольный музыкальный фильм, основанный на сказке; планируется в 2021.
  • Немецкий мультфильм 1972 г. https://www.youtube.com/watch?v=Rkxcvdzp8xo

Аниме

  • Piccolino no Bōken (1976-77, Пикорино но Бокэн, Приключения Пикколино) — сериал по мотивам сказки.
  • Mokku of the Oak Tree (Kashi no Ki Mokku, «Мокку из дубового дерева», 1972) — сериал по мотивам сказки.

Не адаптации, но рядом

« Рабочие сцены в детском театре под руководством Наталии Сац приучились ругаться именами персонажей: «Ты Маграбин, вот кто!» — «Молчи, Пиноккио несчастный!» »
— Из статьи на сайте
  • А. Н. Толстой,
  • Н. Носов, «Незнайка на Луне» — из-за каких-то особенностей воздуха долго находящиеся на Острове дураков/Дурацком острове превращаются в баранов. На этом даже построена прибыльная индустрия: на остров ссылают заключённых, там они какое-то время живут припеваючи, а потом тупеют, превращаются в баранов, их отгоняют в другую часть острова и стригут. Явная отсылка к Пиноккио.
  • Туве Янссон, «Маленькие тролли и большое наводнение» — девочка Тюлиппа по сути отсылка к Фее с голубыми волосами.
  • Джанни Родари, «Путешествие „Голубой стрелы“» — арестованный за «экстремистское поведение» участник митинга сам подсвечивает параллель ожившему Памятнику Патриота, удивлённому, что его не выпустили на Рождество: «Здесь такая же история, как в книге о Пиноккио: воры выходят из тюрьмы, а патриоты остаются».
    • Его подвела память: в этой книге амнистировали всех преступников (кроме Пиноккио, пока он не убедил, что «тоже преступник», так что логика в этой параллели всё же просматривается).
  • Фильм «Двухсотлетний человек» — пасхальное яйцо: после реактивации Эндрю подходит к зеркалу, подле которого сидит, по всей видимости, его старый корпус.
  • Телесериал-кроссовер «Однажды в сказке» (2011) — в самом начале Джеппетто с сыном Пиноккио сооружает волшебный шкаф, который может спасти двух человек: Пиноккио и Эмму, новорождённую дочь Белоснежки и её мужа Дэвида aka Прекрасный принц. И это не единственное его появление…
  • Шрек — положительных персонаж первых четырёх фильмов; насчёт пятого неизвестно.
  • Веб-мультсериал RWBY: Lampwick — это Фитиль. Тоже связался с дурной компанией, тоже балдел от этого… и в итоге из-за этого и встретил безвременный конец.
  • Комиксы Fables: в этом кроссовере-антисказке Фея выполнила просьбу сделать его живым мальчиком — и физически он остаётся ребёнком в течение нескольких веков. Клиент очень и очень рад — он страдает от невозможности вести половую жизнь! Потому что разум у Пиноккио уже как у взрослого мужчины, и он обсуждает секс и похабно шутит чаще своих товарищей, хотя половое созревание не приходит (и не придёт).
  • Манга «Школа убийц» — наниматель террористов Кристиано Савонарола приставляет к ним своего приёмного сына Пиноккио, первоклассного наёмного убийцу, который питает чувства лишь к приёмному отцу.
  • Аниманга One Piece: длинный нос Усоппа — явная визуальная отсылка к образу Пиноккио, а имя имеет в корне японское слово «ложь» (uso).
  • В аниме-сериале Digimon Adventure один из главных злодеев — Пиноккимон, жуткая живая марионетка (этакий злой Пиноккио) с характером избалованного ребёнка.
  • Настольная игра «Ravenloft» — есть рукотворное чудовище Малигно, копиркин Пиноккио.
  • Warhammer 40,000 — роман «Повелитель Человечества: Война в Паутине» — Император при анализе состояния примарха Ангрона сравнивает его с Пиноккио (в смысле с марионеткой, которая стала живой). Механикум Архэм Ленд сказал, что это его сын и что Император как отец должен ему помочь или хотя бы как-нибудь облегчить его страдания. Император ответил рассказом про эту книжку, заметив, что примархи для него — не дети, а инструменты, и что в той книге Пиноккио Джеппетто отцом называл, а вот Джеппетто Пиноккио — сыном уже нет.
  • Крис Фен, барабанщик американской метал-группы Slipknot, носил маску Пиноккио.
  • Lies of P — игра очень-очень-очень на основе сказки. Но отсылок много.

Примечания

  1. Дисней, естественно, такой ход не оценил и даже подавал в суд.