![TVTropes.png](/var/www/html/images/thumb/TVTropes.png/64px-TVTropes.png) | TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Numerical Theme Naming. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
Однин из вариантов наименования — давать персонажам имена, которые либо содержат цифры, либо являются цифрами. Что бы это ни говорило о родителях персонажей и/или авторе, это облегчает отслеживание того, кто есть кто. Часто их получают сиблинги из многодетных семей.
Обратите внимание, что это относится только к именам собственным.
Примеры
- Нил Гейман, «Звёздная пыль» — семь принцев Штормхолда носят имена от Праймуса («Первого») до Септимуса («Седьмого»). Их единственную сестру зовут Уна («Одна»). Аналогично и в фильме-экранизации 2007 года.
- Сельма Лагерлёф, «Путешествие Нильс с дикими гусями по Швеции» — гусей из стаи Акки зовут Юкси, Какси, Кольме, Нелье и Вийси — то есть, буквально, Первый, Второй, Третий, Четвёртый и Пятый. Нарочно, поди, подбирала… В русском адаптированном переводе так зовут гусят Мартина и его жены, что хотя бы логично.
- Сергей Тармашев — сквозной персонаж с фамилией Тринадцатый. И детское имя главгероя первых четырёх книг "Предыстории".
- Тёмная материя — главные герои потеряли память и начали называть себя номерами исходя от того, кто раньше пробудился.
- Звёздный путь: Вояджер — Седьмая из Девяти большую часть жизни была дроном Боргов, и обозначение ей привычно больше, чем настоящее имя — Анника Хенсен.
- Доктор Хаус — к Реми Хэдли «Тринадцатой» сначала обращаются по её номеру в списке кандидатов. После попадания в команду Хауса прозвище остаётся.
- Команда нашего двора — настоящие имена главных героев являются отсылкой к их номерам. Найджел Уно / Номер 1 («уно» по испански — один), Хоаги Гиллиган-младший / Номер 2 (младший в имени = второй в семье, использующий такое имя), Куки Санбан / Номер 3 («санбан» по японски — третий), Уоллаби Биттлс/ Номер 4 (The Beatles = известный музыкальный квартет) и Эбигейл Линкольн / Номер 5 (Авраам Линкольн изображен на банкноте в 5 долларов США), а имена Номеров 1, 3 и 4 являются отсылкой к стране их происхождения (Англия, Япония и Австралия соответственно), имя Номера 2 является другим названием клубного сэндвича (возможно, отссылка на его размер).
- Generator Rex — одного из лучших агентов «Провидения» зовут Шестым. И само по себе имя означает его принадлежность к группе «шести самых опасных людей планеты», каждый из которых и без мутации способен сразить хоть целую армию на одних лишь боевых искусствах. Разумеется, остальные пятеро тоже всплывают в одной серии — но не их настоящие имена, включая и Шестого.
- Bokurano — сиблинги Ямура: Даичи, Футаба, Санта и Йоши.
- Quintessential Quintuplets — имена пятерняшек: Ичика(1), Нино(2), Мику(3), Йоцуба(4) и Ицуки(5). А их покойную мать звали Рэйной(0). А испаноязычные поймут её имя как «королева»!
- Kunio-kun (довольно паршивенькая манга по мотивам прекрасных, культовых видеоигр) — один из злодеев, некто Пятый. Впрочем, неясно до конца, имя это или прозвище (или его личный номер в рядах некоей зловещей организации). Но может оказаться и именем. В играх-первоисточниках данный персонаж, кажется, не встречается.
- В той же франшизе, как только однажды в роду Хаттори родились близнецы — родители, не мудрствуя лукаво, назвали их Рюити (Первый Дракон) и Рюдзи (Второй Дракон). И когда оба «дракона» подросли до старшего школьного возраста — они начали выступать в качестве злодеев и в играх, и в манге, и даже пародировать братьев Ли (Истинного Двойного Дракона) из другой, смежной франшизы от тех же авторов.
- Bocchi the Rock — героиню с сестрой родители, не мудрствуя лукаво, назвали Хитори (один/одна) и Футари (двое).
- Senki Zesshou Symphogear GX — имя Эльфнайн включает в себя корень "Elf", что с немецкого переводится как "одинадцать". Учитывая тот факт, что Кэрол (её генетический оригинал), дожила до событий аниме со времён позднего средневековья посредством клонирования себя, можно предположить, что Эльфнайн — её 11-ый по счёт клон.
- Higurashi: When They Cry — Миё Такано и профессор Хифуми Такано. Хифуми можно записать как 一二三 (123), Миё можно записать как 三四 (34), что продолжает последовательность.
- Ацтеки называли своих детей в честь дня их рождения
- У многих народов, вплоть до Новейшего времени, когда в редкой семье больше двух детей, практиковалось наречение имён просто по порядковому номеру:
- Древний Рим: Примус, Секундус, Терций, Кварт, Квинт, Секст, Септим, Октавиан… Для женщин, которым личного имени вообще не полагалось, только фамилия, его заменял именно порядковый номер (ну или прозвище-когномен): например, Юлия Секунда — значит, вторая дочь из семьи Юлиев.
- Древняя Русь: Первак, Вторак, Третьяк… По одной из версий, Иван-дурак на самом деле не дурак, а искажённое «другак» — опять же, второй, причём не обязательно второй ребёнок в семье, но, возможно, и второй Иван.
- Япония: Итиро, Дзиро, Сабуро — буквально «первый сын», «второй сын», «третий сын». Собранные все вместе, звучат как зачин народной сказки, но вообще в реальности встречаются.
- Подобные схемы также были популярны в Швеции, например, имя третьего сына «Триссе» или восьмой дочери «Оттилия».
- В финском языке Энсио («первый») и Tоини («второй») всё ещё используются.
- Индонезийские дети иногда получают имена, основанные на числах: Эка (один, произносится как ай-ка ), Дви (два, произносится как дви ), Три (три, произносится как дерево ), Чатур (четыре, произносится как ча-тур ) и Панча (пять, произносится как пан-ча ). В то время как Чатур и Панча в настоящее время довольно редки, первые три всё ещё довольно распространены. Как ни странно, в то время как Эка считается андрогинным именем, Дви считается более женским, чем мужским (возможно, из-за близости к другому женскому индонезийскому имени, Деви), а Три считается более мужским, чем женским.
- А это точно индонезийские имена, а не индийские? Чатур Раманингам фигурирует, к примеру, в индийских "Трёх идиотах".
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Луркояз • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • одежды • оружия • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|