Язык Пруткова

Материал из Posmotreli
Версия от 12:59, 1 октября 2021; 79.170.165.91 (обсуждение) (→‎Где встречается)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Ice Cream Koan. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Часами измеряется время, а временем жизнь человеческая; но чем, скажи, измеришь ты глубину Восточного океана? »
— Козьма Прутков. По иронии судьбы, глубину этого океана измеряют эхолотом: этот прибор посылает ультразвуковой сигнал и выясняет, через сколько времени пришло эхо.
« На светлую сторону взор обрати, падаван юный. Скиттлс есть у нас, а это печенек клёвее. »
— Приписывается магистру Йоде

Язык Пруткова — разновидность бафоса, заключающаяся в том, что банальные или нелепые мысли выражаются языком глубокомысленным и поэтическим, как будто бы это была великая мудрость. Субверсия языка мудреца. Прославился этим вымышленный писатель Козьма Прутков, перу которого приписывается множество басен и афоризмов, написанных в таком ключе. Некоторые люди, не поняв всей сатиричности сборника афоризмов Пруткова, всерьёз ссылаются на его цитаты как на источник мудрости — но кем же тогда должны быть их оппоненты, не понимающие очевидных вещей?

Козьму Пруткова отыгрывали в 1851—1863 годах четыре любителя литературных игр и розыгрышей, те ещё тролли: граф Алексей Константинович Толстой (1817—1875) и его друзья, трое братьев Жемчужниковых: Алексей (1821—1908), Владимир (1830—1884) и Александр (1826—1896). Немного поучаствовал также Александр Аммосов (1823—1866).

Подвид из псевдовосточной философии — Коан о мороженом (Ice cream koan, игра слов: koan и ice cream cone).

Где встречается

Литература

  • Собственно, у Козьмы Пруткова (к примеру).
  • Умберто Эко, «Баудолино»: когда ГГ становится столпником, люди принимают его за святого и просят у него совета. Он намеренно отвечает им в таком духе, и все восхищены его мудростью.
  • Васисуалий Лоханкин близок к альтернативному кодификатору. «Может быть, именно в этом великая сермяжная правда!». Когда эту фразу слышит великий комбинатор, он насмешливо отвечает: "Сермяжная? Она же посконная, домотканная и кондовая? Так-так..."
  • Владимир Савченко, эпиграфы, подписанные «Козьма Прутков-Инженер»
    • Собственно, 50/50. Половина цитат бафосных (застёгивая брюки, мы совершаем процесс антиэнтропийный), половина — откровенный стёб над молодёжью в стиле персонажа Папанова из «Иду на грозу»: прежде чем совершить открытие, загляни в справочник.
  • В цикле «Ведьмак» А. Сапковского наёмный убийца по кличке Профессор выражается витиевато и со множеством «измов».
  • Братья Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»: в Избе на Курногах пара предметов так и выражались.
  • «Трое в лодке не считая собаки» Джерома К. Джерома — есть и вполне вменяемые рассуждения, но есть, например, рассуждения по поводу того, из-за чего плохо работает барометр и так далее.
  • Дуглас Адамс, «Автостопом по галактике»: «Почему люди рождаются? Почему умирают? А в промежутке носят электронные часы?»

Кино

  • «Монти Пайтон и Священный Грааль» — инструкция к святой антиохийской гранате: «…Опосля же того, сочти до трёх, не более и не менее. Три есть цифирь, до коей счесть потребно, и сочтенья твои суть три. До четырёх счесть не моги, паче же до двух, опричь токмо коли два предшествует трём. О пяти и речи быть не может. Аще же достигнешь ты цифири три, что есть и пребудет третьею цифирью, брось Пресвятою Антиохийскою Гранатою твоею…»
    • Что, само по себе, является пародией на инструкции по бросанию гранаты.

Аниме и манга

  • Slayers Evolution-R: когда герои находят вазу с душой Красного Священника Резо, тот начинает разговаривать с ними языком Пруткова и учить мудрёным и, как оказалось, сверхъестественно эффективным рецептам для банальных вещей.

Реальная жизнь

  • «Здесь за углом продаются решётки стальные. Их покупал для дворца своего шлемоблещущий Гектор» (реклама).
    • На самом деле рекламная вывеска содержала лишь первую фразу, а вторую додумал некий юморист, вдохновившись тем, что исходная надпись идеально ложится в гекзаметр, о чем её автор, скорее всего, и не подозревал.
    • Ещё более «на самом деле» позволяет предположить, что изначально табличка гласила «Здесь продаются решётки», затем понадобились дополнительные разъяснения: где «здесь» и какие решетки, и владелец, не мудрствуя лукаво, приписал, где было свободное место. Но гекзаметр получился зачётный.
    • Ещё более «на самом деле» первоначальная надпись является вовсе и не гекзаметром, а пентаметром (нетрудно сосчитать, что фраза «здесь за углом продаются решётки стальные» содержит только пять ударных слогов, только пять дактилических стоп). Но так как пентаметр гораздо менее известен, чем гекзаметр, прославленный творчеством Гомера, то додумщик машинально принял не известный ему стих за гекзаметр и даже сочинил додумку «их покупал для дворца своего шлемоблещущий Гектор» этим размером.
    • Еще более «реален» изначальный вариант байки: «Здесь продаются решетки на окна», последующее добавление «и двери стальные»
    • Автор строки отличает гекзаметр от пентаметра, но уверяет, что продолжение про Гектора напрашивалось именно в таком виде (а обыватели гекзаметр и пентаметр путают).
  • Такая же по эффекту надпись, как и пример выше: «Товар, который вы хотите посмотреть, не существует больше в базе данных». И дописка: «… его пятнадцатью галерами у нас увез в Микены доблестный Атрид». Микены
  • Реальное письмо «Меня интересуют только мыши, их стоимость и где приобрести» взорвало русскоязычный сектор ЖЖ, породив сотни возвышенных стихотворений с этим текстом.
    • Не письмо, а пример «Как не надо заполнять поле „интересы“» на странице редактирования профиля ЖЖ.
      • Изначально это было именно письмо (точнее, сообщение на форуме), в ЖЖ это попало уже потом.