Ребекка
«Ребекка» — австрийский мюзикл, основанный на одноимённом романе Дафны Дюморье (1938). Авторы — Михаэль Кунце (либретто) и Сильвестр Левай (музыка), создатели мюзиклов «Элизабет», «Моцарт!» и «Мария-Антуанетта».
Сюжет[править]
Сюжет, близкий к сюжету оригинального произведения, разворачивается вокруг Максима де Винтера, новой его супруги и миссис Дэнверс, домоправительницы его корнуэльского поместья Мэндерли. Последняя глубоко возмущена вторжением главной героини в мир, где властвовала первая миссис де Винтер, роскошная и загадочная Ребекка, погибшая во время кораблекрушения.
С музыкальной точки зрения мюзикл довольно разнообразен: романтичные баллады, динамичные хоровые номера, мощные, практически оперные партии. В 2009 году российская арт-группа Fellowship поставила в Москве полуконцертную версию мюзикла на русском языке на некоммерческой основе. Перевод был выполнен арт-группой.
Персонажи[править]
- Безымянная героиня, называемая просто «Я». Главный POV мюзикла; прежде была компаньонкой у американки миссис Ван Хоппер. Выбралась из грязи в князи, но ни капли не похожа на настоящую леди: ведёт себя как младшая горничная, а не как помещица. Искренно любит своего мужа, желает облегчить ему жизнь. Отзывы о ней среди зрителей варьируются от «слабодушной трусихи» до «приятной и скромной девушки».
- Максим де Винтер, её муж. Богатый 42-летний аристократ, владелец Мэндерли. По сравнению с романом образ получился куда светлее и мягче: если там он был трусом и слабаком под стать жене, то здесь он куда более адекватен, добр и неглуп. Ненадёжный рассказчик чистой воды.
- Миссис Дэнверс. Экономка Мэндерли, образцово ведущая хозяйство. Высокая и худая как жердь импозантная красотка лет сорока (особенно в исполнении Пии Доуэс), затянутая в траур. Фанатично предана Ребекке, которую любит до безумия — в прямом смысле.
- Ребекка де Винтер. Посмертный персонаж-призрак, оказывающий прямое воздействие почти на всё происходящее в сюжете. Каждый из героев умудряется видеть в ней то, что хочет. Для своего супруга она — наглая развратница и полное чудовище. Для высшего света — звезда, спортсменка и просто красавица. Кто же она на самом деле? Да фиг знает. Судя по триквелу романа, бой-баба и коза с золотым сердцем, но в мюзикле об этом предпочитают помалкивать.
- Фрэнк Кроули. Управляющий Мэндерли, правая рука и лучший друг Максима. Принимает «Я» такой, какая она есть, несмотря на всю её неуклюжесть и бестолковость.
- Фриц (или Фрис), пожилой дворецкий.
- Беатрис Лейси. Старшая сестра Максима, прямолинейная и грубоватая, но, в сущности, предобрая женщина. Нередко приезжает к брату в гости. Относится к «Я» очень хорошо. Состоит в браке с Джайлсом Лейси.
- Джек Фавелл. Кузен Ребекки, эталонный самоуверенный мерзавчик и презренный Джа-Джа. Хочет доказать, что де Винтер виновен в убийстве своей жены.
Список песен[править]
Первый акт[править]
- Ich hab geträumt von Manderley. Вступительная (а потом и финальная) ария, в которой «Я» вспоминает о днях, проведённых в Мэндерли.
- Du wirst niemals eine Lady. «Я» и миссис Ван Хоппер знакомятся с Максимом де Винтером. После его поспешного ухода американка втолковывает компаньонке, что той никогда не бывать леди.
- Er verlor unerwartet seine Frau Rebecca. Песня, во время которой становится известно, что весьма недавно Максим потерял жену, чьим обаянием, красотой и умом восхищался весь свет.
- Am Abgrund. Новый знакомец приглашает «Я» на автомобильную прогулку, и целый день они проводят вместе, начиная испытывать друг к другу стойкую симпатию.
- Zeit in einer Flasche. Узнав о грядущем отъезде в Америку, «Я» впадает в депрессию из-за расставания с Максимом, но внезапно тот предлагает ей стать его женой. К неудовольствию работодательницы, девушка соглашается.
- Die neue Mrs de Winter. В Мэндерли полным ходом идёт подготовка к встрече хозяев. Гарнизон слуг строит догадки насчёт личности новой миссис де Винтер.
- Sie ergibt sich nicht. Оставшись в одиночестве после прибытия господской четы, миссис Дэнверс идёт поливать орхидеи Ребекки и параллельно поёт, что та, даже будучи мёртвой, «живее всех живых».
- Die lieben Verwandten. В гости к брату приезжает Беатрис с мужем Джайлсом, и они с радостью принимают «Я» в свою семью.
- Bist du glücklich? Семейная идиллия в Мэндерли в самом разгаре. Жена уговаривает Максима на бал-маскарад.
- Bist du böse? Выясняется, что «Я» разбила ценную фарфоровую статуэтку, а подозрение пало на лакея. Это происшествие расстраивает де Винтера.
- Hilf mir durch die Nacht. Ночью молодожёнов наполняют неясное предчувствие грядущей беды и яростное желание справиться со всеми жизненными испытаниями.
- Was ist nur los mit ihm? Телефонный разговор «Я» и Беатрис о Максиме.
- Sie war gewohnt, geliebt zu werden. В Мэндерли тайком пробирается Фавелл и шарит в вещах Ребекки, чем выводит миссис Дэнверс из себя.
- Rebecca. Главный хит мюзикла. Когда незваный гость уходит, экономка устраивает экскурсию в комнате своей госпожи. Реакция от увиденного у «Я» примерно такая: «Никак ку-ку!»
- Wir sind Britisch. В гольф-клубе местные аристократы обсуждают грядущий бал-маскарад в Мэндерли.
- Sie’s fort. Местный юродивый Бен, встретив «Я» около лодочного навеса, повествует о некой женщине, которую боится до сих пор.
- Gott, warum? Де Винтер сожалеет о своём решении вернуться в родовое имение.
- Ehrlichkeit und Vertrauen. Фрэнк рассказывает «Я» о божественной красоте Ребекки, однако тут же уверяет её, что с ней Максим стал гораздо счастливее.
- Ball von Manderley. Особняк наполняется гостями, толкующими о недавней женитьбе хозяина.
- I’m an American woman. Бонус-трек в исполнении миссис Ван Хоппер.
- Heut Nacht verzaubere ich die Welt. Волнуясь, «Я» надевает костюм «леди в белом» (прапрабабки Максима) и готовится предстать перед всеми как королева вечера.
- Finale Erster Akt. Чуда не вышло: оказывается, это лишь жёсткая подстава, устроенная ни кем иным, как миссис Дэнверс. Праздник испорчен (по крайней мере, для хозяйки).
Второй акт[править]
- Und das und das und das. Начало второго акта. «Я» занимается самокопанием и приходит к выводу: «Что ни делает дурак, всё он делает не так».
- Rebecca (реприза). Драматичная и надрывная песня, плавно переходящая в наезды миссис Дэнверс на ненавистную жену хозяина.
- Nur ein Schritt. Экономка объясняет «Я», почему та отстой, и подбивает её на самоубийство, но это действо прерывается сигнальными ракетами с берега.
- Strandgut. Близ моря собралась огромная толпа: неподалёку обнаружили затонувшую яхту, а в каюте — тело владелицы, Ребекки.
- Du liebst sie zu sehr. «Я» говорит чудовищно подавленному супругу, что раз никто не сможет ему заменить покойную, то она не будет протестовать и уйдёт.
- Kein Lächeln war je so kalt. Де Винтер признаётся, что именно он убил Ребекку, потому что, по его словам, ненавидел её и вообще был доведён ею до белого каления.
- Die Stärke einer Frau. Дуэт жены и сестры Максима, поющих о том, что любящая женщина готова на всё ради своего мужчины.
- Die neue Mrs de Winter (реприза). Узнав, что муж любит её, «Я» тотчас приобретает уверенность в себе и велит слугам избавиться от вещей её предшественницы. Те исполняют приказ ловко и сноровисто.
- Mrs de Winter bin ich! Противостояние «Я» и миссис Дэнверс. Именно на этом месте зрительские симпатии разделяются.
- Die Voruntersuchung. Начинается предварительное расследование по делу об убийстве Ребекки. Все в крайнем напряжении.
- Eine Hand wäscht die andre Hand. Песня про хотение Фавелла, прибывшего в Мэндерли с целью шантажа зятя.
- Sie fuhr’n um Acht. Фавелл, Максим и полковник Джулиан (полицейский судья) едут в Лондон. Особняк похож на растревоженный улей.
- Keiner hat Sie durchschaut. От гинеколога Бейкера вышеозначенная троица узнаёт об истинной причине смерти Ребекки — неоперабельной стадии рака. Де Винтер понимает, что она провела гамбит Танатоса.
- Ich hör dich singen. Эталонная песня про ГЭС миссис Дэнверс, потерявшей всякий смысл и вкус к жизни.
- Jenseits der Nacht. На вокзале Максим и «Я» мечтают о новой, лучшей жизни, но вдруг видят в небе странное зарево…
- Manderley in Flammen. Страшный пожар в Мэндерли. Слуги спасают всё, что можно, и только экономка, которая и подожгла дом, сгорает вместе с ним.
- Ich hab geträumt von Manderley. Композиция замыкается.
Тропы и штампы[править]
- Аккуратные локоны — зачастую они есть у «Я».
- Блистательный соперник. Представьте, что предыдущая жена вашего мужа — ходячее воплощение красоты, стиля, гостеприимства… И ничего, что Ребекка — посмертный персонаж. Главной героине, затюканной сравнениями с ней, от этого ничуть не легче.
- Бой-баба — Ребекка. Всегда говорила и требовала от всех только правду, не особо заботясь о том, какое впечатление производит на окружающих; занималась верховой ездой, садоводством, парусным спортом и поступала так, как хотела сама. Несмотря на это, высший свет её обожал.
- Вербальный тик (книга) — у миссис Дэнверс есть странная манера задавать собеседнику (чаще всего — «Я») риторические вопросы, оканчивающиеся на «да?» или «не так ли?»
- Верный слуга — Фрэнк по отношению к Максиму. Остальные вроде бы тоже.
- Миссис Дэнверс по отношению к заглавной героине. Тот случай, когда сабж очень тесно граничит с вечной любовью.
- Вечная любовь — угадайте, у кого и к кому.
- Воссоединиться в смерти — похоже, в финале миссис Дэнверс преследовала именно такую цель, не сбежав из подожжённого ею же Мэндерли.
- Гамбит Танатоса — узнав о неоперабельной стадии рака, которая всё равно убила бы её через пару месяцев, Ребекка специально вынудила мужа совершить роковой выстрел, обеспечив себе быструю кончину и испортив жизнь ему самому.
- Главная тайна — обстоятельства этого события.
- Добрый безумец — юродивый Бен, вечно околачивающийся у моря.
- Добрый доктор — интеллигентный и учтивый Бейкер из Лондона.
- Единственный, кому я доверяю — миссис Дэнверс крайне горда, что была таковой для Ребекки.
- Железная воля — она живёт только посредством ГСВ после смерти Ребекки, к которой она была и осталась привязана до безумия.
- Знаковое место — Мэндерли как герой едва ли не главнее Ребекки.
- Интерьерное порно — создатели мюзикла не поскупились на декорации, будучи внимательны даже к деталям.
- Коза — миссис Дэнверс, которая козлит «Я» из-за верности своей госпоже. Она же ещё и тролль.
- Коза с золотым сердцем — сама Ребекка. Со слов своего мужа она преподносится этаким полным чудовищем, зато в триквеле романа вся её история и характер описаны с точки зрения четырёх куда более благонадёжных людей. И мало-помалу открывается её истинная натура — невероятно гордая, свободолюбивая, неудержимая, бесстрашная и житейски расчётливая. Причём из исповеди Фавелла становится понятно, что она всё-таки не была деспотичной развратницей. Одним словом, откровение у холодильника во все поля. Впрочем, триквел этот не особенно канонический, потому что сама Дюморье на все просьбы разрешить написать сиквелы к роману отвечала категорическим отказом.
- Коронная смерть — надо видеть, как ведёт себя экономка во время пожара: безумно улыбается, размахивает факелом, отгоняя какого-то слугу… а потом прижимает к себе ночнушку Ребекки и сгорает вместе с ней.
- Крутой баритон — им обладают Фрэнк и Максим.
- Крутое контральто — у миссис Дэнверс.
- Мезальянс — брак Максима с «серой мышкой», не слишком образованной и не имеющей понятия о великосветских манерах.
- Момент характеристики — на фоне подготовки слуг к встрече хозяев бросается в глаза поведение Дэнверс с её песней о том, что для неё была и будет одна только миссис де Винтер. Сразу ясно, что новой барыне ничего хорошего от неё ждать не придётся.
- Мрачный мальчик, весёлая девочка — если Максим и вправду мрачен и холоден, то «Я» не так уж и весела, но на фоне мужа смотрится всё же более оптимистично.
- Муж — добрый, жена — злая: наивная «Я» воспринимает рассказ мужа о его браке с Ребеккой именно как сабж.
- Называть по фамилии (книга) — миссис Дэнверс, которую покойная возлюбленная и её кузен называли «Дэнни» (сокращение от фамилии). Причём если в триквеле «Тайна Ребекки» указано, что на самом деле её зовут Эдит, то в первых двух книгах и мюзикле такого вообще не наблюдается.
- Ненадёжный рассказчик — чуть менее чем все.
- Обнять и плакать — миссис Дэнверс вызывает такие чувства в сцене «Mrs de Winter bin ich».
- Однолюб — не самый известный пример, но один из наиболее ярких: её любовь к Ребекке, сквозящая в каждой арии. Та самая педаль в асфальт, которой побоку любые границы времени и пространства.
- Опозорить на публике — этого она и добивалась, посоветовав «Я» надеть платье, как на портрете «леди в белом». Получилась жалкая пародия на покойную Ребекку.
- Очищение огнём — так говорит Максим об уничтожении своего поместья.
- Первая любовь — он для «Я».
- Песня о ней — пронзительная и прекрасная ария, которую поёт Дэнверс.
- Песня про хотение — аж две: у Фавелла и миссис Ван Хоппер.
- Песня толпы — три песни гарнизона слуг Мэндерли.
- Печальный символ — педаль в асфальт: целая комната в доме отведена под своеобразный музей, который поддерживается экономкой в идеальном состоянии. Особенно выделяются ночнушка и фарфоровый амур.
- Похорошеть в адаптации — миссис Дэнверс, в оригинальной трилогии напоминающая труп, который по какой-то причине ещё живёт и даже выглядит вполне неплохо, в исполнении Пии Доуэс хотя и сохранила худобу и высокий рост, но при этом сделалась импозантной женщиной лет сорока.
- Презренный Джа-Джа — в мюзикле «Я» вышла, пожалуй, ещё харизматичнее книжного прототипа, а вот наглого, грубого и хвастливого пошляка Фавелла ненавидят абсолютно все.
- Пристойность — экстремальный зигзаг в фильме «Ребекка» Хичкока: ЛГБТ-подтекст отношений между Ребеккой де Винтер и экономкой-поджигательницей миссис Дэнверс подсвечивается подчёркнутой демонстрацией отсутствия таковых отношений. Своего рода издевательство над Кодексом Хейса под видом уступки таковому.
- Разум не вынес — миссис Дэнверс не сумела принять настоящую причину смерти Ребекки и тронулась умом окончательно.
- Роман мая с декабрём — 18-летняя «Я» и 42-летний Максим.
- Сноб — миссис Ван Хоппер.
- Строгий пучок — его носит экономка во всех сценах, кроме последней.
- Счастливо женаты — Беатрис и Джайлс Лейси. Альфа-пара переходит в подобное состояние после разговора по душам.
- Убить в адаптации — в оригинале Дэнверс таки сбегает из горящего Мэндерли и остаётся в живых.
- Украсть шоу — она же крадёт его пачками у всех прочих героев.
- Это личное — она ненавидит «Я» не столько из-за её слабодушия и трусости, сколько за то, что «свято место не осталось пусто».
- Книга — миссис Дэнверс на дух не переносит новую жену своего барина даже не из-за её слабого характера и неуклюжести, а из-за того, что та посмела занять в Мэндерли место Ребекки, которую она не перестаёт боготворить.
Театр | |
---|---|
Жанры | Балет • Водевиль • Драматический театр • Кабуки • Комедия дель арте • Кукольный театр (ваянг-кулит) • Мюзикл • Но • Опера (китайская опера) • Оперетта • Пантомима (Живые картины) • Рок-опера • Театр теней • … |
Драматический театр | Бронепоезд 14-69 • Булгаков («Иван Васильевич» • «Дни Турбиных») • Александр Островский (Бесприданница • Гроза • Снегурочка) • Горе от ума • Лоренцаччо • Про Федота-стрельца, удалого молодца • Ревизор • Фауст • Шекспир (Сон в летнюю ночь • Венецианский купец • Гамлет • Отелло • Ромео и Джульетта) |
Музыкальный театр | Twisted (фанский) Бал вампиров • Дорога без возврата • Голубая камея • Иисус Христос — суперзвезда • Кармен • Кошки • Последнее испытание • Призрак Оперы • Ребекка • Садко • Сусанна • Тóска • Травиата • Трубадур • Турандот • Эвита • Элизабет |
← | Основы |