Назван в честь болезни: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
ЗаяцВолк (обсуждение | вклад) (викификация) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Многие авторы очень любят давать своим персонажам экзотические и запоминающиеся имена. Один из самых экстремальных вариантов для имени: назвать его в честь какой-нибудь болячки. | Многие авторы очень любят давать своим персонажам экзотические и запоминающиеся имена. Один из самых экстремальных вариантов для имени: назвать его в честь какой-нибудь болячки. | ||
Что бы [[Ужас у холодильника|это ни говорило]] о [[На хрена родня такая, лучше буду сиротой|родителях]] этого персонажа но такие имена, как это ни странно, зачастую звучат красиво и ярко, во многом потому что большинство заболеваний получило свои названия из [[Ласкает слух|греческого и латинского языков]]. Часто их получают [[Устрашающее имечко|антагонисты]], потому что любая | Что бы [[Ужас у холодильника|это ни говорило]] о [[На хрена родня такая, лучше буду сиротой|родителях]] этого персонажа но такие имена, как это ни странно, зачастую звучат красиво и ярко, во многом потому что большинство заболеваний получило свои названия из [[Ласкает слух|греческого и латинского языков]]. Часто их получают [[Устрашающее имечко|антагонисты]], потому что любая болезнь — это всегда что-то плохое, поэтому ассоциируются с ними и плохие люди тоже. | ||
Обратите внимание, что это относится только к именам собственным. | Обратите внимание, что это относится только к именам собственным. | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* «[[Гарри Поттер]]» — ручная крыса Рона по имени Короста. | * «[[Гарри Поттер]]» — ручная крыса Рона по имени Короста. | ||
* Алексей Пехов, цикл «[[Ветер и Искры]] | * Алексей Пехов, цикл «[[Ветер и Искры]]» — маги-антагонисты Проклятиые известны под следующими прозвищами: Корь, Лихорадка, Оспа, Проказа, Тиф, Холера, Чахотка, Чума. Впрочем, у каждого из них есть и другие «псевдонимы», иногда и не по одному: Стилет Востока, Сестра Сокола, Дарующая жизнь, Скачущая на Урагане и т. д. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[Чарли и шоколадная фабрика]] | * «[[Чарли и шоколадная фабрика]]» — когда Верука Солт представляется Вилли Вонке, тот говорит что ему всегда казалось, что «верука» — это такая мозоль на ноге. [https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B8|Он абсолютно прав]. | ||
** В книге-первоисточнике так же вскользь упоминается что [[Похожие семейные имена|мать Веруки зовут Ангина]]. | ** В книге-первоисточнике так же вскользь упоминается что [[Похожие семейные имена|мать Веруки зовут Ангина]]. | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
=== [[Мультсериал]]ы === | === [[Мультсериал]]ы === | ||
* «Близнецы Крам» — фамилия гдавных героев переводится с английского как «судороги». | * «Близнецы Крам» — фамилия гдавных героев переводится с английского как «судороги». | ||
* | * «Бриклберри» — у Этель было свидание с разведенным мужиком, у которого есть дочь Алопеция. | ||
* «[[Гриффины]]» — у горничной родителей Лотс есть страдающий ожирением сын по имени Диабето. | * «[[Гриффины]]» — у горничной родителей Лотс есть страдающий ожирением сын по имени Диабето. | ||
* [[Леди Баги Супер-Кот]] — квами Плагг (чума). | * [[Леди Баги Супер-Кот]] — квами Плагг (чума). | ||
* «[[Osmosis Jones|Осмосис Джонс]]» ― практически все микроорганизмы, пребывающие в организм Фрэнка и Гектора. Главгад [[Великолепный мерзавец|Трэкс]] (An'''thrax''', сиречь [[Кошмарные медицинские состояния|сибирская язва]]), [[Мафия|мафиозник]] Солл Монелла, бактерия скарлатины ''Скарлетт'', молекула никотина Никс, Рода Вирус и другие им подобные. | * «[[Osmosis Jones|Осмосис Джонс]]» ― практически все микроорганизмы, пребывающие в организм Фрэнка и Гектора. Главгад [[Великолепный мерзавец|Трэкс]] (An'''thrax''', сиречь [[Кошмарные медицинские состояния|сибирская язва]]), [[Мафия|мафиозник]] Солл Монелла, бактерия скарлатины ''Скарлетт'', молекула никотина Никс, Рода Вирус и другие им подобные. | ||
* «[[RWBY]]» — крольчиха-фавн Вельвет Скарлатина. | * «[[RWBY]]» — крольчиха-фавн Вельвет Скарлатина. | ||
* «Эд, Эдд и | * «Эд, Эдд и Эдди» — фамилия сестер Канкер отсылает к «canker sores» (афтам) — гнойным болячкам, возникающим в ротовой полости. | ||
* Вуншпунш: в нашем переводе колдун Вельвезул Ирвитцер получил имя Бубоник (от бубонной чумы) Ирвитцер. | * Вуншпунш: в нашем переводе колдун Вельвезул Ирвитцер получил имя Бубоник (от бубонной чумы) Ирвитцер. | ||
Версия 16:43, 17 апреля 2025
Многие авторы очень любят давать своим персонажам экзотические и запоминающиеся имена. Один из самых экстремальных вариантов для имени: назвать его в честь какой-нибудь болячки.
Что бы это ни говорило о родителях этого персонажа но такие имена, как это ни странно, зачастую звучат красиво и ярко, во многом потому что большинство заболеваний получило свои названия из греческого и латинского языков. Часто их получают антагонисты, потому что любая болезнь — это всегда что-то плохое, поэтому ассоциируются с ними и плохие люди тоже.
Обратите внимание, что это относится только к именам собственным.
А ещё такие имена в фэнтези часто носят всякие некроманты.
Примеры
Литература
- «Гарри Поттер» — ручная крыса Рона по имени Короста.
- Алексей Пехов, цикл «Ветер и Искры» — маги-антагонисты Проклятиые известны под следующими прозвищами: Корь, Лихорадка, Оспа, Проказа, Тиф, Холера, Чахотка, Чума. Впрочем, у каждого из них есть и другие «псевдонимы», иногда и не по одному: Стилет Востока, Сестра Сокола, Дарующая жизнь, Скачущая на Урагане и т. д.
Кино
- «Чарли и шоколадная фабрика» — когда Верука Солт представляется Вилли Вонке, тот говорит что ему всегда казалось, что «верука» — это такая мозоль на ноге. абсолютно прав.
- В книге-первоисточнике так же вскользь упоминается что мать Веруки зовут Ангина.
Телесериалы
- «Высший класс» — мать Чайны играет для детского праздника роль принцессы по имени Экзема. Чайна отмечает, насколько это неуместное имя.
- «Два короля» — одну из русалочек-антагонисток зовут Амнэзия.
Мультсериалы
- «Близнецы Крам» — фамилия гдавных героев переводится с английского как «судороги».
- «Бриклберри» — у Этель было свидание с разведенным мужиком, у которого есть дочь Алопеция.
- «Гриффины» — у горничной родителей Лотс есть страдающий ожирением сын по имени Диабето.
- Леди Баги Супер-Кот — квами Плагг (чума).
- «Осмосис Джонс» ― практически все микроорганизмы, пребывающие в организм Фрэнка и Гектора. Главгад Трэкс (Anthrax, сиречь сибирская язва), мафиозник Солл Монелла, бактерия скарлатины Скарлетт, молекула никотина Никс, Рода Вирус и другие им подобные.
- «RWBY» — крольчиха-фавн Вельвет Скарлатина.
- «Эд, Эдд и Эдди» — фамилия сестер Канкер отсылает к «canker sores» (афтам) — гнойным болячкам, возникающим в ротовой полости.
- Вуншпунш: в нашем переводе колдун Вельвезул Ирвитцер получил имя Бубоник (от бубонной чумы) Ирвитцер.
Аниме и манга
- Клинок, рассекающий демонов — настоящее имя Даки — Умэ, что переводится как «слива», но на самом деле образована от «умэдоку» (сифилис). Её буквально назвали в честь болезни, убившей их с Гютаро мать.
Реальная жизнь
- Альтернативная формы имени Лиза, Лисса, по-гречески означает «безумие» или «деменция».
- Внезапно, знак Зодиака Рак. Конечно здесь имеется ввиду животное, а не болезнь, только по-английски его название пишется не «crayfish», а именно что «cancer».
- Судья Чахоткин Алексей Викторович.